Archival view of P480696



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
Author: Frayne, Douglas R.
Publication date: 1990
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P480696
UCLA Library ARK
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20150517 cdliadmin
Transliteration: Foxvog, Daniel A.
Translation: Foxvog, Daniel A.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Royal/Monumental
Sub-genre: composite
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q006412
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material:
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Šaduppum (mod. Tell Harmal)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Dāduša.00.00.00 ?
Dates referenced: Dāduša.00.00.00 ?
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
@prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.ts: ... ūmim 21
#tr.en: ... of day 21,
>>Q006412 001
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
#tr.ts: ... enlila ninazu
#tr.en: ... of Enlil and Ninazu,
>>Q006412 002
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
#tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
>>Q006412 003
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
#tr.ts: uṣima ana bīt abišu
#tr.en: ascended and into the house of his father,
>>Q006412 004
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
#tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš
#tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš
>>Q006412 005
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
#tr.ts: ... kišād ... idiglat
#tr.en: and ... on the far bank of the Tigris
>>Q006412 006
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
#tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
#tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
>>Q006412 007
@law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
>>Q006412 008
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 009
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 010
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
>>Q006412 011
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
>>Q006412 012
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
>>Q006412 013
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
>>Q006412 014
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
>>Q006412 015
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 016
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 017
@law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
#tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
#tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
>>Q006412 018
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
>>Q006412 019
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
>>Q006412 020
@law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
#tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
#tr.en: A wagon together with its oxen and its driver:
>>Q006412 021
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
#tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
#tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
>>Q006412 022
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
#tr.ts: kala ūmim ireddiši
#tr.en: for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 023
@law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
#tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
#tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
>>Q006412 024
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
#tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
#tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 025
@law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
#tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
#tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
>>Q006412 026
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
#tr.ts: mala uṭebbû umalla
#tr.en: as much as he caused to sink he shall restore.
>>Q006412 027
@law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
#tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
#tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
>>Q006412 028
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 029
@law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
#tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
#tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
>>Q006412 030
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
#tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
#tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
>>Q006412 031
@law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
#tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
>>Q006412 032
@law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
#tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
>>Q006412 033
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
#tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
#tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
>>Q006412 034
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
#tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
>>Q006412 035
36. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
>>Q006412 036
@law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
#tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
#tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
>>Q006412 037
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ana bēlišuma itâr
#tr.en: to its owner shall revert.
>>Q006412 038
@law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
#tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
>>Q006412 039
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
#tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
#tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
>>Q006412 040
@law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
#tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
#tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
>>Q006412 041
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
#tr.ts: warḫam ištēn illak
#tr.en: for 1 month he shall serve.
>>Q006412 042
@law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
#tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
#tr.en: A man who in the field of a commoner
>>Q006412 043
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
#tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
#tr.en: among the sheaves at midday is seized
>>Q006412 044
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
#tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
#tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
>>Q006412 045
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
#tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
#tr.en: is seized shall die, he will not live.
>>Q006412 046
@law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
#tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
#tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
>>Q006412 047
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
>>Q006412 048
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
#tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
#tr.en: he who at night within the house is seized
>>Q006412 049
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: imât ul iballuṭ
#tr.en: shall die, he will not live.
>>Q006412 050
@law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
#tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
>>Q006412 051
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
#tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
>>Q006412 052
@law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum
#tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife
>>Q006412 053
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
#tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
#tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
>>Q006412 054
@law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
#tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
#tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
>>Q006412 055
@law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
#tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
#tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
>>Q006412 056
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
#tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
#tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
>>Q006412 057
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
#tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
>>Q006412 058
@law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
#tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
#tr.en: If he married her and his house she entered,
>>Q006412 059
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
#tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
#tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
>>Q006412 060
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
#tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
#tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
>>Q006412 061
@law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
#tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
>>Q006412 062
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
#tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
>>Q006412 063
@law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
#tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
#tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
>>Q006412 064
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
#tr.ts: ina maškannim ušaddan
#tr.en: at the threshing floor shall collect.
>>Q006412 065
@law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
#tr.ts: šumma awīlum âm ...
#tr.en: If a man ... grain ...
>>Q006412 066
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
#tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
#tr.en: gave, and then the grain into silver has converted,
>>Q006412 067
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
#tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
#tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
>>Q006412 068
69. i-le-eq-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take
>>Q006412 069
@law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
#tr.en: If a man silver for/to his/its ...,
>>Q006412 070
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
#tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
#tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
>>Q006412 071
72. i-le-eq-qe
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
>>Q006412 072
@law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
#tr.en: If a man against another man a claim
>>Q006412 073
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
#tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
#tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
>>Q006412 074
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
#tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam
#tr.en: : “A claim against me you have none”; silver
>>Q006412 075
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
#tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
#tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
>>Q006412 076
@law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
#tr.en: If a man against another man a claim has none, but
>>Q006412 077
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
#tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
#tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
>>Q006412 078
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
#tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
#tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
>>Q006412 079
@law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
#tr.ts: šumma mimma elišu la išūma
#tr.en: If a claim against him he has none, but
>>Q006412 080
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
#tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
#tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
>>Q006412 081
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
#tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
>>Q006412 082
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
#tr.ts: nēpû ša ippû imât
#tr.en: the distrainer who distrained shall die.
>>Q006412 083
@law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
#tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
#tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
#tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
>>Q006412 084
>>Q006412 085
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
#tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
#tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
>>Q006412 086
@law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
#tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
#tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
>>Q006412 087
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
#tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
#tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
>>Q006412 088
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
#tr.ts: dīn napištimma imât
#tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die.
>>Q006412 089
@law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
#tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
#tr.en: If a man the daughter of another man without the consent
>>Q006412 090
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
#tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
>>Q006412 091
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
#tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
>>Q006412 092
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
#tr.ts: lišimma ul aššat
#tr.en: reside, she is not a wife.
>>Q006412 093
@law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: šumma hipi riksātim
#tr.en: If [it is broken] the contract
>>Q006412 094
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
#tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
#tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
>>Q006412 095
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
#tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
#tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
>>Q006412 096
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: ul iballuṭ
#tr.en: she will not live.
>>Q006412 097
@law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
#tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
#tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured
>>Q006412 098
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
#tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
#tr.en: or abducted, or for a long time
>>Q006412 099
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
#tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab
#tr.en: even in a foreign land he has resided,
>>Q006412 100
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
#tr.en: his wife another has married and a son she bore,
>>Q006412 101
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
#tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal
#tr.en: when he returns his wife he shall take back.
>>Q006412 102
@law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
#tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
#tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
>>Q006412 103
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
#tr.en: and his wife another has married, when he returns
>>Q006412 104
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
#tr.ts: ana aššatišu ul iraggam
#tr.en: to his wife he shall have no claim.
>>Q006412 105
@law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
#tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
#tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
>>Q006412 106
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
#tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
>>Q006412 107
@law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
#tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
#tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
>>Q006412 108
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
#tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
#tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
>>Q006412 109
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
#tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
#tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
>>Q006412 110
@law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
#tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
#tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
>>Q006412 111
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
#tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
#tr.en: when he has grown up should his master see him,
>>Q006412 112
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu
#tr.en: he shall seize him and take him away.
>>Q006412 113
@law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
#tr.ts: šumma amat ekallim māraša
#tr.en: If a slave woman of the palace her son
>>Q006412 114
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
#tr.en: or her daughter to a commoner for rearing
>>Q006412 115
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
#tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
#tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
>>Q006412 116
@law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
#tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim
#tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
>>Q006412 117
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
#tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
#tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
>>Q006412 118
@law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
#tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
>>Q006412 119
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
#tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
#tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
>>Q006412 120
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
#tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping
>>Q006412 121
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
#tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
>>Q006412 122
@law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
#tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
>>Q006412 123
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
#tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
#tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
>>Q006412 124
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
#tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
>>Q006412 125
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
#tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
#tr.en: “With your goods my own goods have gone lost;
>>Q006412 126
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
#tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
>>Q006412 127
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
#tr.ts: mimma elišu ul išu
#tr.en: a claim against him he has none.
>>Q006412 128
@law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell,
>>Q006412 129
130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la
#tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
>>Q006412 130
@law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
#tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
#tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
>>Q006412 131
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
#tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
#tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
>>Q006412 132
@law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
#tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
>>Q006412 133
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
#tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
#tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
>>Q006412 134
@law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
#tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
>>Q006412 135
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
#tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
#tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
>>Q006412 136
@law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
#tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
>>Q006412 137
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
#tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
#tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
>>Q006412 138
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 139
@law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
#tr.en: If a man the finger of a man has cut off,
>>Q006412 140
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 141
@law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
#tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
#tr.en: If a man a man in the street(?)
>>Q006412 142
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 143
@law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 144
@law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5
#tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
#tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken,
>>Q006412 145
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
# variant 1/3 mina
>>Q006412 146
@law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina šigištim
#tr.en: If a man in the course of a fray
>>Q006412 147
148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 148
@law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina resbatim
#tr.en: If a man, in the course of a brawl,
>>Q006412 149
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: mār awīlim uštamit
#tr.en: a son of a man has caused to die,
>>Q006412 150
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 151
@law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
#tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
#tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
>>Q006412 152
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
#tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
#tr.en: the judges the case against him shall determine; however,
>>Q006412 153
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
#tr.ts: awat napištim ana šarrimma
#tr.en: a capital case is only for the king.
>>Q006412 154
@law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
#tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
>>Q006412 155
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
#tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
#tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
>>Q006412 156
@law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
#tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
>>Q006412 157
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
#tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
#tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
>>Q006412 158
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
#tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
>>Q006412 159
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
#tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
#tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
>>Q006412 160
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
#tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
#tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
>>Q006412 161
@law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna
#tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
>>Q006412 162
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
#tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
#tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
>>Q006412 163
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
#tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
>>Q006412 164
@law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
#tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
#tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
>>Q006412 165
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
#tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
#tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
>>Q006412 166
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
#tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
#tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
>>Q006412 167
@law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
#tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
>>Q006412 168
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
#tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
#tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
>>Q006412 169
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
#tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū
#tr.en: the two ox-owners shall divide.
>>Q006412 170
@law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
#tr.ts: šumma alpum nakkāpîma
#tr.en: If an ox is an habitual gorer and
>>Q006412 171
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
#tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
#tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
>>Q006412 172
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
#tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
#tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
>>Q006412 173
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 174
@law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
#tr.ts: šumma wardam ikkimma
#tr.en: If it a slave gored and
>>Q006412 175
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 176
@law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
#tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
>>Q006412 177
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
#tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
#tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
>>Q006412 178
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam iššukma uštamit
#tr.en: it a man bit, and has caused his death,
>>Q006412 179
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 180
@law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
#tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit
#tr.en: If it a slave bit and has caused his death,
>>Q006412 181
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 182
@law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
#tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
#tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
>>Q006412 183
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
#tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma
#tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and
>>Q006412 184
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
#tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
>>Q006412 185
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
#tr.ts: napištum ṣimdat šarrim
#tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
>>Q006412 186
@law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
#tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
#tr.en: If a man children sired but his wife
>>Q006412 187
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
#tr.ts: izimma šanitam itaḫaz
#tr.en: divorced and another has married,
>>Q006412 188
189. i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
#tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
#tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
>>Q006412 189
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
#tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
#tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
>>Q006412 190
@law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
#tr.ts: šumma maṣṣārum
#tr.en: If a guard
>>Q006412 191
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
#tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
#tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar
>>Q006412 192
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
#tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
#tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
>>Q006412 193
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
#tr.ts: ... idukkū balum qabrišu
#tr.en: ... the shall kill, and without a grave
>>Q006412 194
195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
#tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir
#tr.en: at the breach he shall be buried.
>>Q006412 195