Archival view of P478928



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 4.23.01 Ninkasi A
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P478928
UCLA Library ARK
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20150207 cdliadmin
Transliteration: etcslstaff
Translation: etcsl
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 4.23.01 Ninkasi A (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000714
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience:
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
1. a zal-le u3-tu-da x x x x
#tr.en: By the flowing water given birth ...,
>>Q000714 001
2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
#tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
>>Q000714 002
3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x [...]
#tr.en: Ninkasi, by the flowing water given birth
>>Q000714 003
4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
#tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
>>Q000714 004
5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
#tr.en: Having founded your town upon wax,
>>Q000714 005
6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
#tr.en: she completed its great walls for you.
>>Q000714 006
7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
#tr.en: Ninkasi, having founded your town upon wax,
>>Q000714 007
8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
#tr.en: she completed its great walls for you.
>>Q000714 008
9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
#tr.en: Your father is Enki, Lord Nudimmud,
>>Q000714 009
10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
#tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
>>Q000714 010
11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
#tr.en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud,
>>Q000714 011
12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
#tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
>>Q000714 012
13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
#tr.en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
>>Q000714 013
14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
#tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
>>Q000714 014
15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
>>Q000714 015
16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
#tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
>>Q000714 016
17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
#tr.en: It is you who bake the beerbread in the big oven,
>>Q000714 017
18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
#tr.en: and put in order the piles of hulled grain.
>>Q000714 018
19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven,
>>Q000714 019
20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
#tr.en: and put in order the piles of hulled grain.
>>Q000714 020
21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
#tr.en: It is you who water the earth-covered malt;
>>Q000714 021
22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
#tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
>>Q000714 022
23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt;
>>Q000714 023
24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
#tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
>>Q000714 024
25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu
#tr.en: It is you who soak the malt in a jar;
>>Q000714 025
26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
#tr.en: the waves rise, the waves fall.
>>Q000714 026
27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar;
>>Q000714 027
28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
#tr.en: the waves rise, the waves fall.
>>Q000714 028
29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
#tr.en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats;
>>Q000714 029
30. sza3 sed8 AN dib-ba-a
#tr.en: coolness overcomes ...
>>Q000714 030
31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats;
>>Q000714 031
32. sza3 sed8 AN dib-ba-a
#tr.en: coolness overcomes ...
>>Q000714 032
33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
#tr.en: It is you who hold with both hands the great sweetwort,
>>Q000714 033
34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
#tr.en: brewing it with honey and wine.
>>Q000714 034
35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort,
>>Q000714 035
36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
#tr.en: brewing it with honey and wine.
>>Q000714 036
37. NIG2 [...]
#tr.en: ...
>>Q000714 037
38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
#tr.en: You ...... the sweetwort to the vessel.
>>Q000714 038
39. {d}nin-ka-si NIG2 x [...]
#tr.en: Ninkasi, ...
>>Q000714 039
40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
#tr.en: You ... the sweetwort to the vessel.
>>Q000714 040
41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
#tr.en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
>>Q000714 041
42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
#tr.en: appropriately on top of a large collector vat.
>>Q000714 042
43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
#tr.en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
>>Q000714 043
44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
#tr.en: appropriately on top of a large collector vat.
>>Q000714 044
45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu
#tr.en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
>>Q000714 045
46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
#tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
>>Q000714 046
47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
>>Q000714 047
48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
#tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
>>Q000714 048