2019-10-06 14:59:22, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
# calculation: 37 x 360 = 13,320
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. szunigin 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
# calculation: 6,760 + 13,320 + 99 = 20,179
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of free days;
$ blank space
19. szunigin 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected”.

2019-07-17 06:04:22, entered by page-perron for giles
&P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. szunigin 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. szunigin 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected”.

2017-03-03 09:53:55, entered by englund for cdlistaff
&P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. szunigin 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. szunigin 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected”.

2016-12-15 17:09:24, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected”.

2015-05-25 19:33:12, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ built”.

2015-05-05 10:24:42, entered by cdlistaff for cdlistaff
P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ built”.

2015-03-13 21:59:12, entered by englund for englund
P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ built”.

2014-03-12 15:23:55, entered by englund for englund
P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 <3(szar2)> 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ built”.

2014-03-11 17:13:32, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days;
$ blank space
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ built”.

2014-03-11 16:31:04, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-80
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Tammuz;”.
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers.
$ blank space
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit.
12. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 (barig), 2 (bán), 1 sila sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 (barig), 2 (bán) fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban, 4 sila 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid;
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, stationed at the KIBAD reservoir;
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, stationed at the river lagoon of the Lumah village;
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina.
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, stationed at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula;”
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: workdays, at the second field “KWU798-nudu,”
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 <a>-u2-du-lu2-saga
#tr.en: workdays, at the “new” field, the “Gusuhub” and the “Udu-Lusig” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of the second Lu-Šara,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-hegal, son of Ur-Utu.
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: workdays, at the field “Gusuhub;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: sealed tablet of Da'aga.
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, stationed at the sluice of the field before Emah
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: [sealed tablet of] Akalla.
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: [n] workdays, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: sealed tablet of ... .
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, shocks laid in the field “muru13,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: sealed tablet of Lu-kuzu, courrier.
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of the Šulpa'e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, of Dukuge, of Abu? and of Naram-Suen ...
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?14) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: udner seal of Lugal-hegal.
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ 1 line blank
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Haja.
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(gesz2)-ta
#tr.en: 363 workdays, threshing at 2 gur (per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumah village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: sealed tablet of Gududu.
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 [workdays, at the] reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu x?]
#tr.en: 115 workdays, x of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: sealed tablet of Nabasa.
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed,
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: sealed tablet of Lugal-inim-gina.
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, stationed at the reservoir of Agam-gula;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, stationed at sadu ...
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: sealed tablet of Agugu.
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days,
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: traveled to the bala (service), returned from the bala (service).
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days.
$ 1 line blank
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out.
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: The deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ... ;
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ built.”

2014-02-22 12:47:20, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-80
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed” (=Šu-Suen 3).
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest” (1st month)
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Tammuz” (12th month).
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers.
$ 1 line blank
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit.
12. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 (barig), 2 (bán), 1 sila sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 (barig), 2 (bán) fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban, 4 sila 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid;
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, stationed at the KIBAD reservoir;
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, stationed at the river lagoon of the Lumah village;
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina.
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, stationed at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula;”
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: workdays, at the second field “KWU798-nudu,”
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 <a>-u2-du-lu2-saga
#tr.en: workdays, at the “new” field, the “Gusuhub” and the “Udu-Lusig” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of the second Lu-Šara,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-hegal, son of Ur-Utu.
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: workdays, at the field “Gusuhub;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: sealed tablet of Da'aga.
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, stationed at the sluice of the field before Emah
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: [sealed tablet of] Akalla.
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: [n] workdays, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: [sealed tablet of] ... .
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: [n] workdays, shocks laid in the field “muru13,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: sealed tablet of Lu-kuzu, courrier.
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of the Šulpa'e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, of Dukuge, of Abu? and of Naram-Suen ...
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?14) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: udner seal of Lugal-hegal.
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ 1 line blank
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Haja.
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(gesz2)-ta
#tr.en: 363 workdays, threshing at 2 gur (per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumah village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: sealed tablet of Gududu.
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 [workdays, at the] reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu x?]
#tr.en: 115 workdays, x of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: sealed tablet of Nabasa.
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ...
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: sealed tablet of Lugal-inim-gina.
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, stationed at the reservoir of Agam-gula;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, stationed at sadu ...
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: sealed tablet of Agugu.
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days,
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: traveled to the bala (service), returned from the bala (service).
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days.
$ 1 line blank
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out.
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: [The deficit:] 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: [account of the labor of the] female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: [foreman:] ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: [Year: “Šu-Suen,] the king, built the Amorite [wall] muriq-tidnim” (=Šu-Suen 4).

2012-04-16 13:01:15, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-80
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed” (=Šu-Suen 3).
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest” (1st month)
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Tammuz” (12th month).
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers.
$ 1 line blank
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit.
12. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 (barig), 2 (bán), 1 sila sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 (barig), 2 (bán) fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban, 4 sila 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid;
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, stationed at the KIBAD reservoir;
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, stationed at the river lagoon of the Lumah village;
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina.
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, stationed at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula;”
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: workdays, at the second field “KWU798-nudu,”
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 <a>-u2-du-lu2-saga
#tr.en: workdays, at the “new” field, the “Gusuhub” and the “Udu-Lusig” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of the second Lu-Šara,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-hegal, son of Ur-Utu.
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: workdays, at the field “Gusuhub;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: sealed tablet of Da'aga.
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, stationed at the sluice of the field before Emah
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: [sealed tablet of] Akalla.
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: [n] workdays, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: [sealed tablet of] ... .
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: [n] workdays, shocks laid in the field “muru13,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: sealed tablet of Lu-kuzu, courrier.
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of the Šulpa'e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, of Dukuge, of Abu? and of Naram-Suen ...
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?14) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: udner seal of Lugal-hegal.
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ 1 line blank
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Haja.
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(gesz2)-ta
#tr.en: 363 workdays, threshing at 2 gur (per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumah village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: sealed tablet of Gududu.
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 [workdays, at the] reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu x?]
#tr.en: 115 workdays, x of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: sealed tablet of Nabasa.
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ...
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: sealed tablet of Lugal-inim-gina.
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, stationed at the reservoir of Agam-gula;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, stationed at sadu ...
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: sealed tablet of Agugu.
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days,
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: traveled to the bala (service), returned from the bala (service).
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days.
$ 1 line blank
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out.
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: [The deficit:] 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: [account of the labor of the] female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: [foreman:] ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: [Year: “Šu-Suen,] the king, built the Amorite [wall] muriq-tidnim” (=Šu-Suen 4).

2011-07-22 13:34:31, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-80
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed” (=Šu-Suen 3).
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest” (1st month)
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Tammuz” (12th month).
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers.
$ 1 line blank
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 20,180 minus 1 workdays
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit.
12. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 (barig), 2 (bán), 1 sila sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 (barig), 2 (bán) fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban, 4 sila 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid;
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, stationed at the KIBAD reservoir;
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, stationed at the river lagoon of the Lumah village;
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina.
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, stationed at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula;”
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}ad2 ku5-ra2 [...]
#tr.en: workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: workdays, at the second field “KWU798-nudu,”
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 <a>-u2-du-lu2-saga
#tr.en: workdays, at the “new” field, the “Gusuhub” and the “Udu-Lusig” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of the second Lu-Šara,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-hegal, son of Ur-Utu.
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}ad2 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: workdays, at the field “Gusuhub;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: sealed tablet of Da'aga.
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, stationed at the sluice of the field before Emah
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: [sealed tablet of] Akalla.
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: [n] workdays, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: [sealed tablet of] ... .
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: [n] workdays, shocks laid in the field “muru13,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: sealed tablet of Lu-kuzu, courrier.
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of the Šulpa'e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, of Dukuge, of Abu? and of Naram-Suen ...
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?14) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: udner seal of Lugal-hegal.
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ 1 line blank
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Haja.
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(gesz2)-ta
#tr.en: 363 workdays, threshing at 2 gur (per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumah village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: sealed tablet of Gududu.
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 [workdays, at the] reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu x?]
#tr.en: 115 workdays, x of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: sealed tablet of Nabasa.
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ...
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: sealed tablet of Lugal-inim-gina.
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, stationed at the reservoir of Agam-gula;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, stationed at sadu ...
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: sealed tablet of Agugu.
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days,
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: traveled to the bala (service), returned from the bala (service).
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days.
$ 1 line blank
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out.
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: [The deficit:] 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: [account of the labor of the] female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: [foreman:] ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: [Year: “Šu-Suen,] the king, built the Amorite [wall] muriq-tidnim” (=Šu-Suen 4).

2011-05-02 14:15:22, entered by englund for englund
&P112338 = JNES 50, 255-80
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed” (=Šu-Suen 3).
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest” (1st month)
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Tammuz” (12th month).
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers.
$ 1 line blank
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 20,180 minus 1 workdays
11. sag nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit.
12. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 (barig), 2 (bán), 1 sila sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 (barig), 2 (bán) fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban, 4 sila 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid;
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, stationed at the KIBAD reservoir;
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, stationed at the river lagoon of the Lumah village;
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina.
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, stationed at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula;”
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}ad2 ku5-ra2 [...]
#tr.en: workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: workdays, at the second field “KWU798-nudu,”
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 <a>-u2-du-lu2-saga
#tr.en: workdays, at the “new” field, the “Gusuhub” and the “Udu-Lusig” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of the second Lu-Šara,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-hegal, son of Ur-Utu.
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}ad2 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: workdays, at the field “Gusuhub;”
# erasure
@reverse
@column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “ninnudu,”
#tr.en:
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: sealed tablet of Da'aga.
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, stationed at the sluice of the field before Emah
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: [sealed tablet of] Akalla.
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: [n] workdays, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: [sealed tablet of] ... .
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: [n] workdays, shocks laid in the field “muru13,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: sealed tablet of Lu-kuzu, courrier.
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of the Šulpa'e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, of Dukuge, of Abu? and of Naram-Suen ...
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?14) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: udner seal of Lugal-hegal.
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ 1 line blank
16.
kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Haja.
17.
6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(gesz2)-ta
#tr.en: 363 workdays, threshing at 2 gur (per day);
19.
2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumah village
20.
guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
@column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: sealed tablet of Gududu.
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(asz@45)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 [workdays, at the] reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu x?]
#tr.en: 115 workdays, x of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: sealed tablet of Nabasa.
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ...
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: sealed tablet of Lugal-inim-gina.
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, stationed at the reservoir of Agam-gula;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, stationed at sadu ...
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: sealed tablet of Agugu.
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days,
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: traveled to the bala (service), returned from the bala (service).
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of the free days.
$ 1 line blank
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Together: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out.
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: [The deficit:] 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2#
#tr.en: [account of the labor of the] female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: [foreman:] ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: [Year: “Šu-Suen,] the king, built the Amorite [wall] muriq-tidnim” (=Šu-Suen 4).

2006-10-12 12:19:26, entered by cdlistaff for cdlistaff
&P112338 = JNES 50, 255-80
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 1(szar2) 5(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3
#lem: n; n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#lem: situm[balance]; mu[year]; GN; hulu[destroy]
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(disz)
#lem: n; n; geme[worker]; n
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#lem: itud[month]; n; n
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#lem: a[labor]; ud[day]; n; n; n
6. iti sze-KIN-ku5-ta
#lem: itud[month]; MN
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#lem: itud[month]; DN
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#lem: n; geme[worker]; ud[day]; n; n; a[labor]; ud[day]; n; n; n
9. geme2 bar-ra kar-ra
#lem: geme[worker]; bar[outside]; PN
$ blank line
10. |SZU+LAGAB| 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; lal[minus]; n; geme[worker]; ud[day]; n
11. sag nig2-gur11-ra-kam
#lem: saj[head]; nijGA[property]
12. sza3-bi-ta
#lem: szag[heart]
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#lem: n; n; n; n; sila[unit]; zid[flour]; sag[good]; gur[unit]
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#lem: n; n; n; esza[flour]; gur[unit]
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3 gu sag10 gur
#lem: n; n; n; n; zid[flour]; gu[cord]; sag[quality]; gur[unit]
16. 2(u) nig2-ar3-ra sag10
#lem: n; nijara[groats]; sag[quality]
17. 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#lem: n; n; n; n; n; n; sila[unit]; gij[unit]; dabin[semolina]; gur[unit]
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#lem: a[labor]; ud[day]; n; n; n; n; n; n; gij[unit]
19. a2 u4 du8-a-bi u4 <...>
#lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]; ud[day]; u
20. nig2-ka9 sze-ta
#lem: nijSZID[account]; sze[barley]
@column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; kunzida[weir]; id[river]; na[cvne]; gub[stand]
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; X; gub[stand]
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; kunzida[weir]; WN; gub[stand]
5. kiszib3 lu2-gi-na
#lem: kiszib[seal]; PN
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; a'ea[breach]; barla[basin?]; agam[pond]; gal[big]; gub[stand]
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; id[river]; X; u[plants]; gaj[carry]; u[and]; sahar[dust]; sig[cast]
8. , geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}ad2 ku5-ra2 [...]
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; X; kud[cut]; u
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 SIG7 tur-tur ga?
#lem: aszag[field]; gid[long]; u[and]; PN; tur[small]; ga[milk]
10. GAN2 a-gu-gu
#lem: iku[unit]; PN
11. , geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; FN; ara[times]; n
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#lem: iku[unit]; PN
13. 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 -u2-du-lu2-sag10
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; FN
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#lem: iku[unit]; PN; ara[times]; n
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#lem: kiszib[seal]; PN; dumu[child]; PN
16. , geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}ad2 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; X; kud[cut]; n; sar[garden]; aszag[field]; FN
# erasure
17. , geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; FN
# erasure
18. , geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; bad[wall]; du[build]
# erasure
19. 2(u)! , geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#lem: n; geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; FN
# erasure
20. , geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; FN
# erasure
@reverse
@column 1
1. , geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#lem: geme[worker]; ud[day]; n; aszag[field]; FN
# erasure
2. {u2}ad2 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#lem: X; kud[cut]; n; sar[garden]
3. kiszib3 da-a-ga
#lem: kiszib[seal]; PN
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3 igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; a'ea[breach]; aszag[field]; FN; gub[stand]
5. [kiszib3 a]-kal-la
#lem: kiszib[seal]; PN
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-sza3-[x u3] kab2-ku5 [...]
#lem: u; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; u; u[and]; najkud[reservoir]; u
7. [kiszib3 x]-{d}[x]
#lem: kiszib[seal]; u
8. [x geme2] u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#lem: u; geme[worker]; ud[day]; n; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN
9. kiszib3 lu2-ku3-zu sukkal
#lem: kiszib[seal]; PN; sukkal[secretary]
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7-{d}szul-pa-e3
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; WN
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7-{d}nin-ur4-ra u3 kab2-ku5 du6-ku3-ge
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; WN; u[and]; najkud[reservoir]; WN
12. kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na DU?
#lem: najkud[reservoir]; WN; u[and]; najkud[reservoir]; WN; u[plants]; na[cvne]; u
13. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; u[and]; lugal[king]; X; RN; u[plants]; gaj[carry]
14. sahar zi-ga
#lem: sahar[dust]; zig[issue]
15. kiszib3 lugal-he2-gal2
#lem: kiszib[seal]; PN
16. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 zi3 ar3
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; zid[flour]; ara[grind]
17. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; kunzida[weir]; id[river]; na[cvne]; gub[stand]
$ blank line
18. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#lem: kiszib[seal]; n; PN
19. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(gesz2)-ta
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; kisur[locus]; n
20. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; eduru[village]; lumah[priest]
21. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#lem: guru[store]; AN; sze[barley]; zig[issue]; u[and]; sze[barley]; PN; zig[issue]
@column 2
1. kiszib3 gu-du-du
#lem: kiszib[seal]; PN
2. 1(gesz2) 1(u) la2 1(disz) [geme2 u4 1(disz)-sze3 nag]-ku5 u2-du [...]
#lem: n; n; lal[minus]; n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; utul[tureen]; u
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 nag]-ku5 bad3 du3-a u3 a [x] x
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; bad[wall]; du[build]; u[and]; a[water]; u; u
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu x?]
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; WN; u
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#lem: haran[plant]; gaj[carry]
6. kiszib3 na-ba-[sa6]
#lem: kiszib[seal]; PN
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#lem: n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n
8. kab2-ku5 a-u2-da [gub-ba]
#lem: najkud[reservoir]; WN; gub[stand]
9. kiszib3 lugal-inim-gi-[na]
#lem: kiszib[seal]; PN
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#lem: n; geme[worker]; ud[day]; n; najkud[reservoir]; WN; gub[stand]
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#lem: n; n; geme[worker]; ud[day]; n; X; u[and]; bar[outside]; gub[stand]
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#lem: n; geme[worker]; ud[day]; n; eg[levee]; sadur[bottom]; igi[face]; X
13. kiszib3 a-gu-gu
#lem: kiszib[seal]; PN
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#lem: n; geme[worker]; ud[day]; n
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#lem: a[labor]; ud[day]; n
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#lem: bala[turn]; jen[go]; bala[turn]; gur[turn]
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#lem: n; n; n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n
18. a2 u4 du8-a
#lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]
$ blank line
19. |SZU+LAGAB| 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; n; n; geme[worker]; ud[day]; n
20. zi-ga-am3
#lem: zig[issue]
21. [la2-ia3] 2(szar2) 3(gesz2) 4(u) 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#lem: la'u[arrears]; n; n; n; n; n; gij[unit]; geme[worker]; ud[day]; n
22. [nig2-ka9 ak a2] geme2
#lem: nijSZID[account]; ak[do]; a[arm]; geme[worker]
23. [ugula]
#lem: ugula[overseer]
@date
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal [bad3 mar-tu] mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3]
#lem: mu[year]; RN; lugal[king]; bad[wall]; martu[westerner]; GN; du[build]