2017-03-03 09:55:18, entered by englund for cdlistaff
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#tr.en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#tr.en: the Border-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#tr.en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
#tr.en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
#tr.en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
#tr.en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
#tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
#tr.en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
#tr.en: —they are his [sons]—,
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
#tr.en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
#tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
#tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
#tr.en: [—sons of Dayadaga—],
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
#tr.en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
#tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
#tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
#tr.en: the Daguna-woods took in charge;
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#tr.en: foreman: E-urbidu;
# E-urbidu, son of dead Ur-silaluḫ (obv. i 1), is foreman of the workers in the first set of 10 tir of this account
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
#tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
@column 3
1. dumu al-lu-me
#tr.en: —they are sons of Allu—,
2. tir e2-lugal i3-dab5
#tr.en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
#tr.en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
#tr.en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
#tr.en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
#tr.en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#tr.en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
#tr.en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
#tr.en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
#tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
#tr.en: the Zabala-woods took in charge;
$ 1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
#tr.en: foreman: Šeškalla;
# Šeškalla is foreman of the workers in the second set of 10 tir of this account
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
#tr.en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
#tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
#tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
#tr.en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
#tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-sig17
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakusig,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
#tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
$ blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
#tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
# Heimpel CUSAS 6, 155-156: blank space above this line since unknown at time of accounting who would be working the tir
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#tr.en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
#tr.en: remainder of the preceding year,
$ blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
#tr.en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
#tr.en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
#tr.en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
#tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
#tr.en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
#tr.en: the GANmaš-woods took in charge;
$ blank space
20. ugula ur-{d}szara2
#tr.en: foreman: Ur-Šara;
# Ur-Šara is foreman of the workers in the third set of 11 tir of this account
@column 3
$ blank space
1. [szunigin 3(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
#tr.en: [total: 3 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [szunigin n] dumu-nita2 diri
#tr.en: [total: n] extra male child;
3. szunigin 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. szunigin 1(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
#tr.en: the foreman took in charge;
6. szunigin 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. szunigin 1(asz@c) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
8. szunigin 5(asz) dumu-nita2
#tr.en: total: 5 aš-(workers), male children;
# appears to be correction in partially dried clay
9. szunigin 1(u) 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. szunigin 2(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. szunigin 1(asz@c) gurusz zah3
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. szunigin 1(asz) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
13. szunigin 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
# appears to be correction in partially dried clay
14. szunigin 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. szunigin 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. szunigin 2(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
#tr.en: —they are porters—;
$ blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
#tr.en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#tr.en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
#tr.en: to be distributed yearly;
$ blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#tr.en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#tr.en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
#tr.en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”

2014-05-14 12:56:55, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#tr.en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#tr.en: the Border-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#tr.en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
#tr.en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
#tr.en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
#tr.en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
#tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
#tr.en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
#tr.en: —they are his [sons]—,
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
#tr.en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
#tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
#tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
#tr.en: [—sons of Dayadaga—],
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
#tr.en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
#tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
#tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
#tr.en: the Daguna-woods took in charge;
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#tr.en: foreman: E-urbidu;
# E-urbidu, son of dead Ur-silaluḫ (obv. i 1), is foreman of the workers in the first set of 10 tir of this account
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
#tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
@column 3
1. dumu al-lu-me
#tr.en: —they are sons of Allu—,
2. tir e2-lugal i3-dab5
#tr.en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
#tr.en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
#tr.en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
#tr.en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
#tr.en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#tr.en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
#tr.en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
#tr.en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
#tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
#tr.en: the Zabala-woods took in charge;
$ 1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
#tr.en: foreman: Šeškalla;
# Šeškalla is foreman of the workers in the second set of 10 tir of this account
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
#tr.en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
#tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
#tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
#tr.en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
#tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-sig17
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakusig,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
#tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
$ blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
#tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
# Heimpel CUSAS 6, 155-156: blank space above this line since unknown at time of accounting who would be working the tir
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#tr.en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
#tr.en: remainder of the preceding year,
$ blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
#tr.en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
#tr.en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
#tr.en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
#tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
#tr.en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
#tr.en: the GANmaš-woods took in charge;
$ blank space
20. ugula ur-{d}szara2
#tr.en: foreman: Ur-Šara;
# Ur-Šara is foreman of the workers in the third set of 11 tir of this account
@column 3
$ blank space
1. [|SZU+LAGAB| 3(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
#tr.en: [total: 3 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri
#tr.en: [total: n] extra male child;
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
#tr.en: the foreman took in charge;
6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
#tr.en: total: 5 aš-(workers), male children;
# appears to be correction in partially dried clay
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
# appears to be correction in partially dried clay
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
#tr.en: —they are porters—;
$ blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
#tr.en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#tr.en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
#tr.en: to be distributed yearly;
$ blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#tr.en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#tr.en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
#tr.en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”

2012-08-08 17:07:50, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#tr.en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#tr.en: the Border-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#tr.en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
#tr.en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
#tr.en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
#tr.en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
#tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
#tr.en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
#tr.en: —they are his [sons]—,
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
#tr.en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
#tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
#tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
#tr.en: [—sons of Dayadaga—],
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
#tr.en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
#tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
#tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
#tr.en: the Daguna-woods took in charge;
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#tr.en: foreman: E-urbidu;
# E-urbidu, son of dead Ur-silaluḫ (obv. i 1), is foreman of the workers in the first set of 10 tir of this account
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
#tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
@column 3
1. dumu al-lu-me
#tr.en: —they are sons of Allu—,
2. tir e2-lugal i3-dab5
#tr.en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
#tr.en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
#tr.en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
#tr.en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
#tr.en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#tr.en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
#tr.en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
#tr.en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
#tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
#tr.en: the Zabala-woods took in charge;
$ 1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
#tr.en: foreman: Šeškalla;
# Šeškalla is foreman of the workers in the second set of 10 tir of this account
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
#tr.en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
#tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
#tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
#tr.en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
#tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-sig17
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakusig,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
#tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
$ blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
#tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
# Heimpel CUSAS 6, 155-156: blank space above this line since unknown at time of accounting who would be working the tir
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#tr.en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
#tr.en: remainder of the preceding year,
$ blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
#tr.en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
#tr.en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
#tr.en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
#tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
#tr.en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
#tr.en: the GANmaš-woods took in charge;
$ blank space
19. ugula ur-{d}szara2
#tr.en: foreman: Ur-Šara;
# Ur-Šara is foreman of the workers in the third set of 11 tir of this account
@column 3
$ blank space
1. [|SZU+LAGAB| 3(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
#tr.en: [total: 3 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri
#tr.en: [total: n] extra male child;
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
#tr.en: the foreman took in charge;
6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
#tr.en: total: 5 aš-(workers), male children;
# appears to be correction in partially dried clay
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
# appears to be correction in partially dried clay
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
#tr.en: —they are porters—;
$ blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
#tr.en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#tr.en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
#tr.en: to be distributed yearly;
$ blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#tr.en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#tr.en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
#tr.en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”

2012-08-07 12:46:16, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#tr.en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#tr.en: the Kisura-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#tr.en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
#tr.en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
#tr.en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
#tr.en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
#tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
#tr.en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
#tr.en: —they are his [sons]—,
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
#tr.en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
#tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
#tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
#tr.en: [—sons of Dayadaga—],
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
#tr.en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
#tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
#tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
#tr.en: the Daguna-woods took in charge;
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#tr.en: foreman: E-urbidu;
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
#tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
@column 3
1. dumu al-lu-me
#tr.en: —they are sons of Allu—,
2. tir e2-lugal i3-dab5
#tr.en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
#tr.en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
#tr.en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
#tr.en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
#tr.en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#tr.en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
#tr.en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
#tr.en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
#tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
#tr.en: the Zabala-woods took in charge;
$ 1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
#tr.en: foreman: Šeškalla;
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
#tr.en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
#tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
#tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
#tr.en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
#tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakuge,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
#tr.en: —they are his sons—,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
#tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
$ blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
#tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#tr.en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
#tr.en: remainder of the preceding year,
$ blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
#tr.en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
#tr.en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
#tr.en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
#tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
#tr.en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
#tr.en: the GANmaš-woods took in charge;
$ blank space
19. ugula ur-{d}szara2
#tr.en: foreman: Ur-Šara;
@column 3
$ blank space
1. [|SZU+LAGAB| 2(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
#tr.en: [total: 2 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri
#tr.en: [total: n] extra male child;
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
#tr.en: the foreman took in charge;
6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
#tr.en: total: 5 aš-(workers), male children;
# appears to be correction in partially dried clay
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
# appears to be correction in partially dried clay
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
#tr.en: they are porters;
$ blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
#tr.en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#tr.en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
#tr.en: to be distributed yearly;
$ blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#tr.en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#tr.en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
#tr.en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”

2012-08-07 12:43:18, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#tr.en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#tr.en: the Kisura-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#tr.en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
#tr.en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
#tr.en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
#tr.en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
#tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
#tr.en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
#tr.en: they are his [sons],
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
#tr.en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
#tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
#tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
#tr.en: [sons of Dayadaga],
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#tr.en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
#tr.en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
#tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
#tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
#tr.en: the Daguna-woods took in charge;
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#tr.en: foreman: E-urbidu;
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
#tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
@column 3
1. dumu al-lu-me
#tr.en: they are sons of Allu,
2. tir e2-lugal i3-dab5
#tr.en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
#tr.en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
#tr.en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
#tr.en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
#tr.en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#tr.en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
#tr.en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
#tr.en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
#tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
#tr.en: the Zabala-woods took in charge;
$ 1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
#tr.en: foreman: Šeškalla;
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
#tr.en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
#tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
#tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
#tr.en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
#tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakuge,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
#tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
$ blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
#tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#tr.en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
#tr.en: remainder of the preceding year,
$ blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
#tr.en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
#tr.en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
#tr.en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
#tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
#tr.en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
#tr.en: the GANmaš-woods took in charge;
$ blank space
19. ugula ur-{d}szara2
#tr.en: foreman: Ur-Šara;
@column 3
$ blank space
1. [|SZU+LAGAB| 2(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
#tr.en: [total: 2 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri
#tr.en: [total: n] extra male child;
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
#tr.en: the foreman took in charge;
6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
#tr.en: total: 5 aš-(workers), male children;
# appears to be correction in partially dried clay
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
# appears to be correction in partially dried clay
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
# appears to be correction in partially dried clay
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
#tr.en: they are porters;
$ blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
#tr.en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#tr.en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
#tr.en: to be distributed yearly;
$ blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#tr.en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#tr.en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
#tr.en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”

2012-08-07 12:40:58, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#tr.en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#tr.en: (to the) Kisura-woods assigned;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#tr.en: (to the) Šunamugi-woods assigned;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
#tr.en: (to the) Akunkum-woods assigned;
14. szu ur-ab-ba
#tr.en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Kamari-woods assigned;
17. usz2 lugal-iti-da
#tr.en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
#tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
#tr.en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
#tr.en: they are his [sons],
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
#tr.en: (to the) Amri-field-woods assigned;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
#tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
#tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
#tr.en: [sons of Dayadaga],
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Ula-woods assigned;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
#tr.en: (to the) Big-orchard-woods assigned;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
#tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
#tr.en: (to the) Dula-waterway-woods assigned;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#tr.en: (to the) Šarasi-field-woods assigned;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
#tr.en: (to the) Daguna-woods assigned;
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#tr.en: foreman: E-urbidu;
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
#tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
@column 3
1. dumu al-lu-me
#tr.en: they are sons of Allu,
2. tir e2-lugal i3-dab5
#tr.en: (to the) Royal-house-woods assigned;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
#tr.en: (to the) Quay-woods assigned;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
#tr.en: (to the) Masar-woods assigned;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
#tr.en: (to the) Turuda-woods assigned;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Nagsu-woods assigned;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Girgeš-woods assigned;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
#tr.en: (to the) Inime-woods assigned;
20. szu ab-ba-saga
#tr.en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
#tr.en: (to the) Bala’atimdurun-woods assigned;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Kisura-of-Adab-woods assigned;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Zabala-woods assigned;
$ 1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
#tr.en: foreman: Šeškalla;
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
#tr.en: (to the) Big-waterway-woods assigned;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
#tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
#tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
#tr.en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
#tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) Garšana-woods assigned;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) troops-of-Garšana-woods assigned;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
#tr.en: (to the) Midst-of-Nintina-woods assigned;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakuge,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
#tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
#tr.en: they are his sons,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
#tr.en: (to the) Copy-of-Garšana-woods assigned;
$ blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
#tr.en: (to the) Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, assigned;
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#tr.en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#tr.en: (to the) Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, assigned;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
#tr.en: remainder of the preceding year,
$ blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
#tr.en: (to the) Bura-town-woods assigned;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
#tr.en: (to the) Aduganigin-woods assigned;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
#tr.en: (to the) Garsuda-woods assigned;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
#tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
#tr.en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
#tr.en: (to the) GANmaš-woods assigned;
$ blank space
19. ugula ur-{d}szara2
#tr.en: foreman: Ur-Šara;
@column 3
$ blank space
1. [|SZU+LAGAB| 2(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
#tr.en: [total: 2 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri
#tr.en: [total: n] extra male child;
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
#tr.en: (to the) foreman assigned;
6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not assigned;
# appears to be correction in partially dried clay
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
#tr.en: total: 5 aš-(workers), male children;
# appears to be correction in partially dried clay
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
#tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not assigned;
# appears to be correction in partially dried clay
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
# appears to be correction in partially dried clay
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
#tr.en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
#tr.en: they are porters;
$ blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
#tr.en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#tr.en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
#tr.en: to be distributed yearly;
$ blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#tr.en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#tr.en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
#tr.en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”

2011-07-22 13:54:16, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-tar sukkal
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
3. 1(asz@c)! GAN2 giri3-ni-i3-sa6
# 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
7. dumu-ni-me
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
14. szu ur-ab-ba
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
17. usz2 lugal-iti-da
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
20. usz2 lu2-{d}szara2
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
22. [dumu]-ni#-me
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
25. [...] x-gal
26. [1(asz@c) GAN2 ...] x
27. [...]
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
# nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
# nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
# nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
# nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-tar sukkal
14. tir da-gu-na i3-dab5
$ blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
@column 3
1. dumu al-lu-me
2. tir e2 lugal i3-dab5
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
5. tir kar-ra i3-dab5
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
8. tir ma-sar i3-dab5
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
10. tir tu-ru-da i3-dab5
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
19. tir inim-e3 i3-dab5
20. szu ab-ba-saga
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
@reverse
@column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
$ 1 blank space
3.
ugula szesz-kal-la
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
5. tir i7 gal-la i3-dab5
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
9. usz2 lu2-dingir-ra
10. 1(disz) lugal-nesag-e
11. dumu-ni-me
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
14. tir erin2 gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
17. tir sza3 nin9-ti-na i3-dab5
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
2. dumu-ni-me
3. tir gaba-ri gar-sza-na-ka i3-dab5
$ 1 line blank
4. tir ma2 szuku diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
10. im-e tak4-a
$ 1 line blank
11. tir iri bu3-ra i3-dab5
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
15. tir gar-si4-da i3-dab5
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
18. dumu ur-{d}isztaran
19.
tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
$ blank space
19. ugula ur-{d}szara2
@column 3
$ blank space
1. [|SZU+LAGAB| n] GAN2# gurusz ugula
2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
5. ugula i3-dab5
6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
# appears to be correction in partially dried clay
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
# appears to be correction in partially dried clay
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
# appears to be correction in partially dried clay
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
# appears to be correction in partially dried clay
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
17. ug3-IL2-me
$ 1 line blank
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
19. iti-da be6-dam
20. siki-bi 4(disz) ma-na
21. mu-a be6-dam
$ 1 line blank
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
25. lu2-{d}inanna sukkal
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
27. iti ezem-{d}dumu-zi
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun

2011-05-02 14:28:37, entered by englund for englund
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-tar sukkal
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
3. 1(asz@c)! GAN2 giri3-ni-i3-sa6
# 1(asz@c)
written over 1(asz), and erasure after sesz-tab-ba
4. dumu-ni-me
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
7. dumu-ni-me
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
14. szu ur-ab-ba
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
17. usz2 lugal-iti-da
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
19. 1(disz) a-hu-ba-qar
20. usz2 lu2-{d}szara2
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
22. [dumu]-ni#-me
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
25. [...]-gal
26. [1(asz@c) GAN2]
27. [...]
# sic insertion
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
5. 1(asz@c) GAN2 inim-ma-ni-zi
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
9. dumu-ni-me
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
# sic insertion
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
# sic insertion
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-tar sukkal
14. tir da-gu-na i3-dab5
$ 1 line blank
15. ugula e2-ur2-bi-du10
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
19. 1(disz) {d}szara2-zi-da
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
@column 3
1. dumu al-lu-me
2. tir e2 lugal i3-dab5
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
5. tir kar-ra i3-dab5
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
7. 1(disz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
8. tir ma-sar i3-dab5
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
10. tir tu-ru-da i3-dab5
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
19. tir inim-e3 i3-dab5
20. szu ab-ba-saga
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
@reverse
@column 1
75. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
76. tir zabala3{ki} i3-dab5
$ 1 line blank
77. ugula szesz-kal-la
1. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
2. tir i7 gal-la i3-dab5
3. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
4. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
5. 1(ban2) ha-la-{d}ma-mi
6. usz2 lu2-dingir-ra
7. 1(disz) lugal-nesag-e
8. dumu-ni-me
9. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
10. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
11. tir erin2 gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
12. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
14. tir sza3 nin9-ti-na i3-dab5
15. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
16. 1(asz) ur-nigar{gar}
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
2. dumu-ni-me
3. tir gaba-ri gar-sza-na-ka i3-dab5
$ 1 line blank
4. tir ma2 szuku diri gu2 i7 nam-ha-ni i3-dab5
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
10. im-e tak4-a
$ 1 line blank
11. tir iri bu3-ra i3-dab5
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
15. tir gar-si4-da i3-dab5
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
17. usz2 ama-ki [1(disz)] pa4 ur-nigar dumu ur-{d}isztaran
18. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
$ 1 line blank
19. ugula ur-{d}szara2
@column 3
1. [|SZU+LAGAB| 2(iku@c)] GAN2 gurusz ugula
2. [|SZU+LAGAB| 3(disz)?] dumu-nita2 diri
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
5. ugula i3-dab5
6. |SZU+LAGAB| 2(u) 3(asz@c) GAN2 gurusz
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2
17. ug3-IL2-me
$ 1 line blank
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
19. iti-da be6-dam
20. siki-bi 4(disz) ma-na
21. mu-a be6-dam
$ 1 line blank
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
25. lu2-{d}inanna sukkal
26. u3! lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
27. iti ezem-{d}dumu-zi
28. mu en-nun-[e]-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun

2009-06-08 02:57:27, entered by heimpel for heimpel
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-TAR sukkal
#lem: usz[die]; PN
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#lem: n; iku[unit]; PN; ugula[overseer]
3. 1(asz@c)! GAN2 giri3-ne2-i3-sa6
#asz@c written over asz, and ersaure after PN: sesz-tab-ba
#lem: n; iku[unit]; PN
#lem: szesz[brother]; tab[double]
4. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#lem: n; iku[unit]; PN
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#lem: n; PN
7. dumu-ni-me*
#lem: dumu[child]
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; kisura[border]; dab[seize]
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) UN du11-ga-ni
#lem: n; n; n; n; n; uj[people]; PN
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#lem: n; iku[unit]; PN
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
13. tir a-kun-NE i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
14. szu ur-ab-ba
#lem: szu[hand]; PN
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
17. usz2 lugal-iti-da
#lem: usz[die]; PN
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#lem: n; iku[unit]; PN
19. 1(disz) a-hu-ba-qar
#lem: n; PN
20. usz2 lu2-{d}szara2
#lem: usz[die]; PN
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#lem: n; PN
22. [dumu]-ni*#-me
#lem: dumu[child]
23. tir a-sza3 am3-ri2* i3-dab5
#lem: tir[forest]; aszag[field]; FN; dab[seize]
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#lem: n; iku[unit]; PN
25. [...]-gal
#lem: PN
26. [1(asz@c) GAN2]
#lem: n; iku[unit]
27. [...]
#lem: u
# sic insertion
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
2. 1(asz@c) GAN2 UN a-du-du
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
4. tir {gesz}kiri6 mah i3-dab5
#lem: tir[forest]; kiri[orchard]; mah[great]; dab[seize]
5. 1(asz@c) GAN2 inim-ma-ni-zi
#lem: n; iku[unit]; PN
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#lem: n; nu[not]; PN
7. 1(disz) nu {d}utu-sag10
#lem: n; nu[not]; PN
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#lem: n; nu[not]; PN
9. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
10. tir i7 dul4*-la i3-dab5
#lem: tir[forest]; id[river]; dul[textile]; dab[seize]
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#lem: n; PN; zah[disappear]
# sic insertion
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#lem: tir[forest]; aszag[field]; FN; dab[seize]
# sic insertion
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-TAR sukkal
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
14. tir da-gu-na* i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
$ blank line
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#lem: ugula[overseer]; PN
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#lem: n; iku[unit]; PN; ugula[overseer]
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#lem: n; iku[unit]; PN
19. 1(disz) {d}szara2-zi-da
#lem: n; PN
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#lem: n; PN
@column 3
1. dumu al-lu-me
#lem: dumu[child]; PN
2. tir e2 lugal i3-dab5
#lem: tir[forest]; e[house]; lugal[king]; dab[seize]
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-pu2-mah
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
4. 1(disz) giri3-ne2-i3-sa6 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
5. tir kar-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#lem: n; iku[unit]; PN
7. 1(disz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
8. tir ma-sar i3-dab5
#lem: tir[forest]; sar[run]|sar[shave]|sar[smoke]|sar[write]; dab[seize]
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
10. tir* tu-ru-da i3-dab5
#lem: tir[forest]; tur[ill]|tur[small]; dab[seize]
11. 1(asz@c) GAN2 UN lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN; dumu[child]; PN
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
13. tir* nag-su{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#lem: n; iku[unit]; PN
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#lem: n; iku[unit]; PN
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#lem: n; a[arm]; dumu[child]
19. tir KA-e3 i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
20. szu ab-ba-sag10
#lem: szu[hand]; PN
21. tir bala-a-ti-im-KU-KU i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#lem: n; iku[unit]; PN
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; kisura[border]; GN; dab[seize]
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an*-sa6
#lem: n; iku[unit]; sag[good]
@reverse
@column 1
75. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
76. tir zabala3{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
$ blank line
77. ugula szesz-kal-la
#lem: ugula[overseer]; PN
1. 1(asz@c) GAN2 UN ur-{gesz}gigir
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
2. tir i7 gal-la i3-dab5
#lem: tir[forest]; id[river]; gal[big]; dab[seize]
3. szu ur-{d}szara2 dumu arad2
#lem: szu[hand]; PN; dumu[child]; nita[male]
4. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#lem: n; iku[unit]; PN
5. 1(ban2) ha-la-{d}ma-mi
#lem: n; PN
6. usz2 lu2-dingir-ra
#lem: usz[die]; PN
7. 1(disz) lugal-nesag2-e
#lem: n; PN
8. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
9. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
10. 1(asz@c) GAN2* ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
11. tir erin2 gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; erin[people]; GN; dab[seize]
12. 1(asz@c) GAN2 UN lu2-ga
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes*#
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
14. tir sza3 nin9*-ti-na* i3-dab5
#lem: tir[forest]; szag[heart]; PN; dab[seize]
15. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
#lem: n; iku[unit]; PN
16. 1(asz) ur-nigar{gar}
#lem: n; PN
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#lem: n; PN
2. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
3. tir gaba-ri gar-sza-na-ka i3-dab5
#lem: tir[forest]; gabari[copy]; GN; dab[seize]
$ blank line
4. tir ma2 szuku diri* gu2 i7* nam-ha-ni i3-dab5
#lem: tir[forest]; ma[ship]; szukur[ration]; dirig[exceed]; gun[load]; id[river]; PN; dab[seize]
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#lem: n; iku[unit]; sag[good]
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#lem: dumu[child]; PN; nukirik[horticulturalist]
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7-{d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; gu[bank]; WN; dab[seize]
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; PN
10. im*-e tak4*-a*
#lem: e[speak]; taka[abandon]
$ blank line
11. tir iri bu3-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; iri[city]; PN; dab[seize]
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#lem: n; iku[unit]; X
13. tir a-du10-ga-nigin* i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#lem: n; iku[unit]; PN
15. tir gar-si4*-da i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#lem: n; iku[unit]; PN
17. usz2 ama-ki [1(disz)] pa4 ur-nigar dumu ur-{d}isztaran
#lem: usz[die]; PN; n; nu[not]; PN; dumu[child]; PN
18. tir GAN2*-masz{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
$ blank line
19. ugula ur-{d}szara2
#lem: ugula[overseer]; PN
@column 3
1. [|SZU+LAGAB| 2(iku@c)] GAN2 gurusz ugula
#lem: szunijin[total]; n; iku[unit]; jurusz[male]; ugula[overseer]
2. [|SZU+LAGAB| 3(disz)?] dumu nita2 diri
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]; dirig[exceed]
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; szugi[senior]
5. ugula i3-dab5
#lem: ugula[overseer]; dab[seize]
6. |SZU+LAGAB| 2(u) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#lem: szunijin[total]; n; n; iku[unit]; jurusz[male]
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab*
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; dab[seize]
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; n; dumu[child]; nita[male]
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; szugi[senior]
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3*
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; zah[disappear]
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab*
#lem: szunijin[total]; PN; jurusz[male]; dab[seize]
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu nita2 nu*-dab
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]; dab[seize]
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#lem: szunijin[total]; n; iku[unit]; uj[people]; jurusz[male]
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz* 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#lem: szunijin[total]; n; uj[people]; jurusz[male]; n; n; n; sila[unit]; sze[barley]; n; mana[unit]; siki[hair]
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
17. ug3-IL2-me
#lem: ujjaja[porter]
$ blank line
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#lem: sze[barley]; n; n; n; sila[unit]
19. iti-da be6-dam
#lem: itud[moon]; be[diminish]
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#lem: siki[hair]; n; mana[unit]
21. mu-a be6-dam
#lem: mu[year]; be[diminish]
$ blank line
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#lem: gurum[inspection]; ak[do]; erin[people]; dab[seize]; lu[person]; tir[bow]|tir[forest]
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#lem: PN; ensik[ruler]; GN
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#lem: jiri[via]; PN; sukkal[secretary]
25. lu2-{d}inanna sukkal
#lem: PN; sukkal[secretary]
26. u3! lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#lem: u[and]; PN; dumu[child]; PN
@date
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#lem: itud[month]; MN
28. mu en-nun-[e] {d}amar-{d}suen-ra ki*-ag2* en eridu{ki} ba-hun
#lem: mu[year]; ennun[priest]; RN; X; en[lord]; GN; huj[hire]

2009-06-07 19:55:57, entered by Heimpel for Heimpel
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#lem: usz[die]; PN
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#lem: n; iku[unit]; PN; ugula[overseer]
3. 1(asz@c)! GAN2 giri3-ne2-i3-sa6 erasure: szesz-tab-ba
#lem: n; iku[unit]; PN
#lem: szesz[brother]; tab[double]
4. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
5. 1(iku@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#lem: n; iku[unit]; PN
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#lem: n; PN
7. dumu-ni-me*
#lem: dumu[child]
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; kisura[border]; dab[seize]
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) UN du11-ga-ni
#lem: n; n; n; n; n; uj[people]; PN
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
#lem: n; iku[unit]; PN
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
13. tir a-kun-NE i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
14. szu ur-ab-ba
#lem: szu[hand]; PN
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
17. usz2 lugal-iti-da
#lem: usz[die]; PN
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
#lem: n; iku[unit]; PN
19. 1(disz) a-hu-ba-qar
#lem: n; PN
20. usz2 lu2-{d}szara2
#lem: usz[die]; PN
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
#lem: n; PN
22. [dumu]-ni*#-me
#lem: dumu[child]
23. tir a-sza3 am3-ri2* i3-dab5
#lem: tir[forest]; aszag[field]; FN; dab[seize]
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#lem: n; iku[unit]; PN
25. [...]-gal
#lem: PN
26. [1(asc@c) GAN2]
#lem: n; iku[unit]
27. [...]
#lem: u
# sic insertion
@column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
2. 1(asz@c) GAN2 UN a-du-du
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
4. tir {gesz}kiri6 mah i3-dab5
#lem: tir[forest]; kiri[orchard]; mah[great]; dab[seize]
5. 1(asz@c) GAN2 inim-ma-ni-zi
#lem: n; iku[unit]; PN
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
#lem: n; nu[not]; PN
7. 1(disz) nu {d}utu-sag10
#lem: n; nu[not]; PN
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#lem: n; nu[not]; PN
9. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
10. tir i7 dul4*-la i3-dab5
#lem: tir[forest]; id[river]; dul[textile]; dab[seize]
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
#lem: n; PN; zah[disappear]
# sic insertion
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#lem: tir[forest]; aszag[field]; FN; dab[seize]
# sic insertion
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-TAR sukkal
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
14. tir da-gu-na* i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
$ blank line
15. ugula e2-ur2-bi-du10
#lem: ugula[overseer]; PN
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#lem: n; iku[unit]; PN; ugula[overseer]
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
#lem: n; iku[unit]; PN
19. 1(disz) {d}szara2-zi-da
#lem: n; PN
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#lem: n; PN
@column 3
1. dumu al-lu-me
#lem: dumu[child]; PN
2. tir e2 lugal i3-dab5
#lem: tir[forest]; e[house]; lugal[king]; dab[seize]
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-pu2-mah
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
4. 1(disz) giri3-ne2-i3-sa6 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
5. tir kar-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
#lem: n; iku[unit]; PN
7. 1(disz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
8. tir ma-sar i3-dab5
#lem: tir[forest]; sar[run]|sar[shave]|sar[smoke]|sar[write]; dab[seize]
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
10. tir* tu-ru-da i3-dab5
#lem: tir[forest]; tur[ill]|tur[small]; dab[seize]
11. 1(asz@c) GAN2 UN lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN; dumu[child]; PN
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
13. tir* nag-su{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
#lem: n; iku[unit]; PN
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#lem: n; iku[unit]; PN
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#lem: n; a[arm]; dumu[child]
19. tir KA-e3 i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
20. szu ab-ba-sag10
#lem: szu[hand]; PN
21. tir bala-a-ti-im-KU-KU i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
#lem: n; iku[unit]; PN
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; kisura[border]; GN; dab[seize]
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an*-sa6
#lem: n; iku[unit]; sag[good]
@reverse
@column 1
75. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
76. tir zabala3{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
$ blank line
77. ugula szesz-kal-la
#lem: ugula[overseer]; PN
1. 1(asz@c) GAN2 UN ur-{gesz}gigir
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
2. tir i7 gal-la i3-dab5
#lem: tir[forest]; id[river]; gal[big]; dab[seize]
3. szu ur-{d}szara2 dumu arad2
#lem: szu[hand]; PN; dumu[child]; nita[male]
4. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#lem: n; iku[unit]; PN
5. 1(ban2) ha-la-{d}ma-mi
#lem: n; PN
6. usz2 lu2-dingir-ra
#lem: usz[die]; PN
7. 1(disz) lugal-nesag2-e
#lem: n; PN
8. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
9. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
10. 1(asz@c) GAN2* ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
11. tir erin2 gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; erin[people]; GN; dab[seize]
12. 1(asz@c) GAN2 UN lu2-ga
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes*#
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
14. tir sza3 nin9*-ti-na* i3-dab5
#lem: tir[forest]; szag[heart]; PN; dab[seize]
15. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
#lem: n; iku[unit]; PN
16. 1(asz) ur-nigar{gar}
#lem: n; PN
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#lem: n; PN
2. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
3. tir gaba-ri gar-sza-na-ka i3-dab5
#lem: tir[forest]; gabari[copy]; GN; dab[seize]
$ blank line
4. tir ma2 szuku diri* gu2 i7* nam-ha-ni i3-dab5
#lem: tir[forest]; ma[ship]; szukur[ration]; dirig[exceed]; gun[load]; id[river]; PN; dab[seize]
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#lem: n; iku[unit]; sag[good]
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#lem: dumu[child]; PN; nukirik[horticulturalist]
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7-{d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; gu[bank]; WN; dab[seize]
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; PN
10. im*-e tak4*-a*
#lem: e[speak]; taka[abandon]
$ blank line
11. tir iri bu3-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; iri[city]; PN; dab[seize]
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#lem: n; iku[unit]; X
13. tir a-du10-ga-nigin* i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#lem: n; iku[unit]; PN
15. tir gar-si4*-da i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#lem: n; iku[unit]; PN
17. usz2 ama-ki [1(disz)] pa4 ur-nigar dumu ur-{d}isztaran
#lem: usz[die]; PN; n; nu[not]; PN; dumu[child]; PN
18. tir GAN2*-masz{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
$ blank line
19. ugula ur-{d}szara2
#lem: ugula[overseer]; PN
@column 3
1. [|SZU+LAGAB| 2(iku@c)] GAN2 gurusz ugula
#lem: szunijin[total]; n; iku[unit]; jurusz[male]; ugula[overseer]
2. [|SZU+LAGAB| 3(disz)?] dumu nita2 diri
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]; dirig[exceed]
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; szugi[senior]
5. ugula i3-dab5
#lem: ugula[overseer]; dab[seize]
6. |SZU+LAGAB| 2(u) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#lem: szunijin[total]; n; n; iku[unit]; jurusz[male]
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab*
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; dab[seize]
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; n; dumu[child]; nita[male]
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; szugi[senior]
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3*
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; zah[disappear]
12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab*
#lem: szunijin[total]; PN; jurusz[male]; dab[seize]
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu nita2 nu*-dab
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]; dab[seize]
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#lem: szunijin[total]; n; iku[unit]; uj[people]; jurusz[male]
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz* 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#lem: szunijin[total]; n; uj[people]; jurusz[male]; n; n; n; sila[unit]; sze[barley]; n; mana[unit]; siki[hair]
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
17. ug3-IL2-me
#lem: ujjaja[porter]
$ blank line
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#lem: sze[barley]; n; n; n; sila[unit]
19. iti-da be6-dam
#lem: itud[moon]; be[diminish]
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#lem: siki[hair]; n; mana[unit]
21. mu-a be6-dam
#lem: mu[year]; be[diminish]
$ blank line
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
#lem: gurum[inspection]; ak[do]; erin[people]; dab[seize]; lu[person]; tir[bow]|tir[forest]
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#lem: PN; ensik[ruler]; GN
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#lem: jiri[via]; PN; sukkal[secretary]
25. lu2-{d}inanna sukkal
#lem: PN; sukkal[secretary]
26. u3! lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#lem: u[and]; PN; dumu[child]; PN
@date
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#lem: itud[month]; MN
28. mu en-nun-[e] {d}amar-{d}suen-ra ki*-ag2* en eridu{ki} ba-hun
#lem: mu[year]; ennun[priest]; RN; X; en[lord]; GN; huj[hire]

2006-10-12 12:24:30, entered by cdlistaff for cdlistaff
&P125272 = OrSP 47-49, 382
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. usz2 ur-sila-luh
#lem: usz[die]; PN
2. 1(iku@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
#lem: n; iku[unit]; PN; ugula[overseer]
3. 1(iku@c) GAN2 giri3-ne2-i3-sa6
#lem: n; iku[unit]; PN
4. szesz tab-ba
#lem: szesz[brother]; tab[double]
# (erased)
5. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
6. 1(iku@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
#lem: n; iku[unit]; PN
7. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
#lem: n; PN
8. dumu-ni-me*
#lem: dumu[child]
9. tir ki-sur-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; kisura[border]; dab[seize]
10. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
#lem: n; n; n; n; n; uj[people]; PN
11. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
12. 1(iku@c) GAN2 inim-{d}szara2
#lem: n; iku[unit]; PN
13. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
14. tir a-kun-NE i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
15. szu ur-ab-ba
#lem: szu[hand]; PN
16. 1(iku@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]
17. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
18. usz2 lugal-iti-da
#lem: usz[die]; PN
19. 1(iku@c) GAN2 lu2-gi-na
#lem: n; iku[unit]; PN
20. 1(disz) a-hu-ba-qar
#lem: n; PN
21. usz2 lu2-{d}szara2
#lem: usz[die]; PN
22. 1(disz) a-da-na-ah
#lem: n; PN
23. [dumu]-ni*#-me
#lem: dumu[child]
24. tir a-sza3 am3-ri2* i3-dab5
#lem: tir[forest]; aszag[field]; FN; dab[seize]
25. [1(iku@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
#lem: n; iku[unit]; PN
26. [...]-gal
#lem: PN
27. [1(iku) GAN2]
#lem: n; iku[unit]
28. [...]
#lem: u
# sic insertion
@column 2
28. tir u2-la2{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
29. 1(iku@c) GAN2 ug3 a-du-du
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
30. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
31. tir {gesz}kiri6 mah i3-dab5
#lem: tir[forest]; kiri[orchard]; mah[great]; dab[seize]
32. 1(iku@c) GAN2 inim-ma-ni-zi
#lem: n; iku[unit]; PN
33. 1(disz) nu ur-e2-mah
#lem: n; nu[not]; PN
34. 1(disz) nu {d}utu-sag10
#lem: n; nu[not]; PN
35. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
#lem: n; nu[not]; PN
36. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
37. tir i7 dul4*-la i3-dab5
#lem: tir[forest]; id[river]; dul[textile]; dab[seize]
38. 1(ban2@c) sza3-gu2-bi zah3
#lem: n; PN; zah[disappear]
# sic insertion
39. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
#lem: tir[forest]; aszag[field]; FN; dab[seize]
# sic insertion
40. 1(ban2@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
41. tir da-gu-ma* i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
$ blank line
42. ugula e2-ur2-bi-du10
#lem: ugula[overseer]; PN
43. 1(iku@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
#lem: n; iku[unit]; PN; ugula[overseer]
44. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
45. 1(iku@c) GAN2 lugal-hi-li
#lem: n; iku[unit]; PN
46. 1(disz) {d}szara2-zi-da
#lem: n; PN
47. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
#lem: n; PN
@column 3
1. dumu al-lu-me
#lem: dumu[child]; PN
2. tir e2 lugal i3-dab5
#lem: tir[forest]; e[house]; lugal[king]; dab[seize]
3. 1(iku@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-pu2-mah
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
4. 1(disz) giri3-ne2-i3-sa6 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
5. tir kar-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
6. 1(iku@c) GAN2 szesz-kal-la
#lem: n; iku[unit]; PN
7. 1(disz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
8. tir ma-sar i3-dab5
#lem: tir[forest]; sar[run]|sar[shave]|sar[smoke]|sar[write]; dab[seize]
9. 1(iku@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
10. tir* tu-ru-da i3-dab5
#lem: tir[forest]; tur[ill]|tur[small]; dab[seize]
11. 1(iku@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN; dumu[child]; PN
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
13. tir* nag-su{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
14. 1(iku@c) GAN2 lugal-za3-ge
#lem: n; iku[unit]; PN
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
17. 1(iku@c) GAN2 ur-nigar{gar}
#lem: n; iku[unit]; PN
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
#lem: n; a[arm]; dumu[child]
19. tir KA-e3 i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
20. szu ab-ba-sag10
#lem: szu[hand]; PN
21. tir bala-a-ti-im-KU-KU i3-dab5
#lem: tir[forest]; X; dab[seize]
22. 1(iku@c) GAN2 {d}szara2-kam
#lem: n; iku[unit]; PN
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; kisura[border]; GN; dab[seize]
24. 1(iku@c) GAN2 ba-an*-sa6
#lem: n; iku[unit]; sag[good]
@reverse
@column 1
75. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
76. tir zabala3{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
$ blank line
77. ugula szesz-kal-la
#lem: ugula[overseer]; PN
1. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
2. tir i7 gal-la i3-dab5
#lem: tir[forest]; id[river]; gal[big]; dab[seize]
3. szu ur-{d}szara2 dumu nita2
#lem: szu[hand]; PN; dumu[child]; nita[male]
4. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
#lem: n; iku[unit]; PN
5. 1(ban2) ha-la-{d}ba!-ba6
#lem: n; PN
6. usz2 lu2-dingir-ra
#lem: usz[die]; PN
7. 1(disz) lugal-nesag2-e
#lem: n; PN
8. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
9. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
10. 1(asz@c) GAN2* ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
11. tir erin2 gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; erin[people]; GN; dab[seize]
12. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
#lem: n; iku[unit]; uj[people]; PN
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes*#
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN
14. tir sza3 nin9*-ti-na* i3-dab5
#lem: tir[forest]; szag[heart]; PN; dab[seize]
15. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge
#lem: n; iku[unit]; PN
16. 1(ban2) ur-nigar{gar}
#lem: n; PN
@column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
#lem: n; PN
2. dumu-ni-me
#lem: dumu[child]
3. tir gaba-ri gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; gabari[copy]; GN; dab[seize]
$ blank line
4. tir ma2 szuku diri* gu2 i7* nam-ha-ni i3-dab5
#lem: tir[forest]; ma[ship]; szukur[ration]; dirig[exceed]; gun[load]; id[river]; PN; dab[seize]
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
#lem: n; iku[unit]; sag[good]
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
#lem: n; PN; dumu[child]
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
#lem: dumu[child]; PN; nukirik[horticulturalist]
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7-{d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; gu[bank]; WN; dab[seize]
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
#lem: n; iku[unit]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; PN
10. im*-e tak4*-a*
#lem: e[speak]; taka[abandon]
$ blank line
11. tir iri bu3-ra i3-dab5
#lem: tir[forest]; iri[city]; PN; dab[seize]
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
#lem: n; iku[unit]; X
13. tir a-du10-ga-LAGAB* i3-dab5
#lem: tir[forest]; PN; dab[seize]
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
#lem: n; iku[unit]; PN
15. tir gar-si4*-da i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
#lem: n; iku[unit]; PN
17. usz2 ama-ki [1(disz)] nu ur-nigar dumu ur-{d}isztaran
#lem: usz[die]; PN; n; nu[not]; PN; dumu[child]; PN
18. tir GAN2*-masz{ki} i3-dab5
#lem: tir[forest]; GN; dab[seize]
$ blank line
19. ugula ur-{d}szara2
#lem: ugula[overseer]; PN
@column 3
1. [|SZU+LAGAB| 2(iku@c)] GAN2 gurusz ugula
#lem: szunijin[total]; n; iku[unit]; jurusz[male]; ugula[overseer]
2. [|SZU+LAGAB| 3(disz)?] dumu nita2 diri
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]; dirig[exceed]
3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; szugi[senior]
5. ugula i3-dab5
#lem: ugula[overseer]; dab[seize]
6. |SZU+LAGAB| 2(u) 3(asz@c) GAN2 gurusz
#lem: szunijin[total]; n; n; iku[unit]; jurusz[male]
7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab*
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; dab[seize]
8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; n; dumu[child]; nita[male]
10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; szugi[senior]
11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3*
#lem: szunijin[total]; n; jurusz[male]; zah[disappear]
12. |SZU+LAGAB| ASZ gurusz nu-dab*
#lem: szunijin[total]; PN; jurusz[male]; dab[seize]
13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu nita2 nu*-dab
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]; dab[seize]
14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
#lem: szunijin[total]; n; iku[unit]; uj[people]; jurusz[male]
15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz* 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
#lem: szunijin[total]; n; uj[people]; jurusz[male]; n; n; n; sila[unit]; sze[barley]; n; mana[unit]; siki[hair]
16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu nita2
#lem: szunijin[total]; n; dumu[child]; nita[male]
17. ug3-IL2-me
#lem: ujjaja[porter]
$ blank line
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
#lem: sze[barley]; n; n; n; sila[unit]
19. iti-da be6-dam
#lem: itud[moon]; be[diminish]
20. siki-bi 4(disz) ma-na
#lem: siki[hair]; n; mana[unit]
21. mu-a be6-dam
#lem: mu[year]; be[diminish]
$ blank line
22. gurum2 ak erin2 dab5*-ba lu2 tir-ra
#lem: gurum[inspection]; ak[do]; erin[people]; dab[seize]; lu[person]; tir[bow]|tir[forest]
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
#lem: PN; ensik[ruler]; GN
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
#lem: jiri[via]; PN; sukkal[secretary]
25. lu2-{d}inanna sukkal
#lem: PN; sukkal[secretary]
26. u3! lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
#lem: u[and]; PN; dumu[child]; PN
@date
27. iti ezem-{d}dumu-zi
#lem: itud[month]; MN
28. mu en-nun-[e] {d}amar-{d}suen-ra ki*-ag2* en eridu{ki} ba-hun
#lem: mu[year]; ennun[priest]; RN; X; en[lord]; GN; huj[hire]