Archival view of P469670



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000364 (Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.8.1.4 Gilgamesh, Enkidu and the nether world; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Citation: Attinger (as 1.3.1)
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P469670
UCLA Library ARK 21198/z13r20bn
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140911 wagensonner
Transliteration: etcslstaff
Translation: etcsl
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000364
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience:
Provenience remarks: Mesopotamia
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: 00.00.00.00
Dates referenced: 00.00.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

View commentary
Composite text

surface a
1. u4 re-a u4 su3-ra2 re-a
#tr.en: In those days, in those distant days,
>>Q000364 001
2. ge6 re-a ge6 ba9-ra2 re-a
#tr.en: in those nights, in those remote nights,
>>Q000364 002
3. mu re-a mu su3-ra2 re-a
#tr.en: in those years, in those distant years,
>>Q000364 003
4. u4 ul nig2-du7-e pa e3-a-ba
#tr.en: in days of yore, when the necessary things had been brought into manifest, existence
>>Q000364 004
5. u4 ul nig2-du7-e mi2 zi du11-ga-a-ba
#tr.en: in days of yore, when the necessary things had been for the first time properly cared for,
>>Q000364 005
6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba
#tr.en: when bread had been tasted for the first time in the shrines of the Land,
>>Q000364 006
7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba
#tr.en: when the ovens of the Land had been made to work,
>>Q000364 007
8. an ki-ta ba-da-ba9-ra2-a-ba
#tr.en: when the heavens had been separated from the earth,
>>Q000364 008
9. ki an-ta ba-da-sur-ra-a-ba
#tr.en: when the earth had been delimited from the heavens,
>>Q000364 009
10. mu nam-lu2-u18-lu ba-an-gar-ra-a-ba
#tr.en: when the fame of mankind had been established,
>>Q000364 010
11. u4 an-ne2 an ba-an-de6-a-ba
#tr.en: when An had taken the heavens for himself,
>>Q000364 011
12. {d}en-lil2-le ki ba-an-de6-a-ba
#tr.en: when Enlil had taken the earth for himself,
>>Q000364 012
13. {d}eresz-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma-ab-rig7-a-ba
#tr.en: when the nether world had been given to Ereškigal as a gift,
>>Q000364 013
14. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba
#tr.en: when he set sail, when he set sail,
>>Q000364 014
15. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: when the father set sail for the nether world,
>>Q000364 015
16. {d}en-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: when Enki set sail for the nether world—
>>Q000364 016
17. lugal-ra tur-tur ba-an-da-ri
#tr.en: against the king a storm of small hailstones arose,
>>Q000364 017
18. {d}en-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
#tr.en: against Enki a storm of large hailstones arose,
>>Q000364 018
19. tur-tur-bi na4 szu-kam
#tr.en: The small ones were light hammers,
>>Q000364 019
20. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
#tr.en: the large ones were like stones from catapults (?).
>>Q000364 020
21. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}en-ki-ka3-ke4
#tr.en: The keel of Enki’s little boat
>>Q000364 021
22. nig2-bun2-na du7-am3 mi-szu2-szu2
#tr.en: as if it were being butted by turtles was trembling,
>>Q000364 022
23. lugal-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4
#tr.en: against the king the waves at the bow of the boat
>>Q000364 023
24. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-na-gu7-e
#tr.en: like wolves were eating together,
>>Q000364 024
25. {d}en-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4
#tr.en: against Enki the waves at the stern of the boat
>>Q000364 025
26. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra
#tr.en: like a lion were attacking.
>>Q000364 026
27. u4-bi-a gesz 1(disz)-am3 {gesz}ha-lu-ub2 1(disz)-am3 gesz 1(disz)-am3
#tr.en: At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree,
>>Q000364 027
28. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-bi
#tr.en: growing on the bank of the pure Euphrates,
>>Q000364 028
29. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi
#tr.en: being watered by the Euphrates.
>>Q000364 029
30. a2 u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh
#tr.en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches,
>>Q000364 030
31. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra
#tr.en: and the Euphrates picked it up and carried it away.
>>Q000364 031
32. munus-e inim an-na-ta ni2 te-a du
#tr.en: A woman, respectful of An’s words, was walking along;
>>Q000364 032
33. inim {d}en-lil2-la2-ta ni2 te-a du
#tr.en: respectful of Enlil’s words, was walking along,
>>Q000364 033
34. gesz szu-na mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re
#tr.en: and took the tree and into Unug,
>>Q000364 034
35. {gesz}kiri6 gi-rin {d}inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4-re
#tr.en: into Inanna’s luxuriant garden brought it.
>>Q000364 035
36. munus-e gesz szu-na li-bi2-in-du giri3-ni-ta bi2-in-du
#tr.en: The woman planted the tree not with her hands, but with her feet.
>>Q000364 036
37. munus-e gesz szu-na a li-bi2-in-du11 giri3-ni-ta bi2-in-du11
#tr.en: The woman planted the tree not with her hands, but with her feet planted it.
>>Q000364 037
38. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” she said;
>>Q000364 038
39. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: “When this will be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said;
>>Q000364 039
40. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re
#tr.en: 5 years, 10 years went by,
>>Q000364 040
41. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
#tr.en: the tree grew massive; its bark, however, did not split.
>>Q000364 041
42. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2
#tr.en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest.
>>Q000364 042
43. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib-gar
#tr.en: In its branches, the Anzud bird settled its young.
>>Q000364 043
44. szab-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-ib-du3
#tr.en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling,
>>Q000364 044
45. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
#tr.en: the maid who laughs with a joyful heart.
>>Q000364 045
46. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8
#tr.en: But silver Inanna cried!
>>Q000364 046
47. u4 zal-le-da an-ur2 zalag-ge-da
#tr.en: When dawn was breaking, when the horizon became bright,
>>Q000364 047
48. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4-da
#tr.en: when the little birds, at the break of dawn, began to clamor,
>>Q000364 048
49. {d}utu agrun-ta e3-a-ni
#tr.en: when Utu had left his bedchamber,
>>Q000364 049
50. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ke4
#tr.en: his sister silver Inanna
>>Q000364 050
51. ur-sag szul {d}utu-ra
#tr.en: to the young warrior Utu: said
>>Q000364 051
52. szesz-gu10 u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba
#tr.en: “My brother, in those days when destiny was determined,
>>Q000364 052
53. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2-ga2 ba-e-zal-la re
#tr.en: when abundance overflowed in the Land,
>>Q000364 053
54. u4 an-ne2 an ba-an-ir-ra-a-ba
#tr.en: when An had taken the heavens for himself,
>>Q000364 054
55. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-ir-ra-a-ba
#tr.en: when Enlil had taken the earth for himself,
>>Q000364 055
56. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba
#tr.en: when the nether world had been given to Ereškigala as a gift;
>>Q000364 056
57. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba
#tr.en: when he set sail, when he set sail,
>>Q000364 057
58. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: when the father set sail for the nether world,
>>Q000364 058
59. {d}am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: when Enki set sail for the nether world—
>>Q000364 059
60. u3-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri
#tr.en: against the lord a storm of small hailstones arose,
>>Q000364 060
61. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
#tr.en: against Enki a storm of large hailstones arose.
>>Q000364 061
62. tur-tur-bi na4 szu-a-kam
#tr.en: The small ones were light hammers,
>>Q000364 062
63. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
#tr.en: the large ones were like stones from catapults (?).
>>Q000364 063
64. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}am-an-ki-ka3-ke4
#tr.en: The keel of Enki’s little boat was trembling
>>Q000364 064
65. sze-en-bun2-na du7-am3 i3-szu2-szu2
#tr.en: as if it were being butted by turtles,
>>Q000364 065
66. u3-mu-un-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4
#tr.en: against the lord the waves at the bow of the boat
>>Q000364 066
67. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na-gu7-e
#tr.en: like wolves together were eating,
>>Q000364 067
68. {d}am-an-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4
#tr.en: against Enki the waves at the stern of the boat were attacking Enki like a lion.”
>>Q000364 068
69. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra
#tr.en: like a lion were attacking.”
>>Q000364 069
70. u4-bi-a mu di-ta-am3 {gesz}ha-lu-ub2 di-ta gesz TUG2 di-ta-am3
#tr.en: “At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree (?),
>>Q000364 070
71. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-ba
#tr.en: growing on the bank of the pure Euphrates,
>>Q000364 071
72. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi
#tr.en: being watered by the Euphrates.
>>Q000364 072
73. a2 {tum9}u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh
#tr.en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches,
>>Q000364 073
74. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra
#tr.en: and the Euphrates picked it up and carried it away.
>>Q000364 074
75. nu-nus e-ne-eg3 an-na-ta ni2 te-a du
#tr.en: I, a woman, respectful of An’s words, was walking along;
>>Q000364 075
76. e-ne-eg3 {d}mu-ul-lil2-la2-ta ni2 te-a du
#tr.en: respectful of Enlil’s words, was walking along,
>>Q000364 076
77. mu szu-ga2 mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4
#tr.en: and took the tree and brought it into Unug,
>>Q000364 077
78. {gesz}kiri6 gi-rin ku3 ga-sza-an-na-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4
#tr.en: into silver Inanna’s luxuriant garden.”
>>Q000364 078
79. nu-nus-gen mu szu-ga2 li-bi2-in-du me-ri-gu10-ta bi2-in-du
#tr.en: “I, the woman, planted the tree not with my hands, but with my feet.
>>Q000364 079
80. {d}ga-sza-an-na-gen mu szu-ga2 a li-bi2-in-de2 me-ri-gu10-ta a bi2-du
#tr.en: I, Inanna, planted the tree not with my hands, but with my feet.
>>Q000364 080
81. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-u3-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?”
>>Q000364 081
82. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: “When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said;
>>Q000364 082
83. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re
#tr.en: 5 years, 10 years had gone by,
>>Q000364 083
84. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
#tr.en: the tree had grown massive; its bark, however, did not split.
>>Q000364 084
85. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2
#tr.en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest.
>>Q000364 085
86. pa-bi-a muszen anzu4{muszen} amar im-ma-ni-ib-gar
#tr.en: In its branches, the Anzu bird settled its young.
>>Q000364 086
87. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-us2
#tr.en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling,
>>Q000364 087
88. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
#tr.en: the maid who laughs with a joyful heart.
>>Q000364 088
89. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8
#tr.en: But silver Inanna cried!”
>>Q000364 089
90. szesz-a-ni ur-sag szul {d}utu inim-bi nu-mu-de3-gub
#tr.en: Her brother, the young warrior Utu, however, did not stand by her in the matter.
>>Q000364 090
91. u4 zal-le-da an-ur2 zalag-ge-de3
#tr.en: When dawn was breaking, when the horizon became bright,
>>Q000364 091
92. muszen buru5{muszen} u4 zal-le szeg10 gi4-gi4-da
#tr.en: when the little birds, at the break of dawn, began to clamor,
>>Q000364 092
93. {d}utu agrun-ta e3-a-ni
#tr.en: when Utu had left his bedchamber,
>>Q000364 093
94. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ke4
#tr.en: his sister silver Inanna
>>Q000364 094
95. ur-sag {d}gilgamesz2 gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: to the warrior Gilgameš speaks:
>>Q000364 095
96. szesz-gu10 u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba
#tr.en: “My brother, in those days when destiny was determined,
>>Q000364 096
97. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la re
#tr.en: when abundance overflowed in the Land,
>>Q000364 097
98. u4 an-ne2 an ba-an-ir-ra-a-ba
#tr.en: when An had taken the heavens for himself,
>>Q000364 098
99. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-ir-ra-a-ba
#tr.en: when Enlil had taken the earth for himself,
>>Q000364 099
100. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba
#tr.en: when the nether world had been given to Ereškigala as a gift;
>>Q000364 100
101. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba
#tr.en: when he set sail, when he set sail,
>>Q000364 101
102. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: when the father set sail for the nether world,
>>Q000364 102
103. {d}am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: when Enki set sail for the nether world—
>>Q000364 103
104. u3-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri
#tr.en: against the lord a storm of small hailstones arose,
>>Q000364 104
105. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
#tr.en: against Enki a storm of large hailstones arose.
>>Q000364 105
106. tur-tur-bi na4 szu-kam
#tr.en: The small ones were light hammers,
>>Q000364 106
107. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
#tr.en: the large ones were like stones from catapults (?).
>>Q000364 107
108. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}am-an-ki-ka3-ke4
#tr.en: The keel of Enki’s little boat
>>Q000364 108
109. sze-en-bun2-na du7-am3 i3-szu2-szu2
#tr.en: as if it were being butted by turtles was trembling,
>>Q000364 109
110. u3-mu-un-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4
#tr.en: against the lord the waves at the bow of the boat
>>Q000364 110
111. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na-gu7-e
#tr.en: like wolves rose to devour
>>Q000364 111
112. {d}am-an-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4
#tr.en: against Enki the waves at the stern of the boat
>>Q000364 112
113. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra
#tr.en: like a lion were attacking.”
>>Q000364 113
114. u4-bi-a mu di-ta-am3 {gesz}ha-lu-ub2 di-ta-am3 gesz TUG2 di-ta-am3
#tr.en: “At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree (?),
>>Q000364 114
115. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-ba
#tr.en: growing on the bank of the pure Euphrates,
>>Q000364 115
116. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi
#tr.en: being watered by the Euphrates.
>>Q000364 116
117. a2 {tum9}u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-un-ni-in-suh
#tr.en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches,
>>Q000364 117
118. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra
#tr.en: and the Euphrates picked it up and carried it away.
>>Q000364 118
119. nu-nus-e e-ne-eg3 an-na-ta ni2 te-a du
#tr.en: I, a woman, respectful of An’s words, was walking along;
>>Q000364 119
120. e-ne-eg3 {d}mu-ul-lil2-la2-ta ni2 te-a du
#tr.en: respectful of Enlil’s words, was walking along,
>>Q000364 120
121. mu szu-ga2 mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-an-ni-ku4
#tr.en: and took the tree and brought it into Unug,
>>Q000364 121
122. {gesz}kiri6 gi-rin ga-sza-an-an-na-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4-re
#tr.en: into Inanna’s luxuriant garden.”
>>Q000364 122
123. nu-nus-e mu szu-na li-bi2-du11 giri3-ni-ta bi2-in-du
#tr.en: “The woman planted the tree not with her hands, but with her feet.
>>Q000364 123
124. {d}ga-sza-an-na-ke4 mu szu-na a li-bi2-de2 giri3-ni-ta bi2-in-du
#tr.en: Inanna watered it using not her hands, but her feet.
>>Q000364 124
125. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-u3-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” she said;
>>Q000364 125
126. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: “When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said;
>>Q000364 126
127. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re
#tr.en: 5 years, 10 years had gone by,
>>Q000364 127
128. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
#tr.en: the tree had grown massive; its bark, however, did not split.
>>Q000364 128
129. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2
#tr.en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest.
>>Q000364 129
130. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar-bi im-ma-ni-ib-gar
#tr.en: In its branches, the Anzu bird settled its young.
>>Q000364 130
131. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-du3
#tr.en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling,
>>Q000364 131
132. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
#tr.en: the maid who laughs with a joyful heart.
>>Q000364 132
133. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8
#tr.en: I, silver Inanna, cried!”
>>Q000364 133
134. nin9-a-ni inim in-na-an-du11-ga
#tr.en: In the matter which his sister had told him about,
>>Q000364 134
135. szesz-a-ni ur-sag {d}gilgamesz2 inim-bi ba-de3-gub
#tr.en: her brother, the warrior Gilgamesh, stood by her.
>>Q000364 135
136. {tug2}ib2-ba-ru sza3-ba 5(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-an-du3
#tr.en: to his waist his ... belt of 50 minas weight he strapped—
>>Q000364 136
137. 5(u)-am3 3(u) gin2 ba-szi-in-ak
#tr.en: 50 minas were to him as 30 shekels.
>>Q000364 137
138. {uru4}ha-zi-in-na-ni har-ra-an-na-ka-ni
#tr.en: His bronze axe used for expeditions,
>>Q000364 138
139. 7(asz) gun2 7(disz) ma-na-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5
#tr.en: which weighs 7 talents and 7 minas, in his hand he took;
>>Q000364 139
140. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag gesz ba-an-ra
#tr.en: He killed the snake immune to incantations living at its roots.
>>Q000364 140
141. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar-bi szu ba-an-ti hur-sag-sze3 ba-an-ku4
#tr.en: The Anzu bird living in its branches took up its young and went into the mountains.
>>Q000364 141
142. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-an-ni-in-zal
#tr.en: The phantom maid living in its trunk left (?) her dwelling
>>Q000364 142
143. e2-ri-e2-ri-sze3 ba-an-kar-kar-re
#tr.en: and sought refuge in the wilderness.
>>Q000364 143
144. gesz ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh
#tr.en: As for the tree, he uprooted it and stripped its branches,
>>Q000364 144
145. dumu iri-na mu-un-de3-re7-esz-am3
#tr.en: and the sons of his city, who went with him,
>>Q000364 145
146. pa-bi i3-ku5-ru-ne zu2 ba-kesz2-re-ne
#tr.en: cut up its branches and bundled them
>>Q000364 146
147. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
#tr.en: He gave it to his sister silver Inanna for her chair.
>>Q000364 147
148. gesz-nu2-da-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
#tr.en: He gave it to her for her bed.
>>Q000364 148
149. e-ne ur2-bi {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e
#tr.en: As for himself, from its roots, he manufactured his ball (?)
>>Q000364 149
150. pa-bi {gesz}e-ke4-ma-ni-sze3 ba-ab-dim2-e
#tr.en: and, from its branches, he manufactured his mallet (?).
>>Q000364 150
151. {gesz}ellag al du11-du11-ge sila ur3-ra {gesz}ellag na-mu-un-e
#tr.en: He played with the ball (?) in the broad square, never wanting to stop playing it,
>>Q000364 151
152. ni2 silim du11-du11-ge sila ur3-ra ni2 silim na-mu-un-e
#tr.en: and he praised himself in the broad square, never wanting to stop praising himself.
>>Q000364 152
152a. gurusz iri-na-ka {gesz}ellag al du11-du11-ga-ne
#tr.en: The young men of his city were playing with the ball (?).
>>Q000364 152a
153. e-ne erin2 dumu nu-mu-un-su-a-ke4-ne TUM-ba u5-a
#tr.en: For (?) him who made the team of the widows’ children ...,
>>Q000364 153
154. a gu2-gu10 a ib2-ba-gu10 a-nir im-ga2-ga2-ne
#tr.en: they lamented: “O my neck! O my hips!”
>>Q000364 154
155. ama tuku dumu-ni-ir ninda mu-na-ab-de6
#tr.en: For those that had a mother, bread for her son she brought;
>>Q000364 155
156. nin9 tuku szesz-a-ni-ir a mu-na-de2-e
#tr.en: for those that had a sister, she poured water for her brother.
>>Q000364 156
157. u2-sa11-an-e um-ma-te-a-ra
#tr.en: As the evening came,
>>Q000364 157
158. ki {gesz}ellag gar-ra-ka-ni gesz-hur in-hur-re
#tr.en: he marked the spot where the ball (?) had been placed,
>>Q000364 158
159. {gesz}ellag-a-ni igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6
#tr.en: and he picked up his ball (?) from in front of him and took it home.
>>Q000364 159
160. a2-gu2-zi-ga-ta ki gesz-hur in-hur-ra TUM-ba u5-a
#tr.en: But early in the morning as he ... the place marked,
>>Q000364 160
161. szu du3-du3-a nu-mu-un-su-a-ta
#tr.en: the widows’ accusation
>>Q000364 161
162. i-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta
#tr.en: and the young girls’ complaint
>>Q000364 162
163. {gesz}ellag-a-ni u3 {gesz}e-ke4-ma-ni dur2 kur-ra-sze3 ba-da-an-szub
#tr.en: caused his ball (?) and his mallet (?) to fall down to the bottom of the nether world.
>>Q000364 163
163a. [...]-da-ta sa2 nu-mu-da-ab-du11
#tr.en: He could not reach them by ...
>>Q000364 163a
164. szu-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-un-da-du11
#tr.en: He tried with his hand but could not reach them,
>>Q000364 164
165. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-un-da-du11
#tr.en: tried with his foot but could not reach them.
>>Q000364 165
166. abul ganzer igi kur-ra-ka dur2 im-ma-ni-in-gar
#tr.en: At the gate of Ganzer, in front of the nether world, he sat down.
>>Q000364 166
167. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2
#tr.en: Gilgamesh wept, crying bitterly:
>>Q000364 167
168. a {gesz}ellag-gu10 a {gesz}e-ke4-ma-gu10
#tr.en: “O my ball (?)! O my mallet (?)!
>>Q000364 168
169. {gesz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-gu10
#tr.en: My ball (?), I am still not satiated with its charms,
>>Q000364 169
170. eszemen di nu-mu-un-sug4-ga-gu10
#tr.en: the game with it has not yet palled for me!
>>Q000364 170
171. u4-ba {gesz}ellag-gu10 e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-am3
#tr.en: If only my ball (?) waited still in the carpenter’s house for me!
>>Q000364 171
172. dam nagar-ra ama ugu-gu10-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la-am3
#tr.en: I would treat the carpenter’s wife like my own mother—
>>Q000364 172
173. dumu nagar-ra nin9 banda3{da}-gu10-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la-am3
#tr.en: I would treat the carpenter’s child like my little sister!
>>Q000364 173
174. {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-szub a-ba-a ma-ra-ab-e11-de3
#tr.en: My ball (?) has fallen down to the nether world—who will retrieve it for me?
>>Q000364 174
175. {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-szub a-ba-a ma-ra-ab-e11-de3
#tr.en: My mallet (?) has fallen down to Ganzer—who will retrieve it for me?
>>Q000364 175
176. ARAD-da-ni en-ki-du10-e inim mu-un-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: His servant Enkidu answered:
>>Q000364 176
177. lugal-gu10 er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3 hul a-na-asz mu-e-dim2
#tr.en: “My king, you weep; why does your heart worry?
>>Q000364 177
178. u4-da {gesz}ellag-zu kur-ta ge26-e ga-mu-ra-ab-e11-de3
#tr.en: Today I shall retrieve your ball (?) from the nether world,
>>Q000364 178
179. {gesz}e-ke4-ma-zu ganzer-ta ge26-e ga-mu-ra-ab-e11-de3
#tr.en: I shall retrieve your mallet (?) from Ganzer.”
>>Q000364 179
180. {d}gilgamesz2-e en-ki-du10-ra inim mu-un-na-ni-ib-gi4
#tr.en: Gilgamesh answered Enkidu:
>>Q000364 180
181. tukum-bi u4-da kur-sze3 mu-ni-in-e11-de3
#tr.en: “If today you are going to go down to the nether world,
>>Q000364 181
182. na ga-de5 na de5-gu10 he2-dab5
#tr.en: let me advise you! My instructions should be followed.
>>Q000364 182
183. inim ga-ra-ab-du11 inim-gu10-sze3 gesztu2-zu
#tr.en: Let me talk to you! Pay attention to my words!"
>>Q000364 183
184. tug2 dan2-dan2-na-zu na-an-mu4-mu4-un
#tr.en: “You should not put on your clean garments:
>>Q000364 184
185. gir5-gin7 {gesz}kim na-an-ni-ib-e3-esz
#tr.en: they would recognise immediately that you are alien.
>>Q000364 185
186. i3 du10-ga bur-ra na-an-sze22-sze22-en
#tr.en: You should not anoint yourself with fine oil from a bowl:
>>Q000364 186
187. ir-si-im-bi-sze3 nam-mu-e-nigin2-nigin2-ne-esz
#tr.en: they would surround you at its scent.
>>Q000364 187
188. {gesz}ilar kur-ra nam-mu-e-sag3-ge
#tr.en: You should not hurl throw-sticks in the nether world:
>>Q000364 188
189. lu2 {gesz}ilar ra-a nam-mu-e-nigin2-nigin2-ne-esz
#tr.en: those struck down by the throw-sticks would surround you.
>>Q000364 189
190. {gesz}ma-nu szu-za nam-ba-e-ga2-ga2-an
#tr.en: You should not not hold a cornel-wood stick in your hand:
>>Q000364 190
191. gidim ba-e-de3-ur4-re-esz
#tr.en: the spirits would feel insulted by you.
>>Q000364 191
192. {kusz}e-sir2 giri3-za nam-mu-e-si-ge
#tr.en: You should not put sandals on your feet.
>>Q000364 192
193. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2-an
#tr.en: You should not shout in the nether world.
>>Q000364 193
194. dam ki ag2-ga2-zu ne na-an-su-ub-be2-en
#tr.en: You should not kiss your beloved wife.
>>Q000364 194
195. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-ra-ra-an
#tr.en: You should not hit your wife even if you are annoyed with her.
>>Q000364 195
196. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2-en
#tr.en: You should not kiss your beloved child.
>>Q000364 196
197. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-ra-ra-an
#tr.en: You should not hit your son even if you are annoyed with him.
>>Q000364 197
198. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2
#tr.en: The outcry aroused would detain you in the nether world.”
>>Q000364 198
199. i3-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra
#tr.en: “She who lies there, she who lies there,
>>Q000364 199
200. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra
#tr.en: Ninazu’s mother who lies there—
>>Q000364 200
201. mur ku3-ga-na tug2 nu-um-dul
#tr.en: her pure shoulders are not covered with a garment,
>>Q000364 201
202. gaba ku3-ga-na gada nu-um-bur2
#tr.en: and no linen is spread over her pure breast.
>>Q000364 202
203. szu-si-ni uru4 lub-gin7 an-da-gal2
#tr.en: She has fingers like a pickaxe,
>>Q000364 203
204. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 i3-guru5-guru5
#tr.en: she plucks her hair out like leeks.”
>>Q000364 204
205. en-ki-du10 inim lugal-la-na-asz szu nu-um-ma-gi7-i
#tr.en: Enkidu, however, did not heed not his master’s words.
>>Q000364 205
206. tug2 dan2-dan2-na-ni im-ma-an-mur10
#tr.en: He put on his clean garments
>>Q000364 206
207. gir5-gin7 {gesz}kim im-ma-an-ne-esz
#tr.en: and they recognised that he was alien.
>>Q000364 207
208. i3 du10-ga {na4}bur-ra im-ma-an-szesz4
#tr.en: He anointed himself with fine oil from a bowl
>>Q000364 208
209. ir-si-im-bi-sze3 im-ma-an-nigin2-nigin2-ne-esz
#tr.en: and they surrounded him at its scent.
>>Q000364 209
210. {gesz}ilar kur-ra im-ma-an-sag3-ge
#tr.en: He hurled throw-sticks in the nether world
>>Q000364 210
211. lu2 {gesz}ilar ra-a im-ma-an-nigin2-nigin2-ne-esz
#tr.en: and those struck down by the throw-sticks surrounded him.
>>Q000364 211
212. {gesz}ma-nu szu-na im-ma-ni-in-gar
#tr.en: He held a cornel-wood stick in his hand
>>Q000364 212
213. gidim ba-an-da-ur4-re-esz
#tr.en: and the spirits felt insulted by him.
>>Q000364 213
214. {kusz}e-sir2 giri3-na im-ma-ni-in-si
#tr.en: He put sandals on his feet.
>>Q000364 214
215. kur-ra tuku4-tuku4 im-ma-ni-in-gar
#tr.en: He caused irritation in the nether world.
>>Q000364 215
216. dam ki ag2-ga2-ni ne im-ma-an-su-ub
#tr.en: He kissed his beloved wife
>>Q000364 216
217. dam hul gig-ga-ni nig2 im-ma-ni-in-ra
#tr.en: and hit his wife when he was annoyed with her.
>>Q000364 217
218. dumu ki-ag2-ga2-ni ne im-ma-an-su-ub
#tr.en: He kissed his beloved child
>>Q000364 218
219. dumu hul gig-ga-ni nig2 im-ma-ni-in-ra
#tr.en: and hit his son when he was annoyed with him.
>>Q000364 219
220. i-{d}utu kur-ra im-ma-an-dab5
#tr.en: He aroused an outcry and was detained in the nether world.
>>Q000364 220
221. ur-sag {d}gilgamesz2 dumu {d}nin-sumun2-na-ke4
#tr.en: The warrior Gilgamesh, son of Ninsumun,
>>Q000364 221
222. e2-kur-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
#tr.en: directed his steps on his own to E-kur, the temple of Enlil.
>>Q000364 222
223. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: He cried before Enlil:
>>Q000364 223
224. a-a {d}en-lil2 {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-an-szub {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-an-szub
#tr.en: “Father Enlil, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer.
>>Q000364 224
225. en-ki-du10 e11-de3 i3-gi4 kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him.
>>Q000364 225
226. nam-tar nu-un-dab5 a2-sag3 nu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him.
>>Q000364 226
227. {d}udug {d}nergal sag szu nu-du7 nu-mu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him.
>>Q000364 227
228. ki nam-nita-a-ke4 me3-a nu-un-szub kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him.”
>>Q000364 228
229. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-de3-gub eridu{ki}-sze3 ba-gen
#tr.en: Father Enlil did not stand by him in the matter, so he went to Eridu.
>>Q000364 229
230. eridu{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
#tr.en: In Eridu he directed his steps on his own to the temple of Enki.
>>Q000364 230
231. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: He cried before Enki:
>>Q000364 231
232. a-a {d}en-ki {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-an-szub {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-an-szub
#tr.en: “Father Enki, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer.
>>Q000364 232
233. en-ki-du10 e11-de3 i3-gi4-en kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him.
>>Q000364 233
234. nam-tar nu-un-dab5 a2-sag3 nu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him.
>>Q000364 234
235. {d}udug {d}nergal sag szu nu-du7 nu-mu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him.
>>Q000364 235
236. ki nam-nita-a-ke4 me3-a nu-un-szub kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him.”
>>Q000364 236
237. a-a {d}en-ki inim-bi ba-e-de3-gub
#tr.en: Father Enki stood by him in this matter.
>>Q000364 237
238. ur-sag szul {d}utu-ra dumu {d}nin-gal-e tu4-da gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: He said to the young warrior Utu, the son born by Ningal:
>>Q000364 238
239. i3-ne-esz2 ab-lal3 kur-ra gal2 u3-bi2-in-tak4
#tr.en: “Open a window in the nether world immediately,
>>Q000364 239
240. szubur-a-ni kur-ta e11-de3-mu-na-ab
#tr.en: and then bring up his servant from the nether world!”
>>Q000364 240
241. ab-lal3 kur-ra gal2 im-ma-an-tak4
#tr.en: He opened a window in the nether world
>>Q000364 241
242. si-si-ig-ni-ta szubur-a-ni kur-ta mu-da-ra-ab-e11-de3
#tr.en: and brought up his servant with his breeze (?) from the nether world.
>>Q000364 242
243. gu2-ni gu2-da mu-ni-in-la2 ne mu-un-su-ub-be2
#tr.en: They hugged and kissed.
>>Q000364 243
244. en3 tar-re im-mi-in-kusz2-u3-ne
#tr.en: They wearied each other with questions:
>>Q000364 244
245. a2-ag2-ga2 kur-ra igi bi2-du8
#tr.en: “Did you see the order of the nether world?
>>Q000364 245
246. nu-usz-ma-ab-be2-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-be2-en
#tr.en: If only you would tell me, my friend, if only you would tell me!”
>>Q000364 246
247. tukum-bi a2-ag2-ga2 kur-ra mu-ra-ab-be2-en
#tr.en: “If I tell you the order of the nether world,
>>Q000364 247
248. za-e tusz-a er2 ge26-e ga-tusz ga-er2
#tr.en: si yourself down and weep! I shall sit down and weep!
>>Q000364 248
249. x szu bi2-in-tag-ga sza3-zu ba-e-hul2
#tr.en: ..., which your heart rejoiced to touch,
>>Q000364 249
250. [...]-szi?-du-un bi2-in-du11
#tr.en: is ...,
>>Q000364 250
251. [...] tug2 sumun-a-gin7 uh bi2-in-tag
#tr.en: worms infest it like an old garment (?);
>>Q000364 251
252. [...] ki-in-dar-ra-gin7 sahar-ra a-ab-si
#tr.en: like ... of (?) a crevice, it is full of dust.”
>>Q000364 252
253. en-e u8 bi2-in-du11 sahar-ra ba-da-an-tusz
#tr.en: “Alas!” he said and sat down in the dust.
>>Q000364 253
254. lu2 dumu-ni 1(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 1 son?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 254
255. {gesz}gag e2-gar8-a-na ab-du3-a gig-ga i-i
#tr.en: “He weeps bitterly at the wooden peg which was driven into his wall.”
>>Q000364 255
256. lu2 dumu-ni 2(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 2 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 256
257. szeg12 2(disz)-a al-tusz ninda al-gu7-e
#tr.en: “He sits on 2 bricks, eating bread.”
>>Q000364 257
258. lu2 dumu-ni 3(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 3 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 258
259. {kusz}ummu4 dag-si-ke4 a al-na8-na8
#tr.en: “He drinks water from a saddle waterskin.”
>>Q000364 259
260. lu2 dumu-ni 4(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 4 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 260
261. lu2 ansze 4(disz) la2-gin7 sza3-ga-ni al-hul2
#tr.en: “His heart rejoices like a man who has four asses to yoke.”
>>Q000364 261
262. lu2 dumu-ni 5(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 5 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 262
263. dub-sar sa6-ga-gin7 a2-ni gal2 bi2-in-tak4 e2-gal si sa2-bi ba-an-ku4-ku4
#tr.en: “Like a good scribe he is indefatigable, he enters the palace easily.”
>>Q000364 263
264. lu2 dumu-ni 6(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 6 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 264
265. lu2 {gesz}apin-la2-gin7 sza3-ga-ni al-hul2
#tr.en: “He is a cheerful as a ploughman.”
>>Q000364 265
266. lu2 dumu-ni 7(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had 7 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 266
267. dub-us2 dingir-re-e-ne-ke4 {gesz}gu-za ib2-tusz di-da gesz ba-tuku
#tr.en: “As a companion of the gods, he sits on a throne and listens to judgments.”
>>Q000364 267
268. tiru-e igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see the palace eunuch?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 268
269. pa a-la-la hur-ra-gin7 ub-du11-ga-a ab-us2
#tr.en: “Like a useless alala stick he is propped in a corner.”
>>Q000364 269
270. munus nu-u3-tu4 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see the woman who never gave birth?” “I saw her.” “How does she fare?”
>>Q000364 270
271. {dug}zal-lil2-da-gin7 ti-na i3-guru4 lu2 nu-mu-un-hul2-e
#tr.en: “Like a ... pot, she is thrown away violently, she gives no man joy.”
>>Q000364 271
272. gurusz tur ur2 dam-na-ka tug2 nu-ub-si-ge igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see the young man who never undressed his wife?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 272
273. esz2-szu-ak szu im-mi-du7-un esz2-szu-ak-ba er2 im-mi-in-sze8-sze8
#tr.en: “You finish a rope, and he weeps over the rope.”
>>Q000364 273
274. ki-sikil ur2 dam-na-ka tug2 nu-ub-si-ge igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see the young woman who never undressed her husband?” “I saw her.” “How does she fare?”
>>Q000364 274
275. gi-szu-ak szu im-mi-du7-un gi-szu-ak er2 mi-in-sze8-sze8
#tr.en: “You finish a reed mat, and she weeps over the reed mat.”
>>Q000364 275
276. lu2 ibila nu-tuku igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who had no heir?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 276
277. szeg12 {gesz}KID-ra-gin7 ninda al-gu7-e
#tr.en: “Like him who ... bricks (?), he eats bread.”
>>Q000364 277
278. x [...] igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “...?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 278
279. [...] um x x
#tr.en: ...
>>Q000364 279
280. [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 280
281. [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 281
282. [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 282
283. [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 283
284. [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 284
285. [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 285
286. lu2 [...] ba? [...] igi bi2-du8-am3
#tr.en: “Did you see ...?”
>>Q000364 286
287. u2-ni al-bar a-ni al-bar u2 gi7 al-gu7-e a gi7 al-na8-na8
#tr.en: “His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him.”
>>Q000364 287
287a. lu2 ur-mah-e gu7-a igi bi2-du8-am3
#tr.en: “Did you see him who was eaten by a lion?”
>>Q000364 287a
287b. a szu-gu10 a giri3-gu10 gig-ga-bi im-me
#tr.en: “He cries bitterly “O my hands! O my legs!”
>>Q000364 287b
287c. lu2 ur3 szub-ba igi bi2-du8-am3
#tr.en: “Did you see him who fell down from the roof?”
>>Q000364 287c
287d. giri3-pad-ra2-ni szu NE nu-ub-be2-esz
#tr.en: “They cannot ... his bones.”
>>Q000364 287d
288. lu2 sahar-szub-ba igi bi2-du8-am3
#tr.en: “Did you see the leprous man?”
>>Q000364 288
289. gu4-gin7 al-dub2 uh im-da-gu7-e
#tr.en: “He twitches like an ox as the worms eat at him.”
>>Q000364 289
290. lu2 me3-a szub-ba igi bi2-in-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who fell in battle?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 290
291. ad ama-ni sag-du nu-mu-un-dab5 dam-a-ni er2 i3-sze8-sze8
#tr.en: “His father and mother are not there to hold his head, and his wife weeps.”
>>Q000364 291
292. gidim lu2 ninda sig10-ge5 nu-tuku igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see the spirit of him who has no funerary offerings?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 292
293. szu su-ub-be2 ninda pad-pad-ra2 PA-a sila szub-ba i3-gu7-e
#tr.en: “He eats the scraps and the crumbs ... tossed out in the street.”
>>Q000364 293
293a. [...] x er2 bi2-du8-am3
#tr.en: ...
>>Q000364 293a
293b. [...] x [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000364 293b
294. lu2 {gesz}ma2-du3 ra igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him hit by a ship’s board? How does he fare?”
>>Q000364 294
295. a2-sze ama-gu10 lu2 he2-en-na-ab-be2
#tr.en: “Alas, my mother!” the man cries to her,
>>Q000364 295
296. {gesz}ma2-du3 bur12-ra-ni a he2-em-mi-dab-be2?-esz
#tr.en: as he pulls out the ship’s board ...,
>>Q000364 296
297. {gesz}sag-du ninda pad-pad-ra2-ni nig2 mu-ni-gu-ul-e
#tr.en: he ... cross beam ... crumbs.”
>>Q000364 297
298. nigar{gar} tur-tur-gu10 ni2-ba nu-zu igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see my little stillborn children who never knew existence?” “I saw them.” “How do they fare?”
>>Q000364 298
299. {gesz}banszur ku3-sig17 ku3-babbar lal3 i3-nun-ta e-ne im-di-e-ne
#tr.en: “They play at a table of gold and silver, laden with honey and ghee.”
>>Q000364 299
300. lu2 ug7-am3? x x-na i3-usz2 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: “Did you see him who died ...?” “I saw him.” “How does he fare?”
>>Q000364 300
301. ki gesz-nu2 dingir-re-e-na al-nu2
#tr.en: “He lies on a bed of the gods.”
>>Q000364 301
302. lu2 izi la2 igi bi2-du8-am3 igi nu-mu-ni-du8-am3
#tr.en: “Did you see him who was set on fire?” “I did not see him.
>>Q000364 302
303. gidim-a-ni nu-gal2 i-bi2-ni an-na ba-e-e11
#tr.en: His spirit is not about. His smoke went up to the sky.”
>>Q000364 303