&P249281 = Neo-Babylonian Larsa 16 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. _2(disz)#? ma#-na ku3-babbar_ sza2 {disz}nig2-du _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gal2-szi #tr.en: 2(?) minas silver of Kudurri, son of Nabu-ušabši, 2. _a_ {disz}{d}en-a-pab ina _ugu_ {disz}sag-gil #tr.en: descendant of Bel-apla-uṣur, against Saggil, 3. _a_-szu2 sza2 {disz}zalag2-e-a _a_ {disz}ir-a-ni #tr.en: son of Nureya, descendant of Ir’ani; 4. sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_ #tr.en: monthly, per each 1 mina, 2 (shekels), hands, 5. _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi #tr.en: the silver against him shall grow; 6. {lu2}mu-kin-nu {disz}{d}en-ba-sza2 #tr.en: witnesses: Bel-iqīša, 7. _a_-szu2 sza2 {disz}e-t,e3-ru _a_ {disz}mu-szal-lim #tr.en: son of Eṭēru, descendant of Mušallim; @reverse 1. {disz}{d}utu-din-it, _a_ {disz}{lu2}ma2-lah4_ #tr.en: Šamaš-uballiṭ, descendant of Malāḫu; 2. u _{lu2}szid_ {disz}szum2-nu-nu _a_ #tr.en: and the scribe Iddinunu, descendant of 3. {lu2}tug2-babbar babilax(|DIN.TIR|)#{ki} #tr.en: Puṣaya; in Babylon, # some text moved to next line 4. {iti}NE #tr.en: in Abu, 5. _u4# 4(disz)-kam2_ #tr.en: 4th day, # some text moved to next line 6. _mu 2(disz)-kam2_ #tr.en: 2nd (regnal) year of 7. {disz}{d}ag-nig2-du-pap #tr.en: Nebuchadnezzar,8. _lugal_ e{ki}8. _lugal_ babilax(E){ki} #tr.en: king of Babylon.
&P249281 = Neo-Babylonian Larsa 16 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. _2(disz)#? ma#-na ku3-babbar_ sza2 {disz}nig2-du _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gal2-szi #tr.en: 2(?) minas silver of Kudurri, son of Nabu-ušabši, 2. _a_ {disz}{d}en-a-pab ina _ugu_ {disz}sag-gil #tr.en: descendant of Bel-apla-uṣur, against Saggil, 3. _a_-szu2 sza2 {disz}zalag2-e-a _a_ {disz}ir-a-ni #tr.en: son of Nureya, descendant of Ir’ani; 4. sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_#tr.en: monthly, per 1 mina 2 each (shekels)#tr.en: monthly, per each 1 mina, 2 (shekels), hands, 5. _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi #tr.en: the silver against him shall grow; 6. {lu2}mu-kin-nu {disz}{d}en-ba-sza2 #tr.en: witnesses: Bel-iqīša, 7. _a_-szu2 sza2 {disz}e-t,e3-ru _a_ {disz}mu-szal-lim #tr.en: son of Eṭēru, descendant of Mušallim; @reverse 1. {disz}{d}utu-din-it, _a_ {disz}{lu2}ma2-lah4_ #tr.en: Šamaš-uballiṭ, descendant of Malāḫu; 2. u _{lu2}szid_ {disz}szum2-nu-nu _a_ #tr.en: and the scribe Iddinunu, descendant of 3. {lu2}tug2-babbar babilax(|DIN.TIR|)#{ki} #tr.en: Puṣaya; in Babylon, # some text moved to next line 4. {iti}NE #tr.en: in Abu, 5. _u4# 4(disz)-kam2_ #tr.en: 4th day, # some text moved to next line 6. _mu 2(disz)-kam2_#tr.en: 2nd year#tr.en: 2nd (regnal) year of 7. {disz}{d}ag-nig2-du-pap #tr.en: Nebuchadnezzar, 8. _lugal_ e{ki} #tr.en: king of Babylon.
&P249281 = Neo-Babylonian Larsa 16 #atf: lang akk @tablet @obverse1. 2(disz)#? _ma#-na ku3-babbar_ sza2 {disz}nig2-du _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gal2-szi1. _2(disz)#? ma#-na ku3-babbar_ sza2 {disz}nig2-du _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gal2-szi #tr.en: 2(?) minas silver of Kudurri, son of Nabu-ušabši, 2. _a_ {disz}{d}en-a-pab ina _ugu_ {disz}sag-gil #tr.en: descendant of Bel-apla-uṣur, against Saggil, 3. _a_-szu2 sza2 {disz}zalag2-e-a _a_ {disz}ir-a-ni #tr.en: son of Nureya, descendant of Ir’ani; 4. sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_#tr.en: monthly, per mina 2 each (shekels)#tr.en: monthly, per 1 mina 2 each (shekels) 5. _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi#tr.en: silver shall accrue against him.#tr.en: the silver against him shall grow; 6. {lu2}mu-kin-nu {disz}{d}en-ba-sza2#tr.en: Witnesses: Bel-iqiša,#tr.en: witnesses: Bel-iqīša, 7. _a_-szu2 sza2 {disz}e-t,e3-ru _a_ {disz}mu-szal-lim#tr.en: son of Et,eru, descendant of Mušallim;#tr.en: son of Eṭēru, descendant of Mušallim; @reverse1. {disz}{d}u4-tin-it, _a_ {disz}{lu2}ma2-lah_1. {disz}{d}utu-din-it, _a_ {disz}{lu2}ma2-lah4_ #tr.en: Šamaš-uballiṭ, descendant of Malāḫu; 2. u _{lu2}szid_ {disz}szum2-nu-nu _a_ #tr.en: and the scribe Iddinunu, descendant of3. {lu2}tug2-babbar babilax(|DIN.TIR|)#{ki} {iti}NE#tr.en: Puṣaya; Babylon, of Abu4. _u4# 4(disz)-kam2 mu 2(disz)-kam2_#tr.en: the 4th day, the 2nd year5. {disz}{d}ag-nig2-du-pab3. {lu2}tug2-babbar babilax(|DIN.TIR|)#{ki} #tr.en: Puṣaya; in Babylon, # some text moved to next line 4. {iti}NE #tr.en: in Abu, 5. _u4# 4(disz)-kam2_ #tr.en: 4th day, # some text moved to next line 6. _mu 2(disz)-kam2_ #tr.en: 2nd year 7. {disz}{d}ag-nig2-du-pap #tr.en: Nebuchadnezzar,6. _lugal_ e2-ki8. _lugal_ e{ki} #tr.en: king of Babylon.
&P249281 = Neo-Babylonian Larsa 16 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. 2(disz)#? _ma#-na ku3-babbar_ sza2 {disz}nig2-du _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gal2-szi #tr.en: 2(?) minas silver of Kudurri, son of Nabu-ušabši, 2. _a_ {disz}{d}en-a-pab ina _ugu_ {disz}sag-gil#tr.en: descendant of Bel-apla-uṣur, is against Saggil,#tr.en: descendant of Bel-apla-uṣur, against Saggil, 3. _a_-szu2 sza2 {disz}zalag2-e-a _a_ {disz}ir-a-ni#tr.en: son of Nureya, descendant of Irani;#tr.en: son of Nureya, descendant of Ir’ani; 4. sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_ #tr.en: monthly, per mina 2 each (shekels) 5. _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi #tr.en: silver shall accrue against him. 6. {lu2}mu-kin-nu {disz}{d}en-ba-sza2 #tr.en: Witnesses: Bel-iqiša, 7. _a_-szu2 sza2 {disz}e-t,e3-ru _a_ {disz}mu-szal-lim #tr.en: son of Et,eru, descendant of Mušallim; @reverse 1. {disz}{d}u4-tin-it, _a_ {disz}{lu2}ma2-lah_ #tr.en: Šamaš-uballiṭ, descendant of Malāḫu; 2. u _{lu2}szid_ {disz}szum2-nu-nu _a_ #tr.en: and the scribe Iddinunu, descendant of 3. {lu2}tug2-babbar babilax(|DIN.TIR|)#{ki} {iti}NE #tr.en: Puṣaya; Babylon, of Abu 4. _u4# 4(disz)-kam2 mu 2(disz)-kam2_ #tr.en: the 4th day, the 2nd year 5. {disz}{d}ag-nig2-du-pab #tr.en: Nebuchadnezzar, 6. _lugal_ e2-ki #tr.en: king of Babylon.
&P249281 = Neo-Babylonian Larsa 16 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. 2(disz)#? _ma#-na ku3-babbar_ sza2 {disz}nig2-du _a_-szu2 sza2 {disz}{d}ag-gal2-szi #tr.en: 2(?) minas silver of Kudurri, son of Nabu-ušabši, 2. _a_ {disz}{d}en-a-pab ina _ugu_ {disz}sag-gil #tr.en: descendant of Bel-apla-uṣur, is against Saggil, 3. _a_-szu2 sza2 {disz}zalag2-e-a _a_ {disz}ir-a-ni #tr.en: son of Nureya, descendant of Irani; 4. sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_ #tr.en: monthly, per mina 2 each (shekels) 5. _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi #tr.en: silver shall accrue against him. 6. {lu2}mu-kin-nu {disz}{d}en-ba-sza2 #tr.en: Witnesses: Bel-iqiša, 7. _a_-szu2 sza2 {disz}e-t,e3-ru _a_ {disz}mu-szal-lim #tr.en: son of Et,eru, descendant of Mušallim; @reverse 1. {disz}{d}u4-tin-it, _a_ {disz}{lu2}ma2-lah_ #tr.en: Šamaš-uballiṭ, descendant of Malāḫu; 2. u _{lu2}szid_ {disz}szum2-nu-nu _a_ #tr.en: and the scribe Iddinunu, descendant of 3. {lu2}tug2-babbar babilax(|DIN.TIR|)#{ki} {iti}NE #tr.en: Puṣaya; Babylon, of Abu 4. _u4# 4(disz)-kam2 mu 2(disz)-kam2_ #tr.en: the 4th day, the 2nd year 5. {disz}{d}ag-nig2-du-pab #tr.en: Nebuchadnezzar, 6. _lugal_ e2-ki #tr.en: king of Babylon.
Total 5 record(s)