2021-11-05 16:17:48, entered by lafont for lafont
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 22 mana copper:
2. sa10 GAN2
#tr.en: (this is) the price of the field;
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: its surface (is) 8 iku;
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 16 mana copper:
5. nig2-diri
#tr.en: (this is) the additional payment;
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga-measures of barley:
7. nig2-ba
#tr.en: (this is) the gift;
8. 1(asz@c) tug2 szu
#tr.en: 1 šu-garment,
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
#tr.en: 1 megal-garment:
2. tug2
#tr.en: (this is) the garment (payment);
3. 4(u@c) ninda
#tr.en: 40 breads,
4. 1(gesz2@c) gug2
#tr.en: 60 cakes,
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
#tr.en: 6 kur-measures of soup,
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
#tr.en: 6 kur-measures of dried fish,
7. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila oil,
8. amar-abzu
#tr.en: (to) Amar-abzu,
9. gan-utu
#tr.en: Gan-utu,
10. nin-nu-SZE3-SZE3
#tr.en: Nin-nu-še-še,
11. lugal-e2-ni-sze3
#tr.en: Lugal-e-ni-še:
@column 3
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: (they are) the sellers;
2. 2(barig@c) sze
#tr.en: 2 barig-measures of barley,
3. 1(u@c) ninda
#tr.en: 10 breads,
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
#tr.en: 16 cakes,
5. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup,
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures o) dried fish,
7. ur-e
#tr.en: (to) Ur-e,
8. szesz lu2
#tr.en:
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
#tr.en: 1 Ad-da-ki-za,
10. ad-da iri
#tr.en: father of the city
11. e2 al-la
#tr.en: (of) E-Al-la,
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
#tr.en: 1 Ur-eš-bar,
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
#tr.en: 1 Iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
#tr.en: 1 Nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
#tr.en: 1 Ušur-du,
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
#tr.en: 1 Ša-iri-ni-še,
5. 1(asz@c) iri-a-nir
#tr.en: 1 Iri-a-nir,
6. aszgab
#tr.en: leatherworker,
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
#tr.en: 1 Dingir-ama-mu,
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
#tr.en: 1 Inanna-ukken-a,
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
#tr.en: 1 Gal-an-dab-e,
10. 1(asz@c) lu2-lul
#tr.en: 1 Lu-lul,
@column 5
1. engar
#tr.en: farmer,
2. 1(asz@c) amar-szu
#tr.en: 1 Amar-šu,
3. 1(asz@c) ku-li-li
#tr.en: 1 Ku-li-li,
4. gudu4
#tr.en: gudu-priest,
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
#tr.en: 1 Lu-dingir-mah,
6. engar
# there is an erased partial sign before ENGAR
#tr.en: farmer:
7. ki-lu2-inim
# lu2-ki-inim instead of ki-lu2-inim
#tr.en: (they are) the witnesses;
8. 1(asz@c) masz2!
#tr.en: 1 kid (he-goat),
9. 2(u@c) ninda
#tr.en: 20 breads,
10. 2(u@c) gug2
#tr.en: 20 cakes,
11. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures of dried fish:
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
#tr.en: (to) A-har-ši,
2. dub-sar
#tr.en: the scribe;
3. 1(barig@c) sze
#tr.en: 1 barig-measure of barley,
4. 1(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana of wool,
5. 1(asz@c) 1/2(disz@c) kur2 tu7
#tr.en: 1 and a half kur-measures of soup:
6. engar-us2
#tr.en: (to) the us2-farmer;
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
#tr.en: Dingir-a-zu
8. engar ge-en-nam
#tr.en: (is) the genam-farmer;
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
#tr.en: Šeš-ama-na
2. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: (is) the buyer of the field;
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
#tr.en: field (in the) Kisal garden (district);
4. bala
#tr.en: bala-office
5. inim-ni-zi
#tr.en: (of) Inim-ni-zi.
2021-11-05 14:44:21, entered by lafont for lafont
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 22 mana copper:
2. sa10 GAN2
#tr.en: (this is) the price of the field;
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: its surface (is) 8 iku;
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 16 mana copper:
5. nig2-diri
#tr.en: (this is) the additional payment;
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga-measures of barley:
7. nig2-ba
#tr.en: (this is) the gift;
8. 1(asz@c) tug2 szu
#tr.en: 1 šu-garment,
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
#tr.en: 1 megal-garment:
2. tug2
#tr.en: (this is) the garment (payment);
3. 4(u@c) ninda
#tr.en: 40 breads,
4. 1(gesz2@c) gug2
#tr.en: 60 cakes,
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
#tr.en: 6 kur-measures of soup,
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
#tr.en: 6 kur-measures of dried fish,
7. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila oil,
8. amar-abzu
#tr.en: (to) Amar-abzu,
9. gan-utu
#tr.en: Gan-utu,
10. nin-nu-SZE3-SZE3
#tr.en: Nin-nu-še-še,
11. lugal-e2-ni-sze3
#tr.en: Lugal-e-ni-še:
@column 3
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: (they are) the sellers;
2. 2(barig@c) sze
#tr.en: 2 barig-measures of barley,
3. 1(u@c) ninda
#tr.en: 10 breads,
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
#tr.en: 16 cakes,
5. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup,
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures o) dried fish,
7. ur-e
#tr.en: (to) Ur-e,
8. szesz lu2
#tr.en: Šeš-lu;
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
#tr.en: 1 Ad-da-ki-za,
10. ad-da iri
#tr.en: father of the city
11. e2 al-la
#tr.en: (of) E-Al-la,
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
#tr.en: 1 Ur-eš-bar,
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
#tr.en: 1 Iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
#tr.en: 1 Nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
#tr.en: 1 Ušur-du,
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
#tr.en: 1 Ša-iri-ni-še,
5. 1(asz@c) iri-a-nir
#tr.en: 1 Iri-a-nir,
6. aszgab
#tr.en: leatherworker,
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
#tr.en: 1 Dingir-ama-mu,
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
#tr.en: 1 Inanna-ukken-a,
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
#tr.en: 1 Gal-an-dab-e,
10. 1(asz@c) lu2-lul
#tr.en: 1 Lu-lul,
@column 5
1. engar
#tr.en: farmer,
2. 1(asz@c) amar-szu
#tr.en: 1 Amar-šu,
3. 1(asz@c) ku-li-li
#tr.en: 1 Ku-li-li,
4. gudu4
#tr.en: gudu-priest,
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
#tr.en: 1 Lu-dingir-mah,
6. engar
# there is an erased partial sign before ENGAR
#tr.en: farmer:
7. ki-lu2-inim
# lu2-ki-inim instead of ki-lu2-inim
#tr.en: (they are) the witnesses;
8. 1(asz@c) masz2!
#tr.en: 1 kid (he-goat),
9. 2(u@c) ninda
#tr.en: 20 breads,
10. 2(u@c) gug2
#tr.en: 20 cakes,
11. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures of dried fish:
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
#tr.en: (to) A-har-ši,
2. dub-sar
#tr.en: the scribe;
3. 1(barig@c) sze
#tr.en: 1 barig-measure of barley,
4. 1(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana of wool,
5. 1(asz@c) 1/2(disz@c) kur2 tu7
#tr.en: 1 and a half kur-measures of soup:
6. engar-us2
#tr.en: (to) the us2-farmer;
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
#tr.en: Dingir-a-zu
8. engar ge-en-nam
#tr.en: (is) the genam-farmer;
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
#tr.en: Šeš-ama-na
2. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: (is) the buyer of the field;
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
#tr.en: field (in the) Kisal garden (district);
4. bala
#tr.en: bala-office
5. inim-ni-zi
#tr.en: (of) Inim-ni-zi.
2021-11-05 13:41:41, entered by lafont for lafont
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 22 mana copper:
2. sa10 GAN2
#tr.en: (this is) the price of the field;
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: its surface (is) 8 iku;
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 16 mana copper:
5. nig2-diri
#tr.en: (this is) the additional payment;
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga (measures of) barley:
7. nig2-ba
#tr.en: (this is) the gift;
8. 1(asz@c) tug2 szu
#tr.en: 1 šu-garment,
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
#tr.en: 1 megal-garment:
2. tug2
#tr.en: (this is) the garment (payment);
3. 4(u@c) ninda
#tr.en: 40 breads,
4. 1(gesz2@c) gug2
#tr.en: 60 cakes,
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
#tr.en: 6 kur-measures of soup,
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
#tr.en: 6 kur-measures of dried fish,
7. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila oil,
8. amar-abzu
#tr.en: (to) Amar-abzu,
9. gan-utu
#tr.en: Gan-utu,
10. nin-nu-SZE3-SZE3
#tr.en: Nin-nu-še-še,
11. lugal-e2-ni-sze3
#tr.en: Lugal-e-ni-še:
@column 3
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: (they are) the sellers;
2. 2(barig@c) sze
#tr.en: 2 barig-measures of barley,
3. 1(u@c) ninda
#tr.en: 10 breads,
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
#tr.en: 16 cakes,
5. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup,
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures o) dried fish,
7. ur-e
#tr.en: (to) Ur-e,
8. szesz lu2
#tr.en: Šeš-lu;
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
#tr.en: 1 Ad-da-ki-za,
10. ad-da iri
#tr.en: father of the city
11. e2 al-la
#tr.en: (of) E-Al-la,
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
#tr.en: 1 Ur-eš-bar,
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
#tr.en: 1 Iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
#tr.en: 1 Nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
#tr.en: 1 Ušur-du,
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
#tr.en: 1 Ša-iri-ni-še,
5. 1(asz@c) iri-a-nir
#tr.en: 1 Iri-a-nir,
6. aszgab
#tr.en: leatherworker,
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
#tr.en: 1 Dingir-ama-mu,
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
#tr.en: 1 Inanna-ukken-a,
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
#tr.en: 1 Gal-an-dab-e,
10. 1(asz@c) lu2-lul
#tr.en: 1 Lu-lul,
@column 5
1. engar
#tr.en: farmer,
2. 1(asz@c) amar-szu
#tr.en: 1 Amar-šu,
3. 1(asz@c) ku-li-li
#tr.en: 1 Ku-li-li,
4. gudu4
#tr.en: gudu-priest,
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
#tr.en: 1 Lu-dingir-mah,
6. engar
# there is an erased partial sign before ENGAR
#tr.en: farmer:
7. ki-lu2-inim
# lu2-ki-inim instead of ki-lu2-inim
#tr.en: (they are) the witnesses;
8. 1(asz@c) masz2!
#tr.en: 1 kid (he-goat),
9. 2(u@c) ninda
#tr.en: 20 breads,
10. 2(u@c) gug2
#tr.en: 20 cakes,
11. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures of dried fish:
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
#tr.en: (to) A-har-ši,
2. dub-sar
#tr.en: the scribe;
3. 1(barig@c) sze
#tr.en: 1 barig-measure of barley,
4. 1(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana of wool,
5. 1(asz@c) 1/2(disz@c) kur2 tu7
#tr.en: 1 and a half kur-measures of soup:
6. engar-us2
#tr.en: (to) the us2-farmer;
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
#tr.en: Dingir-a-zu
8. engar ge-en-nam
#tr.en: (is) the genam-farmer;
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
#tr.en: Šeš-ama-na
2. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: (is) the buyer of the field;
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
#tr.en: field (in the) Kisal garden (district);
4. bala
#tr.en: bala-office
5. inim-ni-zi
#tr.en: (of) Inim-ni-zi.
2021-11-05 13:07:56, entered by lafont for lafont
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 22 mana copper:
2. sa10 GAN2
#tr.en: (this is) the price of the field;
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: its surface (is) 8 iku;
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 16 mana copper:
5. nig2-diri
#tr.en: (this is) the additional payment;
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga (measures of) barley:
7. nig2-ba
#tr.en: (this is) the gift;
8. 1(asz@c) tug2 szu
#tr.en: 1 šu-garment,
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
#tr.en: 1 megal-garment:
2. tug2
#tr.en: (this is) the garment (payment);
3. 4(u@c) ninda
#tr.en: 40 breads,
4. 1(gesz2@c) gug2
#tr.en: 60 cakes,
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
#tr.en: 6 kur-measures of soup,
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
#tr.en: 6 kur-measures of dried fish,
7. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila oil,
8. amar-abzu
#tr.en: (to) Amar-abzu,
9. gan-utu
#tr.en: Gan-utu,
10. nin-nu-SZE3-SZE3
#tr.en: Nin-nu-še-še,
11. lugal-e2-ni-sze3
#tr.en: Lugal-e-ni-še:
@column 3
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: (they are) the sellers;
2. 2(barig@c) sze
#tr.en: 2 barig-measures of barley,
3. 1(u@c) ninda
#tr.en: 10 breads,
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
#tr.en: 16 cakes,
5. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup,
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures o) dried fish,
7. ur-e
#tr.en: (to) Ur-e,
8. szesz lu2
#tr.en: Šeš-lu.
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
#tr.en: 1 Ad-da-ki-za,
10. ad-da iri
#tr.en: father of the city
11. e2 al-la
#tr.en: (of) E-Al-la,
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
#tr.en: 1 Ur-eš-bar,
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
#tr.en: 1 Iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
#tr.en: 1 Nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
#tr.en: 1 Ušur-du,
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
#tr.en: 1 Ša-iri-ni-še,
5. 1(asz@c) iri-a-nir
#tr.en: 1 Iri-a-nir,
6. aszgab
#tr.en: leatherworker,
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
#tr.en: 1 Dingir-ama-mu,
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
#tr.en: 1 Inanna-ukken-a,
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
#tr.en: 1 Gal-an-dab-e,
10. 1(asz@c) lu2-lul
#tr.en: 1 Lu-lul,
@column 5
1. engar
#tr.en: farmer,
2. 1(asz@c) amar-szu
#tr.en: 1 Amar-šu,
3. 1(asz@c) ku-li-li
#tr.en: 1 Ku-li-li,
4. gudu4
#tr.en: gudu-priest,
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
#tr.en: 1 Lu-dingir-mah,
6. engar
# there is an erased partial sign before ENGAR
#tr.en: farmer:
7. ki-lu2-inim
# lu2-ki-inim instead of ki-lu2-inim
#tr.en: (these are) the witnesses;
8. 1(asz@c) masz2!
#tr.en: 1 kid (he-goat),
9. 2(u@c) ninda
#tr.en: 20 breads,
10. 2(u@c) gug2
#tr.en: 20 cakes,
11. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures of dried fish:
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
#tr.en: (to) A-har-ši,
2. dub-sar
#tr.en: the scribe;
3. 1(barig@c) sze
#tr.en: 1 barig-measure of barley,
4. 1(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana of wool,
5. 1(asz@c) 1/2(DISZ@c) kur2 tu7
#tr.en: 1 and a half kur-measures of soup:
6. engar-us2
#tr.en: (to) the us2-farmer;
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
#tr.en: Dingir-a-zu
8. engar ge-en-nam
#tr.en: (is) the genam-farmer;
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
#tr.en: Šeš-ama-na
2. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: (is) the buyer of the field;
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
#tr.en: field (in the) Kisal garden (district);
4. bala
#tr.en: bala (office)
5. inim-ni-zi
#tr.en: (of) Inim-ni-zi.
2021-11-05 13:03:17, entered by lafont for Hbenstreit, L.
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 22 mana copper:
2. sa10 GAN2
#tr.en: (this is) the price of the field;
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: its surface (is) 8 iku;
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
#tr.en: 16 mana copper:
5. nig2-diri
#tr.en: (this is) the additional payment;
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga (measures of) barley:
7. nig2-ba
#tr.en: (this is) the gift;
8. 1(asz@c) tug2 szu
#tr.en: 1 šu-garment,
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
#tr.en: 1 megal-garment:
2. tug2
#tr.en: (this is) the garments (payment);
3. 4(u@c) ninda
#tr.en: 40 breads,
4. 1(gesz2@c) gug2
#tr.en: 60 cakes,
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
#tr.en: 6 kur-measures of soup,
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
#tr.en: 6 kur-measures of dried fish,
7. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila oil,
8. amar-abzu
#tr.en: (to) Amar-abzu,
9. gan-utu
#tr.en: Gan-utu,
10. nin-nu-SZE3-SZE3
#tr.en: Nin-nu-še-še,
11. lugal-e2-ni-sze3
#tr.en: Lugal-e-ni-še:
@column 3
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: (they are) the sellers;
2. 2(barig@c) sze
#tr.en: 2 barig-measures of barley,
3. 1(u@c) ninda
#tr.en: 10 breads,
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
#tr.en: 16 cakes,
5. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup,
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures o) dried fish,
7. ur-e
#tr.en: to) Ur-e,
8. szesz lu2
#tr.en: Šeš-lu.
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
#tr.en: 1 Ad-da-ki-za,
10. ad-da iri
#tr.en: father of the city
11. e2 al-la
#tr.en: (of) E-Al-la,
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
#tr.en: 1 Ur-eš-bar,
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
#tr.en: 1 Iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
#tr.en: 1 Nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
#tr.en: 1 Ušur-du,
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
#tr.en: 1 Ša-iri-ni-še,
5. 1(asz@c) iri-a-nir
#tr.en: 1 Iri-a-nir,
6. aszgab
#tr.en: leatherworker,
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
#tr.en: 1 Dingir-ama-mu,
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
#tr.en: 1 Inanna-ukken-a,
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
#tr.en: 1 Gal-an-dab-e,
10. 1(asz@c) lu2-lul
#tr.en: 1 Lu-lul,
@column 5
1. engar
#tr.en: farmer,
2. 1(asz@c) amar-szu
#tr.en: 1 Amar-šu,
3. 1(asz@c) ku-li-li
#tr.en: 1 Ku-li-li,
4. gudu4
#tr.en: gudu-priest,
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
#tr.en: 1 Lu-dingir-mah,
6. engar
# there is an erased partial sign before ENGAR
#tr.en: farmer:
7. ki-lu2-inim
# lu2-ki-inim instead of ki-lu2-inim
#tr.en: (these are) the witnesses;
8. 1(asz@c) masz2!
#tr.en: 1 kid (he-goat),
9. 2(u@c) ninda
#tr.en: 20 breads,
10. 2(u@c) gug2
#tr.en: 20 cakes,
11. 2(asz@c) kur2 tu7
#tr.en: 2 kur-measures of soup
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#tr.en: 2 kur-measures of dried fish:
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
#tr.en: (to) A-har-ši,
2. dub-sar
#tr.en: the scribe;
3. 1(barig@c) sze
#tr.en: 1 barig-measure of barley,
4. 1(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana of wool,
5. 1(asz@c) 1/2(DISZ@c) kur2 tu7
#tr.en: 1 and a half kur-measures of soup:
6. engar-us2
#tr.en: (to) the us2-farmer;
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
#tr.en: Dingir-a-zu
8. engar ge-en-nam
#tr.en: (is) the genam-farmer;
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
#tr.en: Šeš-ama-na
2. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: (is) the buyer of the field;
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
#tr.en: field (in the) Kisal garden (district);
4. bala
#tr.en: bala (office)
5. inim-ni-zi
#tr.en: (of) Inim-ni-zi.
2011-02-07 21:59:39, entered by englund via cripps for englund via cripps
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
2. sa10 GAN2
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
5. nig2-diri
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
7. nig2-ba
8. 1(asz@c) tug2 szu
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
2. tug2
3. 4(u@c) ninda
4. 1(gesz2@c) gug2
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
7. 1(asz@c) i3 sila3
8. amar-abzu
9. gan-utu
10. nin-nu-SZE3-SZE3
11. lugal-e2-ni-sze3
@column 3
1. lu2 sa10 gu7
2. 2(barig@c) sze
3. 1(u@c) ninda
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
5. 2(asz@c) kur2 tu7
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
7. ur-e2
8. szesz lu2
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
10. ad-da iri
11. e2 al-la
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
5. 1(asz@c) iri-a-nir
6. aszgab
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
10. 1(asz@c) lu2-lul
@column 5
1. engar
2. 1(asz@c) amar-szu
3. 1(asz@c) ku-li-li
4. gudu4
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
6. engar
# there is an erased partial sign before ENGAR
7. ki lu2-ka
8. 1(asz@c) pa4-du10!
9. 2(u@c) ninda
10. 2(u@c) gug2
11. 2(asz@c) kur2 tu7
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
2. dub-sar
3. 1(barig@c) sze
4. 1(asz@c) siki ma-na
5. 1(asz@c) 1/2(DISZ@c) kur2 tu7
6. engar-us2
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
8. engar ge-en-nam
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
2. lu2 GAN2 sa10
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
4. bala
5. inim-ni-zi
2010-06-18 13:12:15, entered by foxvog for foxvog
&P010481 = MVN 10, 084
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 2(u@c) 2(asz@c) uruda ma-na
2. sam2 e2
3. 1(esze3@c) 2(iku@c) GAN2-bi
4. 1(u@c) 6(asz@c) uruda ma-na
5. nig2-diri
6. 2(asz@c) sze lid2-ga
7. nig2-ba
8. 1(asz@c) tug2 szu
@column 2
1. 1(asz@c) me-gal2 tug2
2. tug2
3. 4(u@c) ninda
4. 1(gesz2@c) gug2
5. 6(asz@c) kur2 tu7(|HIxASZ@c|)
6. 6(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
#The GA2 in this sign is not closed with a final vertical
7. 1(asz@c) i3 sila3
8. amar-abzu
9. gan-utu
10. nin-nu-SZE3-SZE3
11. lugal-e2-ni-sze3
@column 3
1. lu2 sam2 gu7
2. 2(barig@c) sze
3. 1(u@c) ninda
4. 1(u@c) 6(asz@c) gug2
5. 2(asz@c) kur2 tu7
6. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
7. ur-e2
8. szesz lu2
9. 1(asz@c) ad-da-ki-za
10. ad-da iri
11. e2 al-la
12. 1(asz@c) ur-esz3-bar
@column 4
1. 1(asz@c) iri-zi
2. 1(asz@c) nin-mu-ba-dah
3. 1(asz@c) uszur3-du10
4. 1(asz@c) sza3-iri-ni-sze3
5. 1(asz@c) iri-a-nir
6. aszgab
7. 1(asz@c) dingir-ama(LAK769)-mu
8. 1(asz@c) {d}inanna-ukken-a
9. 1(asz@c) gal-an-dab6!-e
10. 1(asz@c) lu2-lul
@column 5
1. engar
2. 1(asz@c) amar-szu
3. 1(asz@c) ku-li-li
4. gudu4
5. 1(asz@c) dingir-lu2-mah
6. engar
#There is an erased partial sign before ENGAR
7. ki lu2-ka
8. 1(asz@c) pa4-du10!
9. 2(u@c) ninda
10. 2(u@c) gug2
11. 2(asz@c) kur2 tu7
12. 2(asz@c) kur2 |GA2x(HA.A)|
@reverse
@column 1
1. a-har-szi
2. dub-sar
3. 1(barig@c) sze
4. 1(asz@c) siki ma-na
5. 1(asz@c) 1/2(DISZ@c) kur2 tu7
6. engar-us2
7. 1(asz@c) dingir-a-zu5
8. engar ge-en-nam
@column 2
1. szesz-ama(LAK769)-na
2. lu2 GAN2 sa10
3. GAN2 kiri6 ki-sal4
4. bala
5. inim-ni-zi