Archival view of P469676



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 2.1.2 Rulers of Lagash
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P469676
UCLA Library ARK 21198/z1b57r7m
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140911 wagensonner
Transliteration: etcslstaff
Translation: etcsl
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 2.01.02 Rulers of Lagash (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000372
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience:
Provenience remarks: Mesopotamia
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
#tr.en: After the flood had swept over
>>Q000372 001
2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
>>Q000372 002
3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
#tr.en: when mankind was made to endure,
>>Q000372 003
4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
>>Q000372 004
5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
#tr.en: and the black-headed people all rose;
>>Q000372 005
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
#tr.en: when An and Enlil
>>Q000372 006
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
#tr.en: called the name of mankind
>>Q000372 007
8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta
#tr.en: and established rulership,
>>Q000372 008
9. nam-lugal aga iri-am3
#tr.en: but kingship and the crown of the city
>>Q000372 009
10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba
#tr.en: had not yet come out from heaven,
>>Q000372 010
11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar
#tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade
>>Q000372 011
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
>>Q000372 012
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
>>Q000372 013
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
>>Q000372 014
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: lasted for 100 years
>>Q000372 015
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
>>Q000372 016
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
#tr.en: However, he did not do any work.
>>Q000372 017
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
>>Q000372 018
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
>>Q000372 019
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
>>Q000372 020
21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
>>Q000372 021
22. i7 nu-un-dun-na-am3
#tr.en: Canals were not dug,
>>Q000372 022
23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
>>Q000372 023
24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
>>Q000372 024
25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
>>Q000372 025
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar
#tr.en: the people relied on rain;
>>Q000372 026
27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2
#tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow,
>>Q000372 027
28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8
#tr.en: furrows were not yet opened,
>>Q000372 028
29. gu2 nu-mu-un-il2
#tr.en: they bore no yield;
>>Q000372 029
30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru
#tr.en: the high plain was not tilled,
>>Q000372 030
31. gu2 nu-mu-un-il2
#tr.en: it bore no yield.
>>Q000372 031
32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
>>Q000372 032
# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun [...]
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
>>Q000372 034
34. kurun du10 x x [...]
#tr.en: sweet liquor or ...
>>Q000372 034
35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala
#tr.en: did they libate.
>>Q000372 000
36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta
#tr.en: Large fields with the plough
>>Q000372 036
37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru
#tr.en: they did not till for them
>>Q000372 037
38. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 038
39. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 039
40. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 040
41. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 041
42. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 042
43. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 043
44. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 044
45. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 045
46. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 046
47. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 047
48. i7 [...]
#tr.en: The river ...
>>Q000372 048
49. a-sza3-bi [...]
#tr.en: Its field...
>>Q000372 049
50. i7 dun-ne-de3
#tr.en: In order to dig canals,
>>Q000372 050
51. e pa5-re szu-luh ak-de3
#tr.en: to clean the levees and ditches,
>>Q000372 051
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
#tr.en: to ... the large arable tracts,
>>Q000372 052
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...]
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
>>Q000372 053
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
>>Q000372 054
55. zi-sza3-gal2 kalam-ma
#tr.en: which mean life for the Land,
>>Q000372 055
56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz
#tr.en: he established for the people.
>>Q000372 056
57. u4-bi-a sze e11-de3-da
#tr.en: Then, to making barley sprout,
>>Q000372 057
58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub
#tr.en: he did turn his attention.
>>Q000372 058
59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
>>Q000372 059
60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
>>Q000372 060
61. sag-ba ba-szi-in-il2
#tr.en: they raised their heads.
>>Q000372 061
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a
#tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
>>Q000372 062
63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
>>Q000372 063
64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a
#tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
>>Q000372 064
65. [...] KU? [...]-esz
#tr.en: they ...
>>Q000372 065
66. [...]-in-il2
#tr.en: ... he raised ...
>>Q000372 066
67. [...] DU
#tr.en: ...
>>Q000372 067
68. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 068
69. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 069
70. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 070
71. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 071
72. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 072
73. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 073
74. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 074
75. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 075
76. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 076
77. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 077
78. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 078
79. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 079
80. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 080
81. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 081
82. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 082
83. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 083
84. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 084
85. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 085
86. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 086
87. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 087
88. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 088
89. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 089
90. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 090
91. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 091
92. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 092
93. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 093
94. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 094
95. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 095
96. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 096
97. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 097
98. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 098
99. mu x i3-ak
#tr.en: ... acted for ... years.
>>Q000372 099
100. igi husz x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 100
101. {i7}PU3 mu-un-dun
#tr.en: ... dug the (canal) ...,
>>Q000372 101
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2760 years.
>>Q000372 0102
103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: En-akigalaguba
>>Q000372 103
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
#tr.en: his personal god was ...
>>Q000372 104
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun
#tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam
>>Q000372 105
106. mu 2(gesz'u) i3-ak
#tr.en: He acted for 1200 years.
>>Q000372 106
107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...]
#tr.en: In those days there was no writing
>>Q000372 107
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
>>Q000372 108
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
#tr.en: In those days, the king ...,
>>Q000372 109
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
>>Q000372 110
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
#tr.en: ...
>>Q000372 111
112. ba-ni-in-gar
#tr.en: ...
>>Q000372 112
113. x tag-ga gabar zi-de3
#tr.en: ... a good shepherd
>>Q000372 113
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
#tr.en: rose over the Land;
>>Q000372 114
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
#tr.en: ...
>>Q000372 115
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
>>Q000372 116
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 117
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: son of En-akigalaguba
>>Q000372 118
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1320 years.
>>Q000372 119
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: En-Enlile-ki-ag
>>Q000372 120
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: son of En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 121
122. mu 3(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 1800 years.
>>Q000372 122
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag:
>>Q000372 123
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 900 years.
>>Q000372 124
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
>>Q000372 125
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 660 years.
>>Q000372 126
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
>>Q000372 127
128. mu 2(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 1200 years.
>>Q000372 128
129. ama-alim dumu KU-e [...]
#tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
>>Q000372 129
130. mu 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 600 years.
>>Q000372 130
131. da-an-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 131
132. mu n i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 132
133. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 133
134. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 134
135. A x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 135
136. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 136
137. GAN2? [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 137
138. UN [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 138
139. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 139
140. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 140
141. i7 ... mu-un-dun
#tr.en: he dug the (canal) ...,
>>Q000372 141
142. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 142
143. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 143
144. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 144
145. {i7}mah {i7}...
#tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
>>Q000372 145
146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}...
#tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ...,
>>Q000372 146
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka
#tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal,
>>Q000372 147
148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x
#tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
>>Q000372 148
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun
#tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
>>Q000372 149
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
>>Q000372 150
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
>>Q000372 151
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2220 years.
>>Q000372 152
153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
>>Q000372 153
154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
>>Q000372 154
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
#tr.en: and Nigin, her beloved city,
>>Q000372 155
156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1080 years.
>>Q000372 156
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
#tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
>>Q000372 157
158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
>>Q000372 158
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
>>Q000372 159
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
>>Q000372 160
161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 161 years
>>Q000372 161
162. [...] NE dumu an-ne2-tum2
#tr.en: ..., the son of Annetum:
>>Q000372 162
163. mu n 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 360 years.
>>Q000372 163
164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
#tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
>>Q000372 164
165. numun u4 re-a iri-da mu2-a
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
>>Q000372 165
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 990 years.
>>Q000372 166
167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: ..., the son of Enentarzi:
>>Q000372 167
168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal,
>>Q000372 168
169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU
#tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2;
>>Q000372 000
170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su
#tr.en: his king Ningirsu
>>Q000372 170
171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11
#tr.en: commanded him to build his temple;
>>Q000372 171
172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 960 years.
>>Q000372 172
173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
>>Q000372 173
174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su
#tr.en: En-[...], the son of En-Enlile-su:
>>Q000372 174
175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
>>Q000372 175
176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: ...: he acted for 1110 years.
>>Q000372 176
177. puzur4-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
>>Q000372 177
178. en-{d}mes-an-tum2 dumu puzur4-{d}nin-lil2-la2
#tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
>>Q000372 178
179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak
#tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
>>Q000372 179
180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
>>Q000372 180
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
>>Q000372 181
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: LA-[...], he acted for 120 years
>>Q000372 182
183. puzur4-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
>>Q000372 183
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
>>Q000372 184
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4-{d}ma-ma
#tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama,
>>Q000372 185
186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
>>Q000372 186
187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
>>Q000372 187
188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 280 years.
>>Q000372 188
189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
#tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena:
>>Q000372 189
190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
#tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years.
>>Q000372 190
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak
#tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years.
>>Q000372 191
192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
>>Q000372 192
193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba
#tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
>>Q000372 193
194. mu n 2(u) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 20 years.
>>Q000372 194
195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak
#tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
>>Q000372 195
196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu,
>>Q000372 196
197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak
#tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
>>Q000372 197
198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...]
#tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
>>Q000372 198
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
>>Q000372 199
200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
>>Q000372 199