&P217470 = Adab 0636 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. lugal-mu #tr.en: To my lord 2. u3-na-du11 #tr.en: say 3. i3-li2-isz-ta2-kal2-e na-be2-a #tr.en: what Ilī-ištakal says: 4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t) #tr.en: “1 2-wheeled transport wagon 5. ba#-ma in-na-du11 #tr.en: give out to me,” I said to him, 6. nu-ma-ba #tr.en: but he did not give to me; 7. e3-ni-sze3 #tr.en: as to his sending out, 8. ki-babbar-ra{ki}-ka #tr.en: in Kibabbara, 9. e2 ba-zi-zi-ka #tr.en: in the house of Bazizi, 10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t) #tr.en: 1 2-wheeled transport wagon 11. al-gal2 #tr.en: is available; 12. lu2-mu igi im-mi-du8-am3 #tr.en: my own man saw it! 13. lu2 kin-gi4-a-ka-ni#tr.en: After his messenger#tr.en: After his (my lord’s) messenger 14. u3-mu-gi4 #tr.en: has returned, @reverse 1. ha-ma-ab-szum2-mu #tr.en: may he (my lord) have him (Bazizi) give it to me! 2. _ARAD2_ kal-ga-ni-me-en6 #tr.en: His (my lord’s) strong servant am I; 3. ga-na sza3-mu he2-eb2-hul2-le #tr.en: come now, may my gut be happy! 4. im sar-ra-bi##tr.en: The written document#tr.en: The written document of this case 5. igi#-ni-sze3 [he2]-gal2# #tr.en: should be before him (Bazizi)! 6. ur5-e gesztu2#-ga-na #tr.en: In this way to his mind 7. he2-na-[ni]-ib2#-ru#-gu2##tr.en: should this be made clear!#tr.en: it should this be made clear! 8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6 #tr.en: Then I will myself make his (my lord’s) gut happy!
&P217470 = Adab 0636 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. lugal-mu #tr.en: To my lord 2. u3-na-du11 #tr.en: say 3. i3-li2-isz-ta2-kal2-e na-be2-a #tr.en: what Ilī-ištakal says: 4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t) #tr.en: “1 2-wheeled transport wagon 5. ba#-ma in-na-du11 #tr.en: give out to me,” I said to him, 6. nu-ma-ba7. e3-li2-sze3#tr.en: but he did not give to me; 7. e3-ni-sze3 #tr.en: as to his sending out, 8. ki-babbar-ra{ki}-ka #tr.en: in Kibabbara, 9. e2 ba-zi-zi-ka #tr.en: in the house of Bazizi, 10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t) #tr.en: 1 2-wheeled transport wagon 11. al-gal2 #tr.en: is available; 12. lu2-mu igi im-mi-du8-am3 #tr.en: my own man saw it! 13. lu2 kin-gi4-a-ka-ni #tr.en: After his messenger 14. u3-mu-gi4 #tr.en: has returned, @reverse 1. ha-ma-ab-szum2-mu #tr.en: may he (my lord) have him (Bazizi) give it to me! 2. _ARAD2_ kal-ga-ni-me-en6 #tr.en: His (my lord’s) strong servant am I; 3. ga-na sza3-mu he2-eb2-hul2-le #tr.en: come now, may my gut be happy! 4. im sar-ra-bi# #tr.en: The written document 5. igi#-ni-sze3 [he2]-gal2# #tr.en: should be before him (Bazizi)! 6. ur5-e gesztu2#-ga-na #tr.en: In this way to his mind 7. he2-na-[ni]-ib2#-ru#-gu2#8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6#tr.en: should this be made clear! 8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6 #tr.en: Then I will myself make his (my lord’s) gut happy!
&P217470 = Adab 0636 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. lugal-mu 2. u3-na-du11 3. i3-li2-isz-ta2-kal2-e na-be2-a4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(asz@45)4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t) 5. ba#-ma in-na-du11 6. nu-ma-ba 7. e3-li2-sze3 8. ki-babbar-ra{ki}-ka 9. e2 ba-zi-zi-ka10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(asz@45)10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(disz@t) 11. al-gal2 12. lu2-mu igi im-mi-du8-am3 13. lu2 kin-gi4-a-ka-ni 14. u3-mu-gi4 @reverse 1. ha-ma-ab-szum2-mu 2. _ARAD2_ kal-ga-ni-me-en6 3. ga-na sza3-mu he2-eb2-hul2-le 4. im sar-ra-bi# 5. igi#-ni-sze3 [he2]-gal2# 6. ur5-e gesztu2#-ga-na 7. he2-na-[ni]-ib2#-ru#-gu2# 8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6
&P217470 = Adab 0636 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. lugal-mu 2. u3-na-du11 3. i3-li2-isz-ta2-kal2-e na-be2-a 4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(asz@45) 5. ba#-ma in-na-du11 6. nu-ma-ba7. e3-ni-sze37. e3-li2-sze3 8. ki-babbar-ra{ki}-ka 9. e2 ba-zi-zi-ka 10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(asz@45) 11. al-gal2 12. lu2-mu igi im-mi-du8-am313. lu2-kig2-gi4-a-ka-ni13. lu2 kin-gi4-a-ka-ni 14. u3-mu-gi4 @reverse 1. ha-ma-ab-szum2-mu2. urdu2 kalag-ga-ni-me-en62. _ARAD2_ kal-ga-ni-me-en6 3. ga-na sza3-mu he2-eb2-hul2-le 4. im sar-ra-bi# 5. igi#-ni-sze3 [he2]-gal2# 6. ur5-e gesztu2#-ga-na 7. he2-na-[ni]-ib2#-ru#-gu2# 8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6
&P217470 = Adab 0636 @tablet @obverse 1. lugal-mu 2. u3-na-du11 3. i3-li2-isz-ta2-kal2-e na-be2-a 4. [1(asz@c)] {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(asz@45) 5. ba#-ma in-na-du11 6. nu-ma-ba 7. e3-ni-sze3 8. ki-babbar-ra{ki}-ka 9. e2 ba-zi-zi-ka 10. 1(asz@c) {gesz}gigir e2-|UMBINxLU| 2(asz@45) 11. al-gal2 12. lu2-mu igi im-mi-du8-am3 13. lu2-kig2-gi4-a-ka-ni 14. u3-mu-gi4 @reverse 1. ha-ma-ab-szum2-mu 2. urdu2 kalag-ga-ni-me-en6 3. ga-na sza3-mu he2-eb2-hul2-le 4. im sar-ra-bi# 5. igi#-ni-sze3 [he2]-gal2# 6. ur5-e gesztu2#-ga-na 7. he2-na-[ni]-ib2#-ru#-gu2# 8. u3 ga2-e sza3-ga-ni ab-hul2-le-en6
Total 5 record(s)