&P235704 = CDLB 2004/1 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}sza2-{d}inanna-t,ub-bu {lu2}qal-la sza2 {disz}s,il-la-a #tr.en: Ša-Ištar-tubbu, the slave of Sillaya 2. _a_-szu2 sza2 {disz}lu2-{d}na-na-a a-na {disz}ni-din-tu4-{d}en #tr.en: son of Am?l-Nanaya, to Nidinti-B?l, 3. _{lu2}sza3-tam e2-an-na a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gen-numun _a_ {disz}da-bi-bi #tr.en: the chief administator of the Eanna temple, son of Nabû-muk?n-z?ri of the Dabib? family, 4. u# {disz#}{d#}ag#-szesz-mu _{lu2}sag lugal {lu2}en_ pi-qit-tu4 e2-an-na #tr.en: and to Nabû-aha-iddin, the royal supervisor of the Eanna temple, 5. [iq]-bi# um-ma ina {iti}sig4 u {iti}szu _mu 2(disz)-kam_ #tr.en: spoke as follows: “In the months Siman and Dûzu of the 2nd year 6. [{disz}ku-ra]-asz2 _lugal_ babilax(|DIN.TIR|){ki} _lugal kur-kur 2(u) gur sze bar_ #tr.en: [of] Cyrus, King of Babylon and the Lands, 20 gur of barley # late May until early July 537 BC 7. [x x] x-e sza2 {d}gaszan-sza2-unu{ki} sza2 ina _kur_ pi-qu-du #tr.en: [from the storehouse] of Our-Lady-of-Uruk in the Piq?du region, 8. [(x) {disz}x-(x)]-x _a_-szu2 sza2 {disz}s,il-la-a _dumu en_-ia #tr.en: [concerning which (PN)], the son of Sillaya, the son of my master, 9. [x x (x)] isz#-pu-ra-an-ni ina _szu-min {lu2}dumu-mesz_ {disz}ba-ne2-e# #tr.en: sent me [a message/order, saying] 10. [x (x) _kur_ pi]-qu-du ki-i!? e-se-ru #tr.en: ‘When I collected (it) (9a) from the citizens (10) [of the] Piq?du region, 11. [at]-tan-na-asz2-szu2 #tr.en: I gave (it) to him.’ ” @reverse 1. [_{lu2}mu-kin7_ {disz}]{d#}3(u)-apin#-esz# [_a_-szu2 sza2] #tr.en: Witnesses: Sîn-?reš son of 2. [{disz}{d}ag]-mu-si-sa2 _a_ {disz}du3-dingir [(x)] #tr.en: [Nabû]-šumu-l?šir son of Ibni-il?; 3. [{disz}x-(x)]-x _a_-szu2 sza2 {disz}na-din _a_ {disz}na?-[x-x (x)]4. {disz}zalag2-{d}3(u) _a_-szu2 sza2 {disz}dag-du3-szesz#tr.en: [...] son of N?din son of Na-[...]; 4. {disz}zalag2-{d}3(u) _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-du3-szesz #tr.en: N?r-Sîn, son of Nabû-b?ni-ahi, 5. a {disz}zalag2-{d}3(u) {disz}mu-ra-nu _a_-szu2 sza2 #tr.en: son of N?r-Sîn; Mur?nu, son of 6. sza2 {disz}{d}ag-du3-szesz _a_ {disz}e2-kur-za-kir #tr.en: Nabû-b?ni-ahi, son of Ekur-zakir, 7. {lu2}umbisag {disz}na-di-nu _a_-szu2 sza2 {disz}{d}en-szesz-mesz-ba-sza2 #tr.en: scribe; N?dinu, son of B?l-ahh?-iq?ša, 8. _a_ {disz}e-gi-bi unu{ki} {iti}dul9. _u4 2(u) 3(disz)-kam mu 2(disz)-kam_ {disz}ku-ra-asz2 _lugal_ babilax(|DIN.TIR|)#{ki#} _lugal kur-kur_#tr.en: son of Egibi; Uruk, month: Tašr?tu, 9. _u4 2(u) 3(disz)-kam mu 2(disz)-kam_ {disz}ku-ra-asz2 _lugal_ babilax(|DIN.TIR|)#{ki#} _lugal kur-kur_ #tr.en: 23rd day, 2nd year. Cyrus, King of Babylon and the Lands.
&P235704 = CDLB 2004/1 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}sza2-{d}inanna-t,ub-bu {lu2}qal-la sza2 {disz}s,il-la-a 2. _a_-szu2 sza2 {disz}lu2-{d}na-na-a a-na {disz}ni-din-tu4-{d}en 3. _{lu2}sza3-tam e2-an-na a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gen-numun _a_ {disz}da-bi-bi 4. u# {disz#}{d#}ag#-szesz-mu _{lu2}sag lugal {lu2}en_ pi-qit-tu4 e2-an-na 5. [iq]-bi# um-ma ina {iti}sig4 u {iti}szu _mu 2(disz)-kam_ 6. [{disz}ku-ra]-asz2 _lugal_ babilax(|DIN.TIR|){ki} _lugal kur-kur 2(u) gur sze bar_ 7. [x x] x-e sza2 {d}gaszan-sza2-unu{ki} sza2 ina _kur_ pi-qu-du 8. [(x) {disz}x-(x)]-x _a_-szu2 sza2 {disz}s,il-la-a _dumu en_-ia 9. [x x (x)] isz#-pu-ra-an-ni ina _szu-min {lu2}dumu-mesz_ {disz}ba-ne2-e# 10. [x (x) _kur_ pi]-qu-du ki-i!? e-se-ru 11. [at]-tan-na-asz2-szu2 @reverse 1. [_{lu2}mu-kin7_ {disz}]{d#}3(u)-apin#-esz# [_a_-szu2 sza2] 2. [{disz}{d}ag]-mu-si-sa2 _a_ {disz}du3-dingir [(x)] 3. [{disz}x-(x)]-x _a_-szu2 sza2 {disz}na-din _a_ {disz}na?-[x-x (x)] 4. {disz}zalag2-{d}3(u) _a_-szu2 sza2 {disz}dag-du3-szesz 5. a {disz}zalag2-{d}3(u) {disz}mu-ra-nu _a_-szu2 sza2 6. sza2 {disz}{d}ag-du3-szesz _a_ {disz}e2-kur-za-kir 7. {lu2}umbisag {disz}na-di-nu _a_-szu2 sza2 {disz}{d}en-szesz-mesz-ba-sza2 8. _a_ {disz}e-gi-bi unu{ki} {iti}dul 9. _u4 2(u) 3(disz)-kam mu 2(disz)-kam_ {disz}ku-ra-asz2 _lugal_ babilax(|DIN.TIR|)#{ki#} _lugal kur-kur_
Total 2 record(s)