2018-02-05 12:30:55, entered by page-perron for page-perron
&P101173 = AnOr 01, 182
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] dug dida 5(disz) sila3 kasz saga#
#tr.en: 1 jug wort, 5 sila3 fine beer,
2. 1(ban2)# ninda 2(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
3. 3(disz) sa szum2
#tr.en: 3 bundles onions,
4. ad?-da-mu sukkal gaba-asz
#tr.en: for Addamu, the messenger to the frontier;
5. 1(disz) dug dida 3(disz) sila3 kasz
#tr.en: 1 jug wort, 3 sila3 beer,
6. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
7. 3(disz) sa szum2
#tr.en: 3 bundles onions,
8. gu-du-du gaba-asz
#tr.en: for Gududu, to the frontier;
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
#tr.en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
@reverse
1. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
2. 1(disz) sa szum2
#tr.en: 1 bundle onions,
3. lu2-sza-lim gaba-ta
#tr.en: for Lu-šalim, from the frontier;
4. szunigin 2(disz) dug dida du 1(ban2)
#tr.en: total: 2 jugs of common wort, 1 ban2 (barley per jug);
5. szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 5(disz) sila3 kasz
#tr.en: total: 5 sila3 fine beer; total: 5 sila3 beer;
6. szunigin 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3
#tr.en: total: 2 ban2 2 sila3 bread; total: 6 shekels oil;
7. szunigin 6(disz) gin2 naga
#tr.en: total: 6 shekels alkali-plant;
8. szunigin 7(disz) sa szum2
#tr.en: total: 7 bundles onions;
9. u4 1(u) 5(disz)-kam iti ezem-{d}szul-gi
#tr.en: 15th day,
# some text moved to next line
10. iti ezem-{d}szul-gi
#tr.en: month: “Festival of Šulgi,”
11. mu si-ma-num2{ki}
#tr.en: year: “Simanum.”

2017-08-16 21:02:18, entered by englund for aupperle
&P101173 = AnOr 01, 182
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] dug dida 5(disz) sila3 kasz saga#
#tr.en: 1 jug wort, 5 sila3 fine beer,
2. 1(ban2)# ninda 2(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
3. 3(disz) sa szum2
#tr.en: 3 bundles onions,
4. ad?-da-mu sukkal gaba-asz
#tr.en: for Addamu, the messenger to the frontier;
5. 1(disz) dug dida 3(disz) sila3 kasz
#tr.en: 1 jug wort, 3 sila3 beer,
6. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
7. 3(disz) sa szum2
#tr.en: 3 bundles onions,
8. gu-du-du gaba-asz
#tr.en: for Gududu, to the frontier;
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
#tr.en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
@reverse
1. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
2. 1(disz) sa szum2
#tr.en: 1 bundle onions,
3. lu2-sza-lim gaba-ta
#tr.en: for Lu-šalim, from the frontier;
4. szunigin 2(disz) dug dida du 1(ban2)
#tr.en: total: 2 jugs of common wort, 1 ban2 (barley per jug);
5. szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 5(disz) sila3 kasz
#tr.en: total: 5 sila3 fine beer; total: 5 sila3 beer;
6. szunigin 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3
#tr.en: total: 2 ban2 2 sila3 bread; total: 6 shekels oil;
7. szunigin 6(disz) gin2 naga
#tr.en: total: 6 shekels alkali-plant;
8. szunigin 7(disz) sa szum2
#tr.en: total: 7 bundles onions;
9. u4 1(u) 5(disz)-kam iti ezem {d}szul-gi
#tr.en: 15th day,
# some text moved to next line
10. iti ezem {d}szul-gi
#tr.en: month: “Festival of Šulgi,”
11. mu si-ma-num2{ki}
#tr.en: year: “Simanum.”