Archival view of P499718



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P499718
UCLA Library ARK
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20170129 cdliadmin
Transliteration: Guerra, Dylan M.
Translation: Guerra, Dylan M.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: Why do you curse me? (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Qcurse
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) ?
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
#tr.ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: Ninurta-sagentarbi-za’e-men,
# name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
>>Qcurse 001
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
# name literally: “Ninurta, his honorable love.”
>>Qcurse 002
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
# name literally: “Enlil who returns Nippur to its place”
>>Qcurse 003
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _iri_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
#tr.ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
#tr.en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, to cure himself he went.
>>Qcurse 004
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
#tr.en: Amēl-Baba, resident of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
>>Qcurse 005
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
#tr.ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
#tr.en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
>>Qcurse 006
7. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma
#tr.en: To Nippur, my city, you shall come and
>>Qcurse 007
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
#tr.ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
#tr.en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
>>Qcurse 008
9. a-na _iri_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
#tr.ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
#tr.en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
>>Qcurse 009
10. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
#tr.ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
#tr.en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
>>Qcurse 010
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
#tr.ts: sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 011
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
#tr.ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
>>Qcurse 012
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
# names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
>>Qcurse 013
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
# name literally “The people in Ea trust”
>>Qcurse 014
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
#tr.ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
#tr.en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
>>Qcurse 015
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
#tr.ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
#tr.en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
>>Qcurse 016
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
#tr.ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
#tr.en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
>>Qcurse 017
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
#tr.ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
#tr.en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
>>Qcurse 018
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
#tr.ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
#tr.en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
>>Qcurse 019
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
#tr.ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
#tr.en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
>>Qcurse 020
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
#tr.ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
#tr.en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
>>Qcurse 021
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
#tr.ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
#tr.en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
>>Qcurse 022
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
#tr.en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
>>Qcurse 023
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
>>Qcurse 024
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
#tr.ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
#tr.en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
>>Qcurse 025
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
#tr.ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
#tr.en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
>>Qcurse 026
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
#tr.ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
#tr.en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
>>Qcurse 027
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
#tr.ts: en nu-tusz-men ammēni tattanamzarinni
#tr.en: (Sumerian:) “(My) lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
# nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
>>Qcurse 028
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
#tr.ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
#tr.en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
>>Qcurse 029
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
#tr.ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
#tr.en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
>>Qcurse 030
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
#tr.ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
#tr.en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
>>Qcurse 031
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
#tr.ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
#tr.en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
>>Qcurse 032
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
#tr.ts: isḫappumma šū
#tr.en: A rotten person(?) is that one!
>>Qcurse 033
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
#tr.ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
#tr.en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”
>>Qcurse 034