Archival view of P469685



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 2.2.6 The lament for Eridug
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P469685
UCLA Library ARK 21198/z1989dg3
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140911 wagensonner
Transliteration: etcslstaff
Translation: etcsl
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 2.02.06 Lament for Eridu (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000383
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience:
Provenience remarks: Mesopotamia
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
@m=segment A
$ (beginning of 1st kirugu)
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. [...]
#tr.en: ...
4. [...]
#tr.en: ...
5. u4 te-esz du11-ga tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2
#tr.en: The roaring storm covered it like a cloak, was spread over it like a sheet.
>>Q000383 005
6. eridu{ki}-ga tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2
#tr.en: It covered Eridu like a cloak, was spread over it like a sheet.
>>Q000383 006
7. iri-a u4 husz-e szix(|KAxBALAG|) mi-ni-ib-gi4-gi4 [...]
#tr.en: In the city, the furious storm resounded ...
>>Q000383 007
8. eridu{ki}-ga u4 husz-e szix(|KAxBALAG|) mi-ni-ib-gi4-gi4 [...]
#tr.en: In Eridu, the furious storm resounded
>>Q000383 008
9. za-pa-ag2-bi nig2-me-gar u18-lu-gin7 ba-e-dul ug3-bi [...]
#tr.en: Its voice was smothered with silence as by a gale. Its people ...
>>Q000383 009
10. eridu{ki} nig2-me-gar u18-lu-gin7 ba-e-dul ug3-bi [...]
#tr.en: Eridu was smothered with silence as by a gale. Its people ...
>>Q000383 010
11. lugal-bi iri-ni iri kur2-gin7 bar-ta ba-ra-gub er2 gig mu-un-sze8-sze8
#tr.en: Its king stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears.
>>Q000383 011
12. a-a {d}en-ki iri-ni iri kur2-gin7 bar-ta ba-ra-gub er2 gig mu-un-sze8-sze8
#tr.en: Father Enki stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears.
>>Q000383 012
13. nam iri hul-a-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
#tr.en: For the sake of his harmed city, he wept bitter tears.
>>Q000383 013
14. nin-bi muszen dal-a-gin7 iri-ni ba-ra-e3
#tr.en: Its lady, like a flying bird, left her city.
>>Q000383 014
15. ama e2-mah-a ku3 {d}dam-gal-nun-na iri-ni ba-ra-e3
#tr.en: The mother of E-maḫ, holy Damgalnuna, left her city.
>>Q000383 015
16. iri me ku3-ku3-ga me-bi szu ba-ab-bala
#tr.en: The divine powers of the city of holiest divine powers were overturned.
>>Q000383 016
17. garza(|PA.AN|) me gal-gal-la-kam me-bi ba-da-kur2
#tr.en: The divine powers of the rites of the greatest divine powers were altered.
>>Q000383 017
18. eridu{ki}-ga igi nigin2-nigin2-bi ba-kur2 szu suh3-a ba-ab-du11
#tr.en: In Eridu everything was reduced to ruin, was wrought with confusion.
>>Q000383 018
19. u4 hul du3-a iri-ta ba-ra-gen kalam i3-ur4-ur4-re
#tr.en: The evil-bearing storm went out from the city. It swept across the Land—
>>Q000383 019
20. u4 saga hul nu-gal2-la sa6-ga nu-zu hul nu-zu-e
#tr.en: —a storm which possessses neither kindness nor malice, does not distinguish between good and evil.
>>Q000383 020
21. su-bir4{ki}-e a-gin7 im-mi-ib2-gar szu im-ma-da-an-szub
#tr.en: Subir came down like rain. It struck hard.
>>Q000383 021
22. iri-a u4 zalag-ga e3-a u4 ba-da-ge6-ge6
#tr.en: In the city where bright daylight used to shine forth, the day darkened
>>Q000383 022
23. eridu{ki}-ga u4 zalag-ga e3-a u4 ba-da-ge6-ge6
#tr.en: In Eridu where bright daylight used to shine forth, the day darkened.
>>Q000383 023
24. {d}utu an-ur2-ra szu2-a-gin7 an-usan-sze3 ba-du3
#tr.en: As if the sun had set below the horizon, it turned into twilight.
>>Q000383 024
25. iri an-ne2 nam ba-an-ku5-ra2-gin7 ni2-bi-a ba-an-gul
#tr.en: As if An had cursed the city, alone he destroyed it.
>>Q000383 025
26. {d}en-lil2-le sag-ki gid2-da-gin7 eridu{ki} esz3 abzu gu2 ki-sze3 ba-ni-ib-gar
#tr.en: As if Enlil had frowned upon it, Eridu, the shrine Abzu, bowed low.
>>Q000383 026
27. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 1st kirugu.
>>Q000383 027
28. a uru2 gul-la e2 gul-la-ri gig-ga-bi im-me
#tr.en: It cried out bitterly: “O the destruction of the city! The destruction of the house!”
>>Q000383 028
29. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 029
30. 2(disz)-kam-ma-sze3 u4-de3 iri mu-un-gul-gul ad-bi gig-ga-am3
#tr.en: second time the storm destroyed the city—its song was plaintive.
>>Q000383 030
31. [...] x giri16 im-ma-ni-ib2-gar
#tr.en: ... was trampled (?) ...
>>Q000383 031
32. [...] x a-nir ba-da-an-tab
#tr.en: ... intensified the lament.
>>Q000383 032
33. abul-la-bi {gesz}si-gar bi2-in-ku5 {gesz}ig-bi u4-de3 im-ma-gub
#tr.en: It cut the lock from its main gate. The storm dislodged its door.
>>Q000383 033
34. [...] gub-ba ug3 zar-re-esz ba-an-sal
#tr.en: ... It stacked the people up in heaps.
>>Q000383 034
35. [...] mu-un-du8 ni2-bi-a ba-an-gul
#tr.en: ... on its own destroyed it.
>>Q000383 035
36. [...] x er2-ra mu-un-ku4
#tr.en: It turned ... into tears.
>>Q000383 036
37. [...] x x pe-el [...]
#tr.en: ... defiled ...
>>Q000383 037
38. [...]
#tr.en: ...
39. [...] |SIG7.ALAN|-bi mu-un-kur2
#tr.en: ... It distorted its appearance
>>Q000383 039
40. [...] |SIG7.ALAN|-bi mu-un-kur2
#tr.en: ... It distorted its appearance.
>>Q000383 040
41. [...] bad3-bi mu-un-nigin2-nigin2 ur2-ba ba-ni-ib2-bala
#tr.en: It circled its ... wall. It overturned its foundations.
>>Q000383 041
42. iri? ki sikil-la zal-a-ni sahar-ra ur2 mi-ni-ib2-si
#tr.en: Throughout his city, the pure, radiant (?) place, the foundations were filled with dust.
>>Q000383 042
43. u6-nir esz3 an-ne2 us2-sa-bi sahar-tu11-e ba-an-gar
#tr.en: It cast down its ziggurat, the shrine which reaches up to heaven, into a heap of debris.
>>Q000383 043
44. gesz-bur2-ba me-te e2-a-ke4 ni2 il2-il2-a il2-bi ba-e-suh
#tr.en: The loftiness of its elevated door-ornament, befitting a house, was stripped down (?)
>>Q000383 044
45. ka2 u6-nir-gal-an-ki-ni2-husz-ri-a-bi
#tr.en: It cut down the gate, its Great-Ziggurat-of-Heaven-and-Earth-Covered-with-Terrible-Awesomeness, its shining door,
>>Q000383 045
46. {gesz}ig za-gin3-bi gu2-guru5 bi2-in-du11 {gesz}sag-kul-bi ba-du3
#tr.en: and it broke through its bolt.
>>Q000383 046
47. gesz-ka2-na-bi ba-ra-an-bu e2 igi ba-ab-kur2
#tr.en: It ripped out its doorframe. The house was defaced.
>>Q000383 047
48. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 2nd kirugu.
>>Q000383 048
49. eridu{ki} gul-la-ri gul-la-bi gig-ga-am3
#tr.en: The destruction of Eridu Its destruction was grievous.
>>Q000383 049
50. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 050
51. ka2 igi pirig-ga2 ki nam tar-re-ba
#tr.en: At its lion-faced gate, the place where fates are determined,
>>Q000383 051
52. {gesz}tir e2-a he2-du7-bi ba-ra-an-guz [...]
#tr.en: it mutilated the copse (?) forming the ornament of the house ...
>>Q000383 052
53. {d}ka-he2-gal2 {d}igi-he2-gal2 i3-du8 e2-a [...]
#tr.en: Ka-ḫeĝala and Igi-ḫeĝala, the doorkeepers of the house, ...
>>Q000383 053
54. u4 nu-du11-ga-ba mu-un-gul-gul-lu-usz x x mu-un-kur2-kur2-ru-usz
#tr.en: Prematurely they destroyed it utterly. They completely altered ...
>>Q000383 054
55. ka2 uz-ga kuruszda nidba gal-gal gul-la [...]
#tr.en: At the gate of the uzga precinct, the animal-fattener ... the great offerings.
>>Q000383 055
56. ku6 muszen-bi musz3 ba-ni-ib2-tum2 gul-la [...]
#tr.en: Its birds and fish were neglected there. Destruction ...
>>Q000383 056
57. e2 ku3 {na4}za-gin3-na zal-a-ni er2 x [...]
#tr.en: Throughout his house, radiant (?) in silver and lapis lazuli, tears ...
>>Q000383 057
58. hun-ga2 szagina [...] x [...]
#tr.en: The hired man and the governor ...
>>Q000383 058
59. ezem-ma gal-e x x [...]
#tr.en: The festivals ... grandly ...
>>Q000383 059
60. szer3 ku3 szer3 ha-mun [...]
#tr.en: Holy songs, songs of all kinds ...
>>Q000383 060
61. szem3 {kusz}a2-la2 [...]
#tr.en: The šem(-drum) and ala(-drum) ...
>>Q000383 061
62. me gal me szar2-ra [...]
#tr.en: The great divine powers, all the divine powers ...
>>Q000383 062
63. ki dingir an ki-a [...]
#tr.en: The place of the gods of heaven and earth ...
>>Q000383 063
64. di lugal-e gidri ku3 a2 zi-da [...]
#tr.en: The judgment by the king, the holy sceptre at his right side, ...
>>Q000383 064
65. en lu2-mah nin-dingir [...]
#tr.en: The en priestess, lumaḫ priest and nindiĝir priestess ...
>>Q000383 065
66. sukkal {d}isimu-de3 a2 [...]
#tr.en: The minister Isimud ...
>>Q000383 066
67. e2 lu2 nu-zu-ba da-bi x [...]
#tr.en: Strangers to the house ... its side.
>>Q000383 067
68. eridu{ki} esz3 abzu si-ga-bi [...]
#tr.en: Eridu, the shrine Abzu, ... silently
>>Q000383 068
69. tug2 mah-he su-ub-ba lu2-erim2?-e he2-[...]
#tr.en: The enemy ... cleansed in a magnificent robe.
>>Q000383 069
70. x lu2 x ug3 x x he2-mi-in?-[...]
#tr.en: ... a man ... the people ...
>>Q000383 070
71. u3-mun-bi a? bala-bala-e-da usz2-ni im-bala
#tr.en: Along with the fluids spilled from his guts, his blood spilled forth.
>>Q000383 071
72. [...] x an sig7-ga-gin7 ul-sze3 tag-ga-am3
#tr.en: The ..., which like the azure sky was embellished forever, ...
>>Q000383 072
73. [...] gu2-da ba-an-la2
#tr.en: ... grasped ...
>>Q000383 073
74. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 3rd kirugu.
>>Q000383 074
75. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 075
76. A [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 076
77. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 077
78. x [...] x ur5 usz2-a sza3 sag3-ga [...]
#tr.en: ... distressed and anxious ...
>>Q000383 078
79. [...] x ku3 tu{muszen}-ma-gin7 [...]
#tr.en: ... like a pigeon ...
>>Q000383 079
80. AN x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 080
81. muszen uru2 gul-la-ke4 gud3 [...]
#tr.en: The birds of the destroyed city ... a nest.
>>Q000383 081
82. u3-ku-ku{muszen} muszen sza3 sag3-ga-ke4 ki? [...]
#tr.en: The ukuku bird, bird of heart’s sorrow, ... the place.
>>Q000383 082
83. sza3 dab5 x [...]
#tr.en: Pain ...
>>Q000383 083
84. {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra-ke4 zu2 ba-ni-ib2-kesz2
#tr.en: The area became entangled in wild thornbushes.
>>Q000383 084
85. {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra-ke4 gar3 ba-ni-ib2-[...] x x
#tr.en: It ... wild thornbushes.
>>Q000383 085
86. {uruda}szen ku3 lu2 igi nu-bar-re-da
#tr.en: The holy kettles which no one may look at,
>>Q000383 086
87. szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma igi i-ni-in-bar
#tr.en: The Šimaškians and Elamites, the destroyers, looked at them.
>>Q000383 087
88. e2-|GESZ.PI.TUG2.AN.NISABA| e2 gesztu2 [...] KA? [...] ba-szu2
#tr.en: In the House of Nisaba’s Wisdom, the house of understanding, ... covered over ...
>>Q000383 088
89. me abzu sze-er-ka-an du11-ga [...] x ba-ab-DU
#tr.en: The divine powers which embellish the Abzu ...
>>Q000383 089
90. gil-sa ku3 |URUxGAR| gar-gar-a ki x [...] gar-ra-ba
#tr.en: When the holy treasures stored in the treasury were put ...
>>Q000383 090
91. muru9-gin7 ki us2-sa [...]-a-ba
#tr.en: ..., when, like a mist lying heavily on the earth,
>>Q000383 091
92. buru5{muszen}-gin7 a2-bur2-bi sar-sar-ra ba-e-re7-esz
#tr.en: .., they went like small birds shooed from their hiding places.
>>Q000383 092
93. ku3 {na4}za-gin3 [...] ba-ab-DU
#tr.en: Holy lapis lazuli ...
>>Q000383 093
94. eridu{ki} nig2 [...] x ba-ab-du11
#tr.en: Eridu ...
>>Q000383 094
95. esz3 bar x [...]-bi-a
#tr.en: ...
>>Q000383 095
96. an-szeg6-ga2 [...]-in-du3
#tr.en: ...
>>Q000383 096
97. tir hur-sag?-ga2 [...] mu-ni-in-[...]
#tr.en: ...
>>Q000383 097
98. x NE x [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 098
99. IM? [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 099
$ n lines broken
@m=segment B
$ (continuation of 4th kirugu)
1. a-a {d}en-ki i-lu ni2-te-na [...]
#tr.en: Father Enki uttered a lament for himself ...
>>Q000383 100'
2. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 4th kirugu.
>>Q000383 101'
3. a-a {d}en-ki i-lu ni2-te-na gu3 gig im-me
#tr.en: Bitterly Father Enki uttered a lament for himself.
>>Q000383 102'
4. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 103'
5. nam-bi-sze3 {d}en-ki lugal abzu-ke4
#tr.en: Because of this, Enki, king of the abzu,
>>Q000383 104'
6. iri-ni iri kur2-gin7 bar-ta ba-da-gub gu2 ki-sze3 ba-an-la2
#tr.en: stayed outside his city as if it were an alien city. It bowed its neck down to the ground.
>>Q000383 105'
7. nin-bi ab2 zi |E2xSAL|-a ku3 {d}dam-gal-nun-na
#tr.en: Eridu’s lady, holy Damgalnuna, the faithful cow, the compassionate one,
>>Q000383 106'
8. gaba-ni i3-hur-re igi-ni i3-hur-re gu3 nir-ra im-me
#tr.en: clawed at her breast, clawed at her eyes.
>>Q000383 107'
9. szu 2(disz)-a-na gir2 ba-da-ra szu bi2-in-du8 tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: She uttered a frenzied cry. She held a dagger and a sword in her two hands—they clashed together.
>>Q000383 108'
10. siki-ni {u2}|ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 i3-ze2-e i-lu gig ga2-ga2
#tr.en: She tore out her hair like rushes, uttering a bitter lament:
>>Q000383 107'
11. uru2 munus-zu nu-til-la a-la-zu nu-gi4-a-gu10 me-a er2-zu ba-gig
#tr.en: “You, my city whose woman does not dwell there, whose charms do not satisfy her—where is a lament uttered bitterly for you?
>>Q000383 108'
12. uru2-ze2-eb{ki} uru2 munus-zu nu-til-la a-la-zu nu-gi4-a-gu10 me-a er2-zu ba-sze8?
#tr.en: Eridu! You, my city whose woman does not dwell there, whose charms do not satisfy her—where are tears wept for you?
>>Q000383 109'
13. gu4-gin7 [...] mah-za ba-e-szub-be2-en hul? [...] mu-szub-be2
#tr.en: I fall like a bull in your lofty ... falls ...
>>Q000383 110'
14. x [...] x dim2-ma-me-en sza3-gu10 [...]
#tr.en: I am ... My heart ...
>>Q000383 111'
15. [...] AN ga-sza-an-e [...]
#tr.en: ... queen ...”
>>Q000383 112'
$ (incorporating end of 5th kirugu)
@m=segment C
$ (continuation of 6th kirugu)
1. [...] x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 113'
2. [...] su3-u4-da-asz dingir gal-gal-e-ne
#tr.en: ... far away ... the great gods.
>>Q000383 114'
3. u3-mu-un {d}mu-ul-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4
#tr.en: Lord Enlil, king of the lands,
>>Q000383 115'
4. ki-en-gi-ra i-bi2 hul he2-en-szi-bar giri3-bala-a he2-em-gul?
#tr.en: looked maliciously at Sumer. He demolished it.
>>Q000383 116'
5. ki-ur3 ki gal za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: He destroyed the Ki’ur, the great place.
>>Q000383 117'
6. e2-kur za-gin3-na du3-a-ba {gesz}al-e he2-em-mi-in-ra
#tr.en: He razed with the pickaxe all of the shining E-kur.
>>Q000383 118'
7. za3 he2-bi-in-tag szu li-bi2-in-dag
#tr.en: He destroyed it but did not abandon it—
>>Q000383 119'
8. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: —at the lunches, in his great dining hall, they call his name.
>>Q000383 120'
9. {d}a-ru-ru nin9 {d}mu-ul-lil2-la2-ke4
#tr.en: Aruru, the sister of Enlil,
>>Q000383 121'
10. iri-ni iri-sa12-rig7 za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: destroyed her city Iri-saĝ-rig.
>>Q000383 122'
11. kesz3{ki} ki-|SIG7.ALAN| kalam-ma-ke4
#tr.en: In Keš, the creation place of the Land,
>>Q000383 123'
12. |GA2xMI| ku3 u4 nu-zu-ba ug3-e igi he2-ni-in-bar
#tr.en: the people saw inside its holy sanctuary where daylight had been unknown.
>>Q000383 124'
13. za3 he2-bi2-in-tag szu li-bi2-in-tag
#tr.en: She destroyed it but did not abandon it—
>>Q000383 125'
14. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: —at the lunches, in her great dining hall, they call her name.
>>Q000383 126'
15. u3-mu-un {d}nanna u3-mu-un {d}dili{im2}-babbar
#tr.en: Lord Nanna, Lord Ašimbabbar,
>>Q000383 127'
16. iri-ni uri2{ki}-ma za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: destroyed his city Urim.
>>Q000383 128'
17. sza3-mar-ra-ka ka-na-ag2-bi he2-en-til
#tr.en: He decimated the Land with famine.
>>Q000383 129'
18. e2-kisz-nu-gal2 ag2-gig-ga he2-bi2-ak sza3-bi? he2-bi2-ra
#tr.en: He committed a sacrilege against the E-kiš-nu-ĝal. He struck at its heart.
>>Q000383 130'
19. za3 he2-bi2-in-tag szu li-bi2-in-dag
#tr.en: He destroyed it but did not abandon it—
>>Q000383 131'
20. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: —at the lunches, in his great dining hall, they call his name.
>>Q000383 132'
21. {d}ga-sza-an-an-na ga-sza-an an ki-ke4
#tr.en: inanna, the queen of heaven and earth,
>>Q000383 133'
22. iri-ni unu{ki}-ga za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: destroyed her city Uruk.
>>Q000383 134'
23. e2-an-na e2 ub 7(disz) izi 7(disz) kar-kar-re-de3 an x ti?
#tr.en: Fleeing from the E-ana, the house of seven corners and seven fires ...,
>>Q000383 135'
24. za3 he2-bi2-in-tag szu li-bi2-in-dag
#tr.en: she destroyed it but did not abandon it—
>>Q000383 136'
25. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: —at the lunches, in her great dining hall, they call her name.
>>Q000383 137'
26. mu-u4-na-gu10 uru2-zu uru2-ze2-eb{ki}-gin7 gul-la a-ba-a igi mu-ni-in-du8
#tr.en: “My beloved, who has ever seen such a destruction as that of your city Eridu!”
>>Q000383 138'
27. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 6th kirugu.
>>Q000383 139'
28. mu-u4-na-gu10 me-na ba-du3-e me-na ba-gul?-e me-tesz2 abzu? [...] x
#tr.en: “My beloved, for how long was it built? For how long is it destroyed? ... adornment of the Abzu.”
>>Q000383 140'
29. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 141'
30. u3-mu-un dam-an-ki uru2-zu uru2-ze2-eb gul-la a-ba-a mu-ni-in-du8
#tr.en: “Lord Enki, who has ever seen such a destruction as that of your city Eridu?
>>Q000383 142'
31. esz3 abzu e2-zu-gin7 hul-a a-ba-a igi mu-ni-in-du8
#tr.en: Who has ever seen such a misfortune as that of the shrine Abzu, your house?”
>>Q000383 143'
32. ki-szu-tag-ga-ni lu2 nu-e11-de3
#tr.en: No one goes up to his offering terrace.
>>Q000383 144'
33. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni li-bi2-in-pa3-de3
#tr.en: At the lunches, in his great dining hall, they do not call his name.
>>Q000383 145'
34. {d}en-ki lugal abzu-ke4
#tr.en: Enki, king of the abzu,
>>Q000383 146'
35. sza3 ba-an-sag3 ur5-ra-ni ba-usz2 inim gidlam-na-sze3
#tr.en: felt distressed, felt anxious. At the words of his spouse,
>>Q000383 147'
36. ni2-te-a-ni i-si-isz mi-ni-ib-la2 sza3-ka-tab-ba ba-an-nu2
#tr.en: he himself began to wail. He lay down and fasted.
>>Q000383 148'
37. lugal-gu10 ur5 nam-ba-ug7-e sza3 nam-ba-sag3-ge
#tr.en: My king, you must not be distressed, you must not be anxious.
>>Q000383 149'
38. a-a {d}en-ki ur5 nam-ba-ug7-e sza3 nam-ba-sag3-ge
#tr.en: Father Enki, you must not be distressed, you must not be anxious.
>>Q000383 150'
39. dumu an-na sza3-zu ki-ur3-zu-sze3 iri-zu-sze3 {mu-usz-tug2}musztu-zu-sze3
#tr.en: Son of An, return your heart to your Ki-ur and your attention to your city.
>>Q000383 151'
40. iri kur2-ra tusz-a gig-ga-am3 iri-zu-sze3 {mu-usz-tug2}musztu-zu-sze3
#tr.en: Living in an alien city is miserable—return your attention to your city.
>>Q000383 152'
41. e2 kur2-ra tusz-a gig-ga-am3 e2-zu-sze3 {mu-usz-tug2}musztu-zu-sze3
#tr.en: Living in an alien house is miserable—return your attention to your house.
>>Q000383 153'
42. iri lu2 ta nu-ub-da-sa2-a iri-zu-sze3 {mu-usz-tug2}musztu-zu
#tr.en: What can anyone compare with this city?—return your attention to your city.
>>Q000383 154'
43. e2 lu2 ta nu-ub-da-sa2-a e2-zu {mu-usz-tug2}PI-zu
#tr.en: What can anyone compare with this house?—return your attention to your house.
>>Q000383 155'
44. eridu{ki}-ga u4-bi ba-su3-su3 ge6-bi ba-til-til
#tr.en: Eridu’s day is long. Its night is over.
>>Q000383 156'
45. asz-te-zu tusz-a hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your throne say to you “Sit down.”
>>Q000383 157'
46. mu-nu2-zu nu2-a hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your bed say to you “Lie down.”
>>Q000383 158'
47. e2-zu ni2 te-na-ab hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your house say to you “Be rested.”
>>Q000383 159'
48. bara2 ku3-zu hul2-la-bi diri-bi tusz-a hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your holy dais also say joyfully to you “Sit down.”
>>Q000383 160'
49. a-a-zu an lugal dingir-re-e-ne-ke4 sza3-zu he2-eb-du10-ge
#tr.en: May your father An, the king of the gods, satisfy your heart.
>>Q000383 161'
50. lu2-ulu3 lu2 sun5-na er2 e2 zi dam-za mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi
#tr.en: A person, a humble man, brings you a lament over your wife’s faithful house.
>>Q000383 162'
51. lu2-ulu3-bi sza3-zu ha-ba-na-hun-ge26
#tr.en: When he sings it before you, may that person soothe your heart.
>>Q000383 163'
52. siskur2-ra du11-ga-na igi zi bar-mu-sze-eb
#tr.en: When he recites a prayer, look kindly upon him.
>>Q000383 164'
53. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 7th kirugu.
>>Q000383 165'
54. x x x x za3-zu he2-bi2-in-tag e2-zu ba-e-de3-szub
#tr.en: It destroyed your ... and struck against your house.
>>Q000383 166'
55. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 167'
56. ... ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
#tr.en: ... and may he restore it for you.
>>Q000383 168'
57. [...] x-za
#tr.en: ... your ...
>>Q000383 169'
58. [...] x
#tr.en: ...
>>Q000383 170'
59. lu2 ha-lam ak-a-gin7 sag nu-mu-un-[...]
#tr.en: Do not hide like a criminal ...
>>Q000383 171'
@m=A version from Urim (UET 6, 142)
@m=segment A
1. iri me nun-na a gal-la diri-ga a-e ba-da-ri sa6? [...]
#tr.en: House of princely powers, standing in mighty water—the waters have receded from it ...
>>Q000383 172'
2. sug dagal-bi giri3 ba-an-ga2-ga2 sza3-ba {gesz}kiszi17 kur-ra ib2?-mu2-mu2
#tr.en: One can walk on its wide swamp. Within it grow wild thornbushes.
>>Q000383 173'
3. ma2 giri17-zal-la ma2 dara3 abzu a-e ba-da-ri sa6? [...] amasz-bi kar bi2-ib2-kar? [...]
#tr.en: The delightful boat Wild goat of the abzu—the waters have receded from it; ... its sheepfold ... the wharf.
>>Q000383 174'
4. {d}sir2-sir2 an-gub-ba u2 lu2 ma2 u5 na-nam ma2-sag-ga2 [...] igi-bi-da ba-e-szu2 BU x [...]
#tr.en: They were Sirsir, the tutelary deity, and the man who rides the boat. At the prow ... was hurled down in front of them.
>>Q000383 175'
5. e2-a lu2-erim2-e mu-un-hul-usz me-bi szu suh3-a ba-ab-du11
#tr.en: Evildoers destroyed the house, and its rites were disturbed.
>>Q000383 176'
6. gi-gu3-na-ke4 e2 ku3 lu2-erim2-e abzu [...]
#tr.en: At the giguna shrine, the sacred house, evildoers ...
>>Q000383 177'
7. e2-u6-nir esz3 an-gin7 sag-bi mu-un-il2 gissu-bi [...]
#tr.en: The E-unir—the shrine raises its head as high as heaven. Its shadow ...
>>Q000383 178'
8. ka2 gu-la ka2 igi pirig-ga2 ki nam-tar-ra lu2-erim2-e {gesz}ig-bi izi ba-ab-szum2
#tr.en: At the great gate, the lion-faced gate, the place where fates are determined, evildoers ... They set fire to its door.
>>Q000383 179'
9. {d}ka-he2-gal2 {d}igi-he2-gal2-e i3-du8 e2-a x [...]
#tr.en: Ka-ḫeĝala and Igi-ḫeĝala, the doorkeepers of the house, ...
>>Q000383 180'
10. [...] x {d}en-ki-ke4 ki x x x A gesztu2 ug3-bi [...]
#tr.en: Enki, at the ... place, ... its people.
>>Q000383 181'
11. [...] du ki ha-lam abzu me {d}a-nun-na [...]
#tr.en: the Abzu ... the powers of the Anunna gods.
>>Q000383 182'
12. [...]-bi bi2-ib2-de2-a kalam-ma [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 183'
13. [...] x-gin7 gesz GA BA [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 184'
14. [...] x sza3 iri x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 185'
$ (continuation of 3rd kirugu)
@m=segment B
1. eridu{ki}-ga [...]
#tr.en: In Eridu ...
>>Q000383 186'
2. iri gesz-gi NE [...]
#tr.en: City in the reedbeds ...
>>Q000383 187'
3. eridu{ki}-ga gu4-ab2 [...]
#tr.en: In Eridu, young bulls ...
>>Q000383 188'
4. szah2 gesz-gi nu-me-a [...]
#tr.en: Without being a marsh boar ...
>>Q000383 189'
5. eridu{ki}-ga gu4-gin7 x [...]
#tr.en: Eridu, like a bull ...
>>Q000383 190'
6. nin iri-ke4 e2-gu10 IM x [...] x x [...]
#tr.en: The lady of the city cried, “My city ...!”
>>Q000383 191'
7. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 3rd kirugu.
>>Q000383 192'
8. a-a {d}en-ki a e2-zu a iri-zu a nam-lu2-ulu3-zu kur-ra [...]
#tr.en: Father Enki! O your house, O your city, O your people ... the mountains.
>>Q000383 193'
9. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝešgiĝal.
>>Q000383 194