Archival view of P469681



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000379 (Lament for Ur) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 2.2.2 The lament for Urim; Samet Nili, MC 18 (2014) (rev. P. Attinger, Or 84 [2015] 041-074); Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P469681
UCLA Library ARK 21198/z1t73pvc
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140911 wagensonner
Transliteration: etcslstaff
Translation: etcsl
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 2.02.02 Lament for Ur (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000379
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience:
Provenience remarks: Mesopotamia
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

View commentary
Composite text

surface a
1. tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: He has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 001
2. am-e tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The wild bull has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 002
3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The lord of all the lands has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 003
4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Enlil has abandoned the shrine Nibru and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 004
5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: His wife Ninlil has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 005
6. {d}nin-lil2-le e2-bi ki-ur3-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Ninlil has abandoned that house, the Ki-ur, and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 006
7. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The queen of Keš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 007
8. ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Ninmaḫ has abandoned that house Keš and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 008
9. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 009
10. ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 010
11. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The queen of Uruk has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 011
12. ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: inanna has abandoned that house Uruk and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 012
13. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Nanna has abandoned Ur and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 013
14. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Suen has abandoned E-kiš-nu-gal and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 014
15. dam-a-ni ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 015
16. ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 016
17. am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 017
18. dam-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 018
18A. ga-sza-an-x-[...] e2-ba la-ra-ag{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: (1 ms. adds 1 line:) ... (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 018A
19. {d}szara e2-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 019
20. {d}u4-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Usaḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 020
21. {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Baba has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 021
22. a du11-ga ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 022
23. dumu-a-ni {d}ab-ba-u2 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Her son Abba’u has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 023
24. {d}ab-ba-u2 ma-gu2-en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Abba’u has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold.
>>Q000379 024
25. {d}lamma e2 ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 025
26. {d}lamma-e e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 026
27. um-ma lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 027
28. {d}ma-ze2-ze2-be2 e2-bi lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 028
29. mu-lu nina{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: She of Nigin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 029
30. ga-sza-an gu-la e2-bi sirara3{ki} musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold
>>Q000379 030
31. mu-lu ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 031
32. {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 032
33. mu-lu gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 033
34. ga-sza-an-mar-ki-ke4 esz3 gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e
#tr.en: Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold.
>>Q000379 034
35. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 1st kirugu.
>>Q000379 035
36. amasz-a-na lil2-e ba-ni-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3
#tr.en: She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it.
>>Q000379 036
37. ab2 gu3-zu {e2}tur3-ra nu-mu-un-gal2 tur3 nun nu-ul
#tr.en: O cow, your lowing no longer fills the byre, the cow-pen no longer brings joy (?) to the prince.
>>Q000379 037
38. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 038
39. uru2 a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O city, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 039
40. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you.
>>Q000379 040
41. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter.
>>Q000379 041
42. uri2 zi gul-la-na a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: In his righteous destroyed Ur, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 042
43. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you.
>>Q000379 043
44. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga
#tr.en: In his destroyed Ur its lament is bitter.
>>Q000379 044
45. a-sze-er-zu gig-ga ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps?
>>Q000379 045
46. a-sze-er-zu gig-ga {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps?
>>Q000379 046
47. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O brick-built Ur, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 047
48. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er-zu gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O E-kiš-nu-gal, your lament is bitter, the lament made for you
>>Q000379 048
49. esz3 agrun-ku3 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O shrine Agrun-kug, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 049
50. ki-ur3 ki gal a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O great place Ki-ur, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 050
51. esz3 nibru{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O shrine Nibru, city, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 051
52. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O brick-built E-kur, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 052
53. ga2-gesz-szu2-a a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O Ĝa-giš-šua, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 053
54. ub-szu-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O Ubšu-ukkena, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 054
55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O brick-built Iri-kug, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 055
56. e2-tar-sir2-sir2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 056
57. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 057
58. sze-eb i3-si-in{ki}-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 058
59. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 059
60. sze-eb ki unu{ki}-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O brick-built Uruk, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 060
61. sze-eb uru2-ze2-ba{ki}-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you.
>>Q000379 061
62. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps?
>>Q000379 062
63. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps?
>>Q000379 063
64. uru2 mu-zu i3-gal2 za-e ba-e-da-gul-e
#tr.en: O city, your name exists but you have been destroyed.
>>Q000379 064
65. uru2 bad3-zu i3-il2 kalam-zu ba-e-da-til
#tr.en: O city, your wall rises high but your Land has perished.
>>Q000379 065
66. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-tar
#tr.en: O my city, like an innocent ewe your lamb has been torn from you.
>>Q000379 066
67. uri2{ki} ud5 zi-gin7 masz2-zu ba-e-da-til
#tr.en: Ur, like an innocent goat your kid has perished.
>>Q000379 067
68. uru2 garza-zu im-me-de3-kur2-ra
#tr.en: O city, your rites have been alienated from you,
>>Q000379 068
69. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-ak
#tr.en: your powers have been changed into alien powers.
>>Q000379 069
70. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: ow long will your bitter lament grieve your lord who weeps?
>>Q000379 070
71. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps?
>>Q000379 071
72. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 2nd kirugu.
>>Q000379 072
73. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter.
>>Q000379 073
74. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: In his destroyed Ur its lament is bitter.
>>Q000379 074
75. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 075
76. nin lu2 e2 hul-a-ta uru2-ni er2-re ba-an-di-ni-ib-gar
#tr.en: Together with the lord whose house had been devastated, his city was given over to tears.
>>Q000379 076
77. {d}nanna lu2 kalam ba-an-da-til-la
#tr.en: Together with Nanna whose Land had perished,
>>Q000379 077
78. uri2{ki}-e a-nir-ra bar ba-da-an-tab
#tr.en: Ur joined the lament.
>>Q000379 078
79. munus zi nin uru2{ki}-ni-sze3 kusz2-u3-de3
#tr.en: The good woman, to disquiet the lord concerning his city,
>>Q000379 079
80. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-de3
#tr.en: Ningal, to give him no rest concerning his Land,
>>Q000379 080
81. e-ne-ra nam uru2-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: approached him for the sake of his city - bitterly she weeps.
>>Q000379 081
82. nin-ra nam e2-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: She approached the lord for the sake of his house - bitterly she weeps.
>>Q000379 082
83. nam uru2 hul-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: She approached him for the sake of his devastated city -- bitterly she weeps.
>>Q000379 083
84. nam e2 hul-a-na mu-na-te a-nir gig-ga-bi im-da-ra-da-ga2-ga2
#tr.en: She approached him for the sake of his devastated house -- before him she makes its bitter lament.
>>Q000379 084
85. munus-e ad-a-ni balag er2-ra ki al-gar-ra-ba
#tr.en: The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balag instrument,
>>Q000379 085
86. i-lu ma si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2
#tr.en: herself utters softly a lamentation for the silent house:
>>Q000379 086
87. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2
#tr.en: “The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me.
>>Q000379 087
88. u4-da na-ag2-bi-sze3 sumur-sumur-a-gu10-ne
#tr.en: Raging about because of the storm,
>>Q000379 088
89. lu2 {nu}nunus-gen u4-da ma-al-ma-al-la
#tr.en: I am the woman for whom the storm came to be.
>>Q000379 089
90. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2
#tr.en: The storm that came to be -
>>Q000379 090
91. u4-da u4 gig-ga ma-ra-ma-al-ma-al-la
#tr.en: - its lamentation hangs heavy on me.
>>Q000379 091
92. me-e u4-bi-sze3 zarah he2-em-szi-ak
#tr.en: I trembled on account of that day
>>Q000379 092
93. u4-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba-ra-e3-en
#tr.en: but I did not flee before the day's violence.
>>Q000379 093
94. u4 tur-bi-sze3 bala-gu10 u4 sa6-ga bala-gu10 u4 sa6-ga i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-a
#tr.en: Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule.”
>>Q000379 094
95. ge6-sze3 a-sze-er gig ma-ra-ma-al-ma-al-la
#tr.en: “The bitter lament having come to be for me during the night,
>>Q000379 095
96. me-e ge6-bi-sze3 zarah he2-em-szi-ak
#tr.en: trembled on account of that night
>>Q000379 096
97. ge6 a2-bi ba-ra-ba-ra-e3-en
#tr.en: but I did not flee before the night's violence.
>>Q000379 097
98. u4 uru2-gin7 gul-lu-ba ni2-bi ha-ma-la2-la2
#tr.en: The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me.
>>Q000379 098
99. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib ba-ra-an-mar
#tr.en: Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me.
>>Q000379 099
100. u4 tur-bi-sze3 ki-nu2-ga2 mu-usz-la2-a-bi ki-nu2-ga2 gesz-la2-a-bi nu-szi-in-ga-mu-ni-ib-DU
#tr.en: Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me.
>>Q000379 100
100A. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me-e ba-ra-ba-da-ak
#tr.en: (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land.”
>>Q000379 100A
101. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ba-gal2-la-ke4-esz
#tr.en: “Because there was bitterness in my Land,
>>Q000379 101
102. ab2 amar-ra-gin7-nam ki szu he2-em-mi-ib-ak
#tr.en: I trudged the earth like a cow for its calf.
>>Q000379 102
103. ka-na-ag2-gu10 ni2 szu-a ba-ra-mu-da-ab-gi4
#tr.en: My Land was not granted success.
>>Q000379 103
104. uru2-gu10 du-lum gig ba-gal2-la-ke4-esz
#tr.en: Because there was bitter distress in my city,
>>Q000379 104
105. muszen an-na-gin7 a2 dub2 he2-em-szi-ak
#tr.en: I beat my wings like a bird of heaven
>>Q000379 105
106. me-e uru2-gu10-sze3 he2-em-szi-dal-dal-en
#tr.en: and flew to my city;
>>Q000379 106
107. uru2-gu10 ki-gal2-ba he2-en-ga-mu-de3-gul
#tr.en: and my city was destroyed in its foundations;
>>Q000379 107
108. uri2{ki} ki-nu2-bi-a he2-en-ga-mu-de3-til
#tr.en: and Ur perished where it lay.
>>Q000379 108
109. szu u4-da an-ta ba-gal2-la-ke4-esz
#tr.en: Because the hand of the storm appeared above,
>>Q000379 109
110. gu3 hu-mu-dub2 edin-na u4 gi4-a me-e he2-em-ma-du11
#tr.en: I screamed and cried to it “Return, O storm, to the plain.”
>>Q000379 110
111. u4-da gaba-bi ba-ra-mu-da-zi
#tr.en: The storm's breast did not rise.”
>>Q000379 111
112. {nu}nunus-gen agrun-ku3 e2 na-ag2-{d}ga-sza-an-na-gu10
#tr.en: “To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship,
>>Q000379 112
113. bala-ba u4 su3-ra2 na-ma-ni-in-gar-re-esz-am3
#tr.en: they did not grant a reign of distant days.
>>Q000379 113
114. er2 a-sze-er-ra ki ha-ma-ab-us2-am3
#tr.en: Indeed they established weeping and lamentation for me.
>>Q000379 114
115. e2 ki ur5 sa6-ge sag-ge6-ga i3-me-a-ke4-esz
#tr.en: As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed,
>>Q000379 115
116. ezem-bi-ta ib2-ba su-mu-ug-ga he2-en-ga-mu-da-tab-tab-be2-esz
#tr.en: instead of its festivals wrath and terror indeed multiply.
>>Q000379 116
117. u4 tur-bi-sze3 e2-gu10 ki sa6-ga
#tr.en: Because of this debilitating storm, into my house, the favourable place,
>>Q000379 117
118. e2 zi hul-a-gu10 i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-am3
#tr.en: my devastated righteous house upon which no eye had been cast,
>>Q000379 118
119. ur5 usz2-a a-sze-er ag2-gig-ga
#tr.en: depression, and lament and bitterness,
>>Q000379 119
120. a-sze-er ag2-gig-ga hu-mu-ni-tum2-tum2-mu-usz
#tr.en: lament and bitterness have been brought into it.
>>Q000379 120
121. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10
#tr.en: My house founded by the righteous
>>Q000379 121
122. gi-sig kiri6-gin7 bar-ba he2-bi2-in-dub2
#tr.en: was pushed over on its side like a garden fence.”
>>Q000379 122
123. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-gu10
#tr.en: “For E-kiš-nu-gal, my house of royalty,
>>Q000379 123
124. e2 zi e2 er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar-ra-gu10
#tr.en: the good house, my house which has been given over to tears,
>>Q000379 124
125. lul-e-esz du3-u3-ba zi-de3-esz gul-lu-ba
#tr.en: its building, falsely, and its perishing, truly -
>>Q000379 125
126. ha-la ba-bi-a ha-ma-ni-in-gar-re-esz-am3
#tr.en: they granted this to me as its lot and share.
>>Q000379 126
127. za-lam-gar e2 ki-buru14 bu-ra-gin7
#tr.en: As onto a tent, a shelter on the denuded harvest ground,
>>Q000379 127
128. e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 tu15 szeg3-ga2 ha-ba-an-gar
#tr.en: as onto a shelter on the denuded harvest ground, wind and rain have been made to fall on it.
>>Q000379 128
129. uri2{ki} ama5 nig2 diri-gu10
#tr.en: Ur, my all-surpassing chamber,
>>Q000379 129
130. e2 uru2 si-ga mu-un-bu-bu-bu
#tr.en: the house and the smitten city, all have been uprooted.
>>Q000379 130
131. amasz {lu2}sipa-da-gin7 ha-ba-bu-bu
#tr.en: Like a shepherd's sheepfold it has been uprooted.
>>Q000379 131
132. nig2-gur11 uru2 gal2-gal2-la-gu10 sug-ge hu-mu-da-ab-gu7
#tr.en: The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city.”
>>Q000379 132
133. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 3rd kirugu.
>>Q000379 133
134. uri2{ki} er2-re ba-an-di-ni-ib-gar
#tr.en: Ur has been given over to tears.
>>Q000379 134
135. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gešgigal.
>>Q000379 135
136. u4-ba u4 ne-en ba-sag3-sag3-ga-ba
#tr.en: “On that day, when such a storm had pounded,
>>Q000379 136
137. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul-la-ba
#tr.en: when in the presence of the queen her city had been destroyed,
>>Q000379 137
138. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2-ma-ba
#tr.en: on that day, when such a storm had been created,
>>Q000379 138
139. uru2-gu10 gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba
#tr.en: when they had pronounced the utter destruction of my city,
>>Q000379 139
140. uri2{ki} gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba
#tr.en: when they had pronounced the utter destruction of Ur,
>>Q000379 140
141. ug3-bi ug5-ge-de3 a2 mu-un-ag2-esz-a-ba
#tr.en: when they had directed that its people be killed,
>>Q000379 141
142. u4-ba me-e uru2-gu10-sze3 ga2-la ba-ra-ba-ra-dag
#tr.en: on that day I did not abandon my city,
>>Q000379 142
143. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me ba-ra-ba-da-ak
#tr.en: I did not forsake my land.”
>>Q000379 143
144. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2
#tr.en: “Truly I shed my tears before An.
>>Q000379 144
145. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-na-ak
#tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil.
>>Q000379 145
146. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11
#tr.en: “Let not my city be destroyed,” I implored them.
>>Q000379 146
147. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11
#tr.en: “Let not Ur be destroyed,” I implored them.
>>Q000379 147
148. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11
#tr.en: “Let not its people perish,” I implored them.
>>Q000379 148
149. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur
#tr.en: But An did not change that word.
>>Q000379 149
150. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17
#tr.en: Enlil did not soothe my heart with an “It is good - so be it.”"
>>Q000379 150
151. 2(disz)-kam-ma-sze3 pu-uh2-rum ki sag-ki ba-da-ab-gal2-la
#tr.en: “A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place,
>>Q000379 151
152. {d}a-nun-na e-ne-eg3 zu2 kesz2-da-bi ba-da-an-dur2-ru-ne-esz-a
#tr.en: and the Anuna had seated themselves to ratify decisions,
>>Q000379 152
153. ur2 he2-em-ma-su3-su3 a2 he2-em-ma-la2-la2
#tr.en: I prostrated (?) myself and stretched out my arms.
>>Q000379 153
154. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-du11
#tr.en: Truly I shed my tears before An.
>>Q000379 154
155. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ak
#tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil.
>>Q000379 155
156. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11
#tr.en: “Let not my city be destroyed,” I implored them.
>>Q000379 156
157. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11
#tr.en: “Let not Ur be destroyed,” I implored them.
>>Q000379 157
158. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11
#tr.en: “Let not its people perish,” I implored them.
>>Q000379 158
159. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur
#tr.en: But An did not change that word.
>>Q000379 159
160. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17
#tr.en: Enlil did not soothe my heart with an “It is good -- so be it.”"
>>Q000379 160
161. uru2-gu10 gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz
#tr.en: “They gave instructions that my city should be utterly destroyed.
>>Q000379 161
162. uri2{ki} gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz
#tr.en: They gave instructions that Ur should be utterly destroyed.
>>Q000379 162
163. ug3-bi ug5-ge-de3 na-ag2-bi ha-ba-an-tar-re-esz
#tr.en: They decreed its destiny that its people should be killed.
>>Q000379 163
164. me-e nig2-du11-gu10 mu-ne-szum2-ma-gin7
#tr.en: In return for the speech (?) which I had given them,
>>Q000379 164
165. me-e uru2-gu10-da he2-en-ga-mu-un-da-la2-esz
#tr.en: they both bound me together with my city
>>Q000379 165
166. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga-mu-da-la2-e-esz
#tr.en: and also bound my Ur together with me.
>>Q000379 166
167. an-ne2 du11-ga-ni hur nu-kur2-ru-dam
#tr.en: An is not one to change his command,
>>Q000379 167
168. {d}mu-ul-lil2-le ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3
#tr.en: and Enlil does not alter what he has uttered.”
>>Q000379 168
169. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 4th kirugu.
>>Q000379 169
170. uru2-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra
#tr.en: Her city has been destroyed in her presence, her powers have been alienated from her.
>>Q000379 170
171. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 171
172. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Enlil called the storm -- the people groan.
>>Q000379 172
173. u4 he2-gal2-la kalam-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He brought the storm of abundance away from the Land -- the people groan.
>>Q000379 173
174. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He brought the good storm away from Sumer -- the people groan.
>>Q000379 174
175. u4 hul-gal2-e a2 ba-da-an-ag2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He issued directions to the evil storm -- the people groan.
>>Q000379 175
176. kin-gal-u4-da u4-da gub-ba szu-na im-ma-an-szum2
#tr.en: He entrusted it to Kin-gal-uda, the keeper of the storm.
>>Q000379 176
177. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He called upon the storm that annihilates the Land -- the people groan.
>>Q000379 177
178. im-hul-im-hul-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He called upon the evil gales - the people groan.
>>Q000379 178
179. {d}en-lil2-le {d}gibil a2-tah-a-ni mu-na-ni-in-ku4-re
#tr.en: Enlil brought Gibil as his aid.
>>Q000379 179
180. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He called the great storm of heaven - the people groan.
>>Q000379 180
181. u4 gal-e an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The great storm howls above -- the people groan.
>>Q000379 181
182. u4 kalam til-til-e ki-a mur im-sza4 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm that annihilates the Land roars below -- the people groan.
>>Q000379 182
183. im-hul-e a mah e3-a-gin7 gu2-bi nu-ga2-ga2
#tr.en: The evil wind, like a rushing torrent, cannot be restrained.
>>Q000379 183
184. {gesz}tukul uru2-ke4 sag gaz i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: The weapons in the city smash heads and consume indiscriminately.
>>Q000379 184
185. an-na ur2-ba kana6? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm whirled gloom around the base of the horizon -- the people groan.
>>Q000379 185
186. u4-da igi-ba izi mu-un-bar7-bar7-e ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: In front of the storm, heat blazes -- the people groan.
>>Q000379 186
187. u4 mer-mer-da izi-ge6-edin-na bar ba-da-an-tab
#tr.en: A fiery glow burns with the raging storm.
>>Q000379 187
188. an-bar7 bar-szeg3 il2-il2-la-gin7 izi im-ma-an-bar7-bar7
#tr.en: After the haze had lifted at noon, he made fires blaze.
>>Q000379 188
189. an-bar7-gan2 u4 zalag e3-a u4 du10-da ba-da-an-tab
#tr.en: He locked up the day and the rising of the bright sun together with the good storm
>>Q000379 189
190. kalam-ma u4 zalag-ga la-ba-an-e3 mul an-usanx(DUR)-gin7 ba-zal
#tr.en: In the Land he did not let the bright sun rise; it shone like the evening star.
>>Q000379 190
191. ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15}u18-lu ba-da-an-tab
#tr.en: n the delightful night, the time when coolness sets in, he redoubled the south wind.
>>Q000379 191
192. szika bar7-bar7-re-da sahar im-da-tab-tab ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The scorching potsherds made the dust glow (?) -- the people groan.
>>Q000379 192
193. sag-ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He swept the winds over the black-headed people -- the people groan.
>>Q000379 193
194. ki-en-gi gesz-bur2-ra i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Sumer was overturned by a snare -- the people groan
>>Q000379 194
195. kalam-e sag e2-gar8(SIG4) du3 i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: It attacked (?) the Land and devoured it completely.
>>Q000379 195
196. u4 gig er2-re nam nu-tar-re ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Tears cannot influence the bitter storm -- the people groan.
>>Q000379 196
197. u4 szu ur4-ur4-re kalam i3-ur3-ur3-re
#tr.en: The reaping storm dragged across the Land.
>>Q000379 197
198. u4 a-ma-ru-gin7 uru2 i3-gul-gul-e
#tr.en: Like a flood storm it completely destroyed the city.
>>Q000379 198
199. u4 kalam til-til-e uru2-a me bi2-ib-gar
#tr.en: The storm that annihilates the Land silenced the city.
>>Q000379 199
200. u4 nig2 u2-gu de2-de2 hul-gal2-esz ba-e-DU
#tr.en: The storm that will make anything vanish came doing evil.
>>Q000379 200
201. u4 izi-gin7 bar7-a ug3-e szu bi2-ib-gar
#tr.en: The storm blazing like fire performed its task upon the people.
>>Q000379 201
202. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4-be4
#tr.en: The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land,
>>Q000379 202
203. uri2{ki}-ma tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2
#tr.en: covered Ur like a garment, was spread out over it like linen.
>>Q000379 203
204. ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 5th kirugu.
>>Q000379 204
205. u4 ug-am3 al-du7-du7 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm, like a lion, has attacked unceasingly -- the people groan.
>>Q000379 205
206. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 206
207. u4-ba u4 uru2-da ba-da-an-gar uru2-bi du6-du6-da
#tr.en: Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds.
>>Q000379 207
208. a-a {d}nanna uru2-ni du6-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan.
>>Q000379 208
209. u4-ba u4 kalam-ta ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Then, the storm was taken from the Land -- the people groan.
>>Q000379 209
209A. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan.
>>Q000379 209A
210. ug3-bi szika ku5-da nu-me-a bar-ba ba-e-si
#tr.en: Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds.
>>Q000379 210
211. bad3-bi gu2-giri3 im-ma-an-gar-gar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Breaches had been made in its walls -- the people groan.
>>Q000379 211
212. abul mah giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar
#tr.en: On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled.
>>Q000379 212
213. sila dagal ezem-ma du3-a-ba sag bala-e-esz ba-ab-gar
#tr.en: On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?).
>>Q000379 213
214. e-sir2-e-sir2 giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar
#tr.en: In all its streets where walks had been taken, corpses were piled.
>>Q000379 214
215. eszemen kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8
#tr.en: In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps.
>>Q000379 215
216. u3-mun kalam-ma-ke4 uruda nagga-gin7 sur3-sur3 ba-ni-in-de6-esz
#tr.en: They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin.
>>Q000379 216
217. ad6-bi {uzu}i3-udu u4-de3 gal2-la-gin7 ni2-bi-a mu-un-zal-esz
#tr.en: Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves.
>>Q000379 217
218. lu2 {uruda}ha-zi-in-e im-til-la-gin7 sag tug2 la-ba-ab-dul-esz
#tr.en: The heads of its men slain by the axe were not covered with a cloth.
>>Q000379 218
219. masz-da3 gesz-bur2-ra dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2
#tr.en: Like a gazelle caught in a trap, their mouths bit the dust.
>>Q000379 219
220. lu2 gesz-gid2-da mu-un-ra-bi nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2-esz
#tr.en: Men struck down by the spear were not bound with bandages.
>>Q000379 220
221. i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2-esz
#tr.en: As if in the place where their mothers had laboured, they lay in their own blood.
>>Q000379 221
222. lu2 {gesz}mitumx(|KA.AN|)-e im-til-la-gin7 tug2 gibil ba-ra-bi2-in-la2-esz
#tr.en: Its men who were finished off by the battle-mace were not bandaged with new (?) cloth.
>>Q000379 222
223. lu2 kurun nag-a nu-me-esz-a gu3 za3-ga bi2-in-gal2-esz
#tr.en: Although they were not drunk with strong drink, their necks drooped on their shoulders.
>>Q000379 223
224. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e in-gaz ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He who stood up to the weapon was crushed by the weapon -- the people groan.
>>Q000379 224
225. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-du-bu-ul ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He who ran away from it was overwhelmed (?) by the storm -- the people groan.
>>Q000379 225
226. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-ra im-til
#tr.en: The weak and the strong of Ur perished from hunger.
>>Q000379 226
227. um-ma ab-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-se3-se3-ge5-esz
#tr.en: Mothers and fathers who did not leave their houses were consumed by fire.
>>Q000379 227
228. di4-di4-la2 ur2 ama-ba-ka nu2-a ku6-gin7 a ba-an-de6
#tr.en: The little ones lying in their mothers' arms were carried off like fish by the waters.
>>Q000379 228
229. |UM.ME|{da} |SZU.KAL| kal-ga-bi |SZU.KAL| ba-an-da-du8
#tr.en: Among the nursemaids with their strong embrace, the embrace was pried open.
>>Q000379 229
230. dim2-ma kalam-ma u2-gu im-ta-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The Land's judgment disappeared -- the people groan.
>>Q000379 230
231. |GA2xGAR| kalam-ma sug-ge4 ba-ab-gu7 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The Land's counsel was swallowed by a swamp -- the people groan.
>>Q000379 231
232. ama dumu-ni igi-ni ba-ra-e3 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The mother absconded before her child's eyes -- the people groan.
>>Q000379 232
233. ad-da dumu-ni-ta ba-da-an-kur2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The father turned away from his child -- the people groan.
>>Q000379 232
234. uru2-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11 ba-bir-bir-re
#tr.en: In the city the wife was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered about.
>>Q000379 234
235. sag-ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz
#tr.en: The black-headed people were carried off from their strongholds.
>>Q000379 235
236. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3
#tr.en: Its queen like a bird in fright departed from her city.
>>Q000379 236
237. nin-gal-e muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3
#tr.en: Ningal like a bird in fright departed from her city.
>>Q000379 237
238. nig2-gur11 kalam-ma gar-gar-ra-ba szu pe-el-la2 ba-ab-du11
#tr.en: All the treasures accumulated in the Land were defiled.
>>Q000379 238
239. ama5 kalam-ma szar2-szar2-ra-ba izi im-ma-an-bar7-bar7
#tr.en: In all the storehouses abounding in the Land fires were kindled.
>>Q000379 239
240. a-nigin2-ba {d}gibil lu2 sikil-la kin mu-un-tuku-tuku
#tr.en: In its ponds Gibil, the purifier, relentlessly did his work.
>>Q000379 240
241. hur-sag sukux(SUKUD)-ra2 szu nu-te-ge26 e2-kisz-nu-gal2-la
#tr.en: The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-gal,
>>Q000379 241
242. e2 zi-ba {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: was entirely devoured by large axes.
>>Q000379 242
243. szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma 3(u) gin2 ba-an-ak-e-esz
#tr.en: The people of Šimaški and Elam, the destroyers, counted its worth as only thirty shekels.
>>Q000379 243
244. e2 zi {gesz}al-a mi-ni-ib-bala-e-ne
#tr.en: They broke up the good house with pickaxes.
>>Q000379 244
245. uru2 du6-du6-dam mu-un-ga2-ga2-ne
#tr.en: They reduced the city to ruin mounds.
>>Q000379 245
246. nin-bi a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me
#tr.en: Its queen cried, “Alas, my city", cried, “Alas, my house.”
>>Q000379 246
247. {d}nin-gal-e a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me
#tr.en: Ningal cried, “Alas, my city,” cried, “Alas, my house.
>>Q000379 247
248. lu2 nu-nus-e u3 uru2-gu10 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul
#tr.en: As for me, the woman, both my city has been destroyed and my house has been destroyed.
>>Q000379 248
249. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz
#tr.en: O Nanna, the shrine Ur has been destroyed and its people have been killed.”
>>Q000379 249
250. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 6th kirugu
>>Q000379 250
251. tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus-e inim gig mu-ni-ib-be2
#tr.en: n her cow-pen, in her sheepfold the woman utters bitter words:
>>Q000379 251
252. uru2 u4-de3 am3-gul-e
#tr.en: “The city has been destroyed by the storm.”
>>Q000379 252
253. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 253
254. ama {d}nin-gal uru2-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-da-gub
#tr.en: Mother Ningal, like an enemy, stands outside her city.
>>Q000379 254
255. lu2 nu-nus-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me
#tr.en: The woman laments bitterly over her devastated house.
>>Q000379 252
256. egir3-re esz3 uri2{ki} hul-a-na gig-ga-bi im-me
#tr.en: Over her devastated shrine Ur, the princess bitterly declares:
>>Q000379 256
257. an-ne2 uru2-gu10 na-ag2 ha-ba-da-an-ku5 uru2-gu10 hu-mu-da-gul
#tr.en: “An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me.
>>Q000379 257
258. {d}mu-ul-lil2-le e2-gu10 szu he2-bi2-in-bala {gesz}al-e ha-ba-ra
#tr.en: Enlil has indeed transformed my house, it has been smitten by pickaxes.
>>Q000379 258
259. sig-ta di-ga2 izi ha-ba-ni-in-szub a uru2-gu10 hu-mu-da-gul
#tr.en: On my ones coming from the south he hurled fire. Alas, my city has indeed been destroyed before me.
>>Q000379 259
260. {d}mu-ul-lil2-e i-bi2 nim-ta di-ga2 u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-in-szub
#tr.en: n my ones coming from the highlands Enlil hurled flames.
>>Q000379 260
261. uru2 bar-ra uru2 bar hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.”
>>Q000379 261
262. uru2 sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.”
>>Q000379 262
263. e2 uru2 bar-ra-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.”
>>Q000379 263
264. e2 uru2 sza3-ba-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.”"
>>Q000379 264
265. uru2-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu sipa zi-bi ba-ra-gen
#tr.en: “My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone.
>>Q000379 265
266. uri2{ki} u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu kab-bar-bi ba-ra-gen
#tr.en: Ur no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone.
>>Q000379 266
267. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-mu-un-szub mu-lu-bi ba-ra-gen
#tr.en: My bull no longer crouches in its cow-pen, its herdsman is gone.
>>Q000379 267
268. e-ze2-gu10 amasz-bi-a ba-ra-mu-un-szub na-gada-bi ba-ra-gen
#tr.en: My sheep no longer crouch in their fold, their herdsman is gone.
>>Q000379 268
269. i7 uru2-ga2-ke4 sahar ha-ba-nigin2 e2 ka5-a ha-ba-an-du3
#tr.en: In the river of my city dust has gathered, and the holes of foxes have been dug there.
>>Q000379 269
270. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu-un-ku5-bi ba-ra-gen
#tr.en: In its midst no flowing water is carried, its tax-collector is gone.
>>Q000379 270
271. gan2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-ma-al mu-un-gar3-bi ba-ra-gen
#tr.en: In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone.
>>Q000379 271
272. gan2-gu10 gan2 {gesz}al-e ri-a-gin7 mul-gan2 bil2 ha-ba-mu2
#tr.en: My fields, like fields from which the hoe has been kept away (?), have grown tangled (?) weeds.
>>Q000379 272
273. pu2-kiri6 lal3 gurun diri-gu10 {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ha-ba-mu2
#tr.en: My orchards and gardens that produced abundant syrup and wine have grown mountain thornbushes.
>>Q000379 273
274. edin giri17-zal-bi du3-du3-a-gu10 gir4-gin7 ha-ba-hur-hur
#tr.en: My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln.”
>>Q000379 247
275. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen}-dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-in-zi mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: “My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry “O my possessions.”
>>Q000379 248
276. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry “O my possessions.”
>>Q000379 276
277. mu-un-gur11-gu10 i-bi2 nim-ta di-ga2 i-bi2 nim-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry “O my possessions.”
>>Q000379 277
278. ku3 za {na4}za-gin3-gu10 hu-mu-da-an-bir-bir-re mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry “O my possessions.”
>>Q000379 278
279. gil-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry “O my possessions.”
>>Q000379 279
280. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-u3-ne szu-bi ha-ba-da-ab-si
#tr.en: Men ignorant of silver have filled their hands with my silver.
>>Q000379 280
281. za-gu10 lu2 za nu-zu-u3-ne gu2-bi ha-ba-da-ab-si
#tr.en: Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks.
>>Q000379 281
282. buru5{muszen} muszen-gu10 hu-mu-dal-dal a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My small birds and fowl have flown away -- I shall say “Alas, my city.”
>>Q000379 282
283. gi4-in du5-mu-gu10 ma2-e ha-ba-ab-lah4-e-esz a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say “Alas, my city.”
>>Q000379 283
284. me-li-e-a gi4-in-gu10 uru2 kur2-ra szu-sze-er kur2 ha-ba-an-dab5
#tr.en: Woe is me, my slave-girls bear strange emblems in a strange city.
>>Q000379 284
285. szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7 ha-ba-an-ak
#tr.en: My young men mourn in a desert they do not know.”
>>Q000379 285
286. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen
#tr.en: “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen.
>>Q000379 286
287. {d}nanna uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen
#tr.en: Nanna, Ur which no longer exists -- I am not its owner.
>>Q000379 287
288. ar2-mur-ra e2-gu10 ha-ba-du3-a uru2-gu10 ha-ba-gul-la
#tr.en: Whose house has been made into ruins,
>>Q000379 288
289. nu-nus zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a
#tr.en: I am the good woman whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built.
>>Q000379 289
290. ar2-mur-ra uru2-gu10 ha-ba-du3-a e2-gu10 ha-ba-gul-la
#tr.en: Whose house has been made into ruins,
>>Q000379 290
291. ga-sza-an-gal-gen uru2-gu10-ta e2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a
#tr.en: I am Ningal whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built.
>>Q000379 291
292. me-li-e-a uru2 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul
#tr.en: “Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed.
>>Q000379 292
293. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz
#tr.en: Nanna, the shrine Ur has been destroyed, its people killed.
>>Q000379 293
294. me-li-e-a me-a tusz-u3-de3 me-a gub-bu-de3
#tr.en: Woe is me, where can I sit, where can I stand?
>>Q000379 294
295. me-li-e-a uru2-gu10-ta e2 kur2 ma-ra-an-du3-u3-de3
#tr.en: Woe is me, in place of my city a strange house is being erected.
>>Q000379 295
296. nu-nus zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3
#tr.en: I am the good woman in place of whose house a strange city is being built.
>>Q000379 296
297. ki-bi-ta edin-ta bad-ra2-a-bi a mu-lu-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: Upon its removal from its place, from the plain, I shall say “Alas, my people.”
>>Q000379 297
298. uru2-gu10 uri2{ki}-ta bad-ra2-a-bi a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: Upon my city's removal from Ur, I shall say “Alas, my house.”"
>>Q000379 298
299. lu2 siki-ni |ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 szu mu-ni-in-dub2-dub2
#tr.en: The woman tears at her hair as if it were rushes.
>>Q000379 299
300. gaba-ni ub3 ku3-ga-am3 i3-sag3-ge a uru2-gu10 im-me
#tr.en: She beats the holy ub drum at her chest, she cries “Alas, my city.”
>>Q000379 300
301. igi-ni er2-ra mi-ni-ib-zi-zi-i-zi er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: Her eyes well with tears, she weeps bitterly:
>>Q000379 301
302. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen
#tr.en: “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen.
>>Q000379 302
303. {d}nanna esz3 uri2{ki} nu-me-a me-e mu-lu-bi nu-gen
#tr.en: Nanna, the shrine Ur which no longer exists -- I am not its owner.
>>Q000379 303
304. me-li-e-a {e2}tur3 bu-ra-gen ab2 sag2 du11-ga-gen
#tr.en: Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered.
>>Q000379 304
305. {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4-ma bi2-in-szub
#tr.en: I am Ningal on whose ewes the weapon has fallen, as in the case of an unworthy herdsman.
>>Q000379 305
306. me-li-e-a uru2-ta e3-a-gen ni2 nu-dub2-bu-gen
#tr.en: Woe is me, I have been exiled from the city, I can find no rest.
>>Q000379 306
307. {d}ga-sza-an-gal-gen e2-ta e3-a-gen ki-tusz nu-pa3-de3-gen
#tr.en: I am Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place.
>>Q000379 307
308. i-gi4-in-zu gir5 uru2 kur2-ra sag il2 tusz-a-gen
#tr.en: I am sitting as if a stranger with head high in a strange city.
>>Q000379 308
309. e2 ur5-ur5-ra ag2-gig-ga-am3 sag-a tusz ma-ab-us2-e
#tr.en: Debt-slaves ... bitterness ...”
>>Q000379 309
310. e2 ur5-ra mu-lu tusz-bi tusz-tusz-a gu3 e-ne-eg3 nu-diri-gen
#tr.en: “I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims.
>>Q000379 310
311. ki-ba nam uru2-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly.
>>Q000379 311
312. nin-ra nam e2-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly.
>>Q000379 312
313. nam e2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly.
>>Q000379 313
314. nam uru2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly.
>>Q000379 314
315. me-li-e-a na-ag2 uru2-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 uru2-gu10 gig-ga-am3
#tr.en: Woe is me, I shall say “Fate of my city, bitter is the fate of my city.”
>>Q000379 315
316. nin-gen e2 gul-la-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 e2-gu10 gig-ga-am3
#tr.en: I the queen shall say “O my destroyed house, bitter is the fate of my house.”
>>Q000379 316
317. sze-eb uri2{ki}-ma a du11-ga-am3 a bi2-gi4-a-gu10
#tr.en: O my brick-built Ur which has been flooded, which has been washed away,
>>Q000379 317
318. e2 zi-gu10 uru2-gu10 du6-du6-da ba-mar-re-en-na-gu10
#tr.en: O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds,
>>Q000379 318
319. bur2-ra e2 zi gul-la-za-ka ba-e3-de3-nu2-u3-nam
#tr.en: in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you.
>>Q000379 319
320. gu4 szub-ba-gin7 in-gar-zu-ta ba-ra-mu-e-da-zi-ga
#tr.en: Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?).”
>>Q000379 320
321. me-li-e-a du3-a-zu lul-la-am3 gul-la-zu gig-ga-am3
#tr.en: “Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction.
>>Q000379 321
322. {nu}nunus-gen esz3 uri2{ki} nidba-bi i3-ba-kur2-ra-am3
#tr.en: I am the woman at whose shrine Ur the food offerings have been terminated.
>>Q000379 322
323. agrun-ku3 e2 gibil-gibil-la-gu10 la-la-bi nu-gi4-a-gu10
#tr.en: O my Agrun-kug, the all-new house whose charms never sated me,
>>Q000379 323
324. uru2-gu10 du3-a la-ba-mar-ra-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10
#tr.en: O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason?
>>Q000379 324
325. ba-gul in-ga-ba-hul-a-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10
#tr.en: O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason?
>>Q000379 325
326. a-da-al u4 hul gig du11-ga a2-bi la-ba-ra-e3
#tr.en: Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate.
>>Q000379 326
327. uri2{ki}-ma e2 {d}suen-na-gu10 gul-la-bi gig-ga-am3
#tr.en: O my house of Suen in Ur, bitter was its destruction.”
>>Q000379 327
328. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 7th kirugu
>>Q000379 328
329. a uru2-gu10 a e2-gu10
#tr.en: “Alas, my city, alas, my house.”
>>Q000379 329
330. gesz-gi-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 330
331. nin sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en
#tr.en: O queen, how is your heart ...! How you have become!
>>Q000379 331
332. {d}nin-gal sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en
#tr.en: O Ningal, how is your heart ...! How you have become!
>>Q000379 332
333. munus zi lu2 uru2 ba-e-da-gul-la i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2
#tr.en: O good woman whose city has been destroyed, now how do you exist?
>>Q000379 333
334. {d}nin-gal lu2 kalam ba-e-da-til-la sza3-zu a-gin7 du3-mu-un
#tr.en: O Ningal whose Land has perished, how is your heart ...!
>>Q000379 334
335. u4 uru2-zu im-ma-gul-la-ba i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2
#tr.en: After your city has been destroyed, now how do you exist?
>>Q000379 335
336. u4 e2-zu im-ma-gul-la-ba sza3-zu a-gin7 du3-mu-un
#tr.en: After your house has been destroyed, how is your heart ...!
>>Q000379 336
337. uru2-zu uru2 kur2-ra ba-ab-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2
#tr.en: Your city has become a strange city, now how do you exist?
>>Q000379 337
338. e2-zu er2-re ba-an-di-ni-ib-gar sza3-zu a-gin7 du3-mu-un
#tr.en: Your house has turned to tears, how is your heart ...!
>>Q000379 338
339. uru2 du6-du6-da ba-gar-ra-zu muszen-bi nu-gen
#tr.en: You are not a bird of your city which has been reduced to ruin mounds.
>>Q000379 339
340. e2 zi {gesz}al-e ba-gar-ra-za tusz-bi-sze3 la-ba-tusz-en
#tr.en: You cannot live there as a resident in your good house given over to the pickaxe.
>>Q000379 340
341. ug3 ki-lul-la ba-ab-re7-a-za nin-bi-sze3 la-ba-ku4-re-en
#tr.en: You cannot act as queen of a people led off to slaughter.
>>Q000379 341
342. er2-zu er2 kur2-ra ba-ab-gar ka-na-ag2-zu nu-sze8-sze8
#tr.en: Your tears have become strange tears, your Land no longer weeps.
>>Q000379 342
343. er2-sza3-ne-sza4 nu-tuku-am3 kur-kur im-ma-an-tusz
#tr.en: With no lamentation prayers, it dwells in foreign lands.
>>Q000379 343
344. kalam-zu nig2 KA diri-gin7 gu3 szu ba-ni-ib-dab5
#tr.en: Your Land like ...
>>Q000379 344
345. uru2-zu du6-du6-da im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2
#tr.en: Your city has been made into ruins; now how do you exist?
>>Q000379 345
346. e2-zu sza3-su3-ga ba-an-du3 sza3-zu a-gin7 du3-mu-un
#tr.en: Your house has been laid bare, how is your heart ...!
>>Q000379 346
347. uri2{ki} esz3 lil2-e im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2
#tr.en: Ur, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist?
>>Q000379 347
348. gudu4-bi hi-li-a ba-ra-mu-un-gen sza3-zu a-gin7 du3-mu-un
#tr.en: Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ...!
>>Q000379 348
349. en-bi ge6-par3-ra ba-ra-mu-un-til i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2
#tr.en: Its en priestess no longer lives in the gipar, now how do you exist?
>>Q000379 349
350. ud5-ga lu2 szu-luh-e ki ag2-e szu-luh nu-mu-ra-an-ga2-ga2
#tr.en: In the uzga shrine the priest who cherishes purification rites makes no purification rites for you.
>>Q000379 350
351. a-a {d}nanna iszib-zu szita ku3-ga szu nu-mu-ra-ni-in-du7
#tr.en: Father Nanna, your išib priest does not make perfect holy supplications to you.
>>Q000379 351
352. lu2-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada la-ba-an-la2
#tr.en: Your lumaḫ priest does not dress in linen in your holy giguna shrine.
>>Q000379 352
353. en zi sza3 hi-li-a pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la-am3
#tr.en: Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-gal,
>>Q000379 353
354. esz3?-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2
#tr.en: does not proceed joyously from the shrine to the gipar.
>>Q000379 354
355. a-u3-a e2 ezem-ma-za ezem nu-mu-ni-in-du10-ge-esz
#tr.en: The aua priests do not celebrate the festivals in your house of festivals.
>>Q000379 355
356. szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi-a nu-mu-ra-an-du12-usz
#tr.en: They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi.
>>Q000379 356
357. ug3 sag-ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne
#tr.en: The black-headed people do not bathe during your festivals.
>>Q000379 357
358. gu-gin7 mu-dur7-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2
#tr.en: Like ... mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed.
>>Q000379 358
359. en3-du-zu er2-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2
#tr.en: Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last?
>>Q000379 359
360. tigi-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2
#tr.en: Your tigi music has been turned into lamentation before you -- how long will this last?
>>Q000379 360
361. gu4-zu tur3-bi-a ba-ra-mu-un-de6 i3-bi nu-mu-ra-ak-e
#tr.en: Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you.
>>Q000379 361
362. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-mu-un-dur2-ru ga-bi nu-mu-ra-dulu(|SZU.BU|)-e
#tr.en: Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you.
>>Q000379 362
363. i3 gur3-ru-zu tur3-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2
#tr.en: Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last?
>>Q000379 363
364. ga gur3-ru-zu amasz-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2
#tr.en: Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last?
>>Q000379 364
365. szu-pesz ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-an-dab5 en3-tukum-sze3 mu2
#tr.en: An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last?
>>Q000379 365
366. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu gir2-gir2-re im-DU
#tr.en: Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last?
>>Q000379 366
367. i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-zu sza3-ba teme{sar} ba-mu2
#tr.en: The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges,
>>Q000379 367
368. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-ab-gar-ra-za {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ba-mu2
#tr.en: and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons.
>>Q000379 368
369. nin-gu10 uru2-zu ama-bi-gin7-nam er2 mu-e-szi-sze8-sze8
#tr.en: My queen, your city weeps before you as its mother.
>>Q000379 369
370. uri2{ki}-ma dumu sila ha-lam-ma-gin7 ki mu-e-szi-kin-kin
#tr.en: Ur, like a child lost in a street, seeks a place before you.
>>Q000379 370
371. e2-zu lu2 nig2 u2-gu de2-a-gin7 szu mu-e-szi-sza-an-sza
#tr.en: Your house, like a man who has lost everything, stretches out (?) its hands to you.
>>Q000379 371
372. sig4 e2 zi-da-zu lu2-ulu3-gin7 me-a-zu im-me
#tr.en: Your brick-built righteous house, like a human being, cries “Where are you?.”
>>Q000379 372
373. nin-gu10 e2-ta e3-a he2-me-en uru2-ta ba-ra-e3-me-en
#tr.en: My queen, you have indeed left the house, you have left the city.
>>Q000379 373
374. en3-sze3-am3 uru2-za lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-e-da-gub
#tr.en: How long will you stand aside from your city like an enemy?
>>Q000379 374
375. ama {d}nin-gal uru2-zu lu2-erim2-gin7 gaba-za ba-e-de3-sa2
#tr.en: Mother Ningal, you confronted your city like an enemy.
>>Q000379 375
376. nin uru2-ni ki ag2 he2-me-en-na amasz-zu-ta ba-e-ni-tag
#tr.en: Although you are a queen who loves her city, you abandoned your sheepfold.
>>Q000379 376
377. kalam-ma-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za-e izi-ba mu-un-tag
#tr.en: Although you are one who cares for her Land, you set it on fire.
>>Q000379 377
378. ama {d}nin-gal gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3
#tr.en: Mother Ningal, return like a bull to your cattle-pen, like a sheep to your fold,
>>Q000379 378
379. gu4-gin7 tur3 u4-bi-ta-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3
#tr.en: like a bull to your cattle-pen of former days, like a sheep to your fold.
>>Q000379 379
380. dumu banda3{da}-gin7 ama5-zu-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3
#tr.en: My queen, like a young child to your room, return to your house.
>>Q000379 380
381. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 musz3-am3-zu he2-em-me
#tr.en: May An, king of the gods, declare “Enough!” to you.
>>Q000379 381
382. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu he2-eb-tar-re
#tr.en: May Enlil, king of all the lands, decree your fate.
>>Q000379 382
383. uru2-zu ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a
#tr.en: May he restore your city for you -- exercise its queenship!
>>Q000379 383
384. nibru{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a
#tr.en: May he restore Nibru for you -- exercise its queenship!
>>Q000379 384
385. uri2{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a
#tr.en: May he restore Ur for you -- exercise its queenship!
>>Q000379 385
386. i3-si-in{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a
#tr.en: May he restore Isin for you -- exercise its queenship!
>>Q000379 386
387. ki-ru-gu2 8(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 8th kirugu.
>>Q000379 387
388. me-gu10 mu-da-kur2-ra-am3
#tr.en: “My powers have been alienated from me.”
>>Q000379 388
389. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 389
390. e u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a mi-ni-ib-ra
#tr.en: Alas, storm after storm swept the Land together:
>>Q000379 390
391. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2
#tr.en: the great storm of heaven, the ever-roaring storm,
>>Q000379 391
392. u4 gig-ga kalam-ma ba-e-zal-la re
#tr.en: the malicious storm which swept over the Land,
>>Q000379 392
393. u4 uru2 gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e
#tr.en: the storm which destroyed cities, the storm which destroyed houses,
>>Q000379 393
394. u4 tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2
#tr.en: the storm which destroyed cow-pens, the storm which burned sheepfolds,
>>Q000379 394
395. garza ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re
#tr.en: which laid hands on the holy rites,
>>Q000379 395
396. |GA2xGAR| nig2 aratta{ki}-ka szu pe-el-la2 im-mi-ib-du11-ga re
#tr.en: , which defiled the weighty counsel,
>>Q000379 396
397. u4 kalam-ma nig2 du10 im-mi-ib-ku5-da re
#tr.en: the storm which cut off all that is good from the Land,
>>Q000379 397
398. u4 sag-ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re
#tr.en: the storm which pinioned the arms of the black-headed people.
>>Q000379 398
399. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 9th kirugu.
>>Q000379 399
400. u4 re u4 igi-ba tesz2 nu-gal2-la re
#tr.en: The storm which does not respect ...
>>Q000379 400
401. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 401
402. u4 ama nu-zu re u4 a-a nu-zu re
#tr.en: The storm which knows no mother, the storm which knows no father,
>>Q000379 402
403. u4 dam nu-zu re u4 dumu nu-zu re
#tr.en: the storm which knows no wife, the storm which knows no child,
>>Q000379 403
404. u4 nin9 nu-zu re u4 szesz nu-zu re
#tr.en: the storm which knows no sister, the storm which knows no brother,
>>Q000379 404
405. u4 uszur nu-zu re u4 ma-la nu-zu re
#tr.en: the storm which knows no neighbour, the storm which knows no female companion,
>>Q000379 405
406. u4 dam im-szub-ba u4 dumu im-szub-ba re
#tr.en: the storm which caused the wife to be abandoned, which caused the child to be abandoned,
>>Q000379 406
407. u4-de3 u4 kalam-ma u2-gu bi2-ib-de2-a re
#tr.en: the storm which caused the light in the Land to disappear,
>>Q000379 407
408. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la re
#tr.en: the storm which swept through, ordered in hate by Enlil -
>>Q000379 408
409. a-a {d}nanna u4-bi uru2-zu-ta ki nam-ba-ga2-ga2
#tr.en: Father Nanna, may that storm swoop down no more on your city.
>>Q000379 409
410. ug3 sag-ge6-zu igi-zu nam-bi2-ib-du8
#tr.en: May your black-headed people see it no more.
>>Q000379 410
411. u4-bi im an-ta szeg3-ge26-gin7 ki-tusz-bi nam-ba-gur-ru
#tr.en: May that storm, like rain pouring down from heaven, never recur.
>>Q000379 420
412. nig2-zi-gal2 an ki sag-ge6 im-ma-an-dub2-ba re
#tr.en: May that storm, which struck down all the black-headed living beings of heaven and earth,
>>Q000379 421
413. u4-ba du3-a-bi he2-em-ma-gul-lu
#tr.en: be entirely destroyed.
>>Q000379 413
414. abul ge6 u3-na-gin7 {gesz}ig he2-bi2-in-kesz2-da
#tr.en: May the door be closed on it, like the great city-gate at night-time.
>>Q000379 414
415. u4-ba szudum-ma na-an-ni-ga2-ga2
#tr.en: May that storm not be given a place in the reckoning,
>>Q000379 415
416. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ta {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig
#tr.en: may its record be hung from a nail outside the house of Enlil.
>>Q000379 416
417. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma-am3
#tr.en: 10th kirugu.
>>Q000379 417
418. u4 ul u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3
#tr.en: Until distant days, other days, future days.
>>Q000379 418
419. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its gišgigal.
>>Q000379 418
420. u4 ul kalam ki gar-ra-sze3
#tr.en: From distant days when the Land was founded,
>>Q000379 421
421. {d}nanna lu2 sun5-na giri3-zu mu-un-dab5-be2
#tr.en: O Nanna, the humble people who lay hold of your feet
>>Q000379 421
422. er2 e2 si-ga-bi mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi
#tr.en: have brought to you their tears for the silent house, playing music before you.
>>Q000379 422
423. sag-ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne
#tr.en: May the black-headed people, cast away from you, make obeisance to you.
>>Q000379 423
424. uru2 du6-du6-da ba-an-gar-ra-za i-si-isz hu-mu-ra-an-ga2-ga2
#tr.en: In your city reduced to ruin mounds may a lament be made to you.
>>Q000379 424
425. {d}nanna uru2{ki} ki-bi gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ak-e
#tr.en: O Nanna, may your restored city be resplendent before you.
>>Q000379 425
426. mul-an ku3-gin7 nam-mu-un-ha-lam-e igi-zu he2-bi2-ib-dab5-be2
#tr.en: Like a bright heavenly star may it not be destroyed, may it pass before you.
>>Q000379 426
427. dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra mu-ra-an-de6
#tr.en: The personal deity of a man brings you a greeting gift;
>>Q000379 427
428. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2
#tr.en: a supplicant utters prayers to you.
>>Q000379 428
429. {d}nanna |E2xSAL| kalam-ma-me-en
#tr.en: Nanna, you who have mercy on the Land,
>>Q000379 429
430. en {d}dili{im2}-babbar sza3-zu im-mi-ib-du11-ga re
#tr.en: Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire,
>>Q000379 430
431. {d}nanna lu2-ulu3-bi nam-tag-ga-ni u3-mu-e-du8
#tr.en: Nanna, after you have absolved that man's sin,
>>Q000379 431
432. lu2 a-ra-zu im-me-a-bi sza3 ha-ba-na-hug-e
#tr.en: may your heart relent towards him who utters prayers to you.
>>Q000379 432
432A. dingir lu2-ba-ke4 kadra mu-ra-an-de6
#tr.en: (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present.
>>Q000379 432A
433. lu2 siskur2-ra mu-un-gub-ba-bi-ir igi zi mu-un-szi-in-bar
#tr.en: He looks favourably on the man who stands there with his offering.
>>Q000379 433
434. {d}nanna igi du8-a bar-ra-zu sza3 szu nigin su3-ga-am3
#tr.en: Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts,
>>Q000379 434
435. lu2-ulu3-bi u4 hul du3-a-ba he2-em-ma-an-szi-ku3-ge
#tr.en: may its people who suffered that evil storm be pure before you.
>>Q000379 435
436. sza3 kalam-ma gal2-la-zu he2-em-ma-an-szi-ku3-ge
#tr.en: May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you.
>>Q000379 436
437. {d}nanna uru2 ki-bi gi4-a-za me-tesz2 he2-i-i
#tr.en: Nanna, in your restored city may you be fittingly praised.
>>Q000379 437
438. ki-ru-gu2 1(u) 1(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 11th kirugu.
>>Q000379 438