&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] #tr.ts: ana yaḫdu-lim #tr.en: To Yaḫdu-Lim#tr.fr: À Yahdun-Lim#tr.fr: À Yaḫdun-Lim 2. qi2-bi2-[ma] #tr.ts: qibima #tr.en: speak! #tr.fr: dis ceci: 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] #tr.ts: umma abi-samarma #tr.en: Thus Abī-Samar: #tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar. 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] #tr.ts: salīmam ēpuš #tr.en: I concluded peace.#tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression.#tr.fr: J’avais conclu un pacte de non-agression. 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] #tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu #tr.en: Since a safeguarder I don’t have,#tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver,#tr.fr: Comme je n’avais personne qui puisse me sauver, 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] #tr.ts: salīmam ša ēpušu #tr.en: the peace that I concluded,#tr.fr: le pacte que j'avais fait#tr.fr: le pacte que j’avais fait 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] #tr.ts: ul ēpuš salīmum #tr.en: I did not conclude: peace #tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] #tr.ts: ul salīmumma #tr.en: was not peace, and ...#tr.fr: n'en était pas un.#tr.fr: n’en était pas un. $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] #tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu #tr.en: where a safeguarder I don’t have,#tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver,#tr.fr: Depuis que je n’avais plus personne pour me sauver, 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] #tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū #tr.en: my cities, that they did not seize,#tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises#tr.fr: des villes à moi qui n’avaient pas été prises 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] #tr.ts: inanna iṣṣabtū #tr.en: they now seized;#tr.fr: désormais l'ont été.#tr.fr: désormais l’ont été. 4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] #tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim #tr.en: in hostilities with the Man of Haššum,#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum, 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] #tr.ts: ursim awīl karkamis #tr.en: Ursum, the Man of Carchemish #tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] #tr.ts: u yamḫad #tr.en: or Yamḫad, #tr.fr: ou avec le Yamhad, 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# #tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū #tr.en: those cities were not lost;#tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues.#tr.fr: ces villes n’avaient pas été perdues. 8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma #tr.ts: ina nekurti samsi-adduma#tr.en: in hostilities with Šamši-Addu#tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu#tr.en: in hostilities with Samsī-Addu #tr.fr: C’est lors de la guerre avec Samsī-Addu 9'. ih-ta-al-qu2 #tr.ts: iḫtalqū #tr.en: they were lost!#tr.fr: qu'elles venaient de l'être.#tr.fr: qu’elles venaient de l’être. 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# #tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib #tr.en: And the cities, those left, I safeguarded#tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait#tr.fr: J’ai sauvé les villes pour autant qu’il en restait 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, #tr.ts: u napaštī uballiṭ #tr.en: and my life preserved.#tr.fr: et j'ai échappé à la mort.#tr.fr: et j’ai échappé à la mort. 12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at #tr.ts: pīqat ḫaṣerāt #tr.en: Maybe you are the savior!#tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur!#tr.fr: Il n’y a pas de doute que c’est toi le sauveur! 13'. asz-szum a-la-nu-ka #tr.ts: aššum ālanūka #tr.en: That your cities #tr.fr: Le fait que tes villes 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] #tr.ts: u mārūka šalmū #tr.en: and your sons are well, #tr.fr: et tes fils soient saufs 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur #tr.ts: ana napaštiya itūr #tr.en: to life returned me.#tr.fr: m'est apparu comme ma vie!#tr.fr: m’est apparu comme ma vie!
&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] #tr.ts: ana yaḫdu-lim #tr.en: To Yaḫdu-Lim #tr.fr: À Yahdun-Lim 2. qi2-bi2-[ma] #tr.ts: qibima #tr.en: speak!#tr.fr: dis-ceci:#tr.fr: dis ceci: 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] #tr.ts: umma abi-samarma#tr.en: Thus Abī-Samarma:#tr.en: Thus Abī-Samar: #tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar. 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] #tr.ts: salīmam ēpuš #tr.en: I concluded peace. #tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression. 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] #tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu #tr.en: Since a safeguarder I don’t have, #tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver, 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] #tr.ts: salīmam ša ēpušu #tr.en: the peace that I concluded, #tr.fr: le pacte que j'avais fait 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] #tr.ts: ul ēpuš salīmum #tr.en: I did not conclude: peace #tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] #tr.ts: ul salīmumma #tr.en: was not peace, and ... #tr.fr: n'en était pas un. $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] #tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu #tr.en: where a safeguarder I don’t have, #tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver, 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] #tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū #tr.en: my cities, that they did not seize, #tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] #tr.ts: inanna iṣṣabtū #tr.en: they now seized; #tr.fr: désormais l'ont été. 4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] #tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim #tr.en: in hostilities with the Man of Haššum, #tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] #tr.ts: ursim awīl karkamis #tr.en: Ursum, the Man of Carchemish #tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] #tr.ts: u yamḫad #tr.en: or Yamḫad, #tr.fr: ou avec le Yamhad, 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# #tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū #tr.en: those cities were not lost; #tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues. 8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma #tr.ts: ina nekurti samsi-adduma #tr.en: in hostilities with Šamši-Addu #tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu 9'. ih-ta-al-qu2 #tr.ts: iḫtalqū #tr.en: they were lost! #tr.fr: qu'elles venaient de l'être. 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# #tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib #tr.en: And the cities, those left, I safeguarded #tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, #tr.ts: u napaštī uballiṭ #tr.en: and my life preserved. #tr.fr: et j'ai échappé à la mort. 12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at #tr.ts: pīqat ḫaṣerāt #tr.en: Maybe you are the savior! #tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur! 13'. asz-szum a-la-nu-ka #tr.ts: aššum ālanūka #tr.en: That your cities #tr.fr: Le fait que tes villes 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] #tr.ts: u mārūka šalmū #tr.en: and your sons are well, #tr.fr: et tes fils soient saufs 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur #tr.ts: ana napaštiya itūr #tr.en: to life returned me. #tr.fr: m'est apparu comme ma vie!
&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] #tr.ts: ana yaḫdu-lim #tr.en: To Yaḫdu-Lim #tr.fr: À Yahdun-Lim 2. qi2-bi2-[ma] #tr.ts: qibima#tr:en: speak!#tr.en: speak! #tr.fr: dis-ceci: 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] #tr.ts: umma abi-samarma#tr:en: Thus Abī-Samarma:#tr.en: Thus Abī-Samarma: #tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar. 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] #tr.ts: salīmam ēpuš#tr:en: I concluded peace.#tr.en: I concluded peace. #tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression. 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] #tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu#tr:en: Since a safeguarder I don’t have,#tr.en: Since a safeguarder I don’t have, #tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver, 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] #tr.ts: salīmam ša ēpušu#tr:en: the peace that I concluded,#tr.en: the peace that I concluded, #tr.fr: le pacte que j'avais fait 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] #tr.ts: ul ēpuš salīmum#tr:en: I did not conclude: peace#tr.en: I did not conclude: peace #tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] #tr.ts: ul salīmumma#tr:en: was not peace, and ...#tr.en: was not peace, and ... #tr.fr: n'en était pas un. $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] #tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu#tr:en: where a safeguarder I don’t have,#tr.en: where a safeguarder I don’t have, #tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver, 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] #tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū#tr:en: my cities, that they did not seize,#tr.en: my cities, that they did not seize, #tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] #tr.ts: inanna iṣṣabtū#tr:en: they now seized;#tr.en: they now seized; #tr.fr: désormais l'ont été. 4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] #tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim#tr:en: in hostilities with the Man of Haššum,#tr.en: in hostilities with the Man of Haššum, #tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] #tr.ts: ursim awīl karkamis#tr:en: Ursum, the Man of Carchemish#tr.en: Ursum, the Man of Carchemish #tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] #tr.ts: u yamḫad#tr:en: or Yamḫad,#tr.en: or Yamḫad, #tr.fr: ou avec le Yamhad, 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# #tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū#tr:en: those cities were not lost;#tr.en: those cities were not lost; #tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues. 8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma #tr.ts: ina nekurti samsi-adduma#tr:en: in hostilities with Šamši-Addu#tr.en: in hostilities with Šamši-Addu #tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu 9'. ih-ta-al-qu2 #tr.ts: iḫtalqū#tr:en: they were lost!#tr.en: they were lost! #tr.fr: qu'elles venaient de l'être. 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# #tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib#tr:en: And the cities, those left, I safeguarded#tr.en: And the cities, those left, I safeguarded #tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, #tr.ts: u napaštī uballiṭ#tr:en: and my life preserved.#tr.en: and my life preserved. #tr.fr: et j'ai échappé à la mort. 12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at #tr.ts: pīqat ḫaṣerāt#tr:en: Maybe you are the savior!#tr.en: Maybe you are the savior! #tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur! 13'. asz-szum a-la-nu-ka #tr.ts: aššum ālanūka#tr:en: That your cities#tr.en: That your cities #tr.fr: Le fait que tes villes 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] #tr.ts: u mārūka šalmū#tr:en: and your sons are well,#tr.en: and your sons are well, #tr.fr: et tes fils soient saufs 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur #tr.ts: ana napaštiya itūr#tr:en: to life returned me.#tr.en: to life returned me. #tr.fr: m'est apparu comme ma vie!
&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] #tr.ts: ana yaḫdu-lim #tr.en: To Yaḫdu-Lim 2. qi2-bi2-[ma] #tr.ts: qibima #tr:en: speak! 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] #tr.ts: umma abi-samarma #tr:en: Thus Abī-Samarma: 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] #tr.ts: salīmam ēpuš #tr:en: I concluded peace. 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] #tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu #tr:en: Since a safeguarder I don’t have, 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] #tr.ts: salīmam ša ēpušu #tr:en: the peace that I concluded, 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] #tr.ts: ul ēpuš salīmum #tr:en: I did not conclude: peace 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] #tr.ts: ul salīmumma #tr:en: was not peace, and ... $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] #tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu #tr:en: where a safeguarder I don’t have, 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] #tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū #tr:en: my cities, that they did not seize, 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] #tr.ts: inanna iṣṣabtū #tr:en: they now seized; 4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] #tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim #tr:en: in hostilities with the Man of Haššum, 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] #tr.ts: ursim awīl karkamis #tr:en: Ursum, the Man of Carchemish 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] #tr.ts: u yamḫad #tr:en: or Yamḫad, 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# #tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū #tr:en: those cities were not lost; 8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma #tr.ts: ina nekurti samsi-adduma #tr:en: in hostilities with Šamši-Addu 9'. ih-ta-al-qu2 #tr.ts: iḫtalqū #tr:en: they were lost! 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# #tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib #tr:en: And the cities, those left, I safeguarded 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, #tr.ts: u napaštī uballiṭ #tr:en: and my life preserved.12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at#tr.ts: pīqat ḫaṣirat12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at #tr.ts: pīqat ḫaṣerāt #tr:en: Maybe you are the savior! 13'. asz-szum a-la-nu-ka #tr.ts: aššum ālanūka #tr:en: That your cities 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] #tr.ts: u mārūka šalmū #tr:en: and your sons are well, 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur #tr.ts: ana napaštiya itūr #tr:en: to life returned me.
&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] #tr.ts: ana yaḫdu-lim#tr.en: to Yaḫdu-Lim#tr.en: To Yaḫdu-Lim 2. qi2-bi2-[ma] #tr.ts: qibima#tr:en: speak;#tr:en: speak! 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] #tr.ts: umma abi-samarma#tr:en: thus Abi-Samarma:#tr:en: Thus Abī-Samarma: 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]#tr.ts: salīmam epuš#tr.ts: salīmam ēpuš #tr:en: I concluded peace. 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] #tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu #tr:en: Since a safeguarder I don’t have, 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]#tr.ts: salīmam ša epušu#tr.ts: salīmam ša ēpušu #tr:en: the peace that I concluded, 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]#tr.ts: ul epuš salīmum#tr:en: was not concluded: peace#tr.ts: ul ēpuš salīmum #tr:en: I did not conclude: peace 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] #tr.ts: ul salīmumma#tr:en: was not peace.#tr:en: was not peace, and ... $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] #tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu #tr:en: where a safeguarder I don’t have, 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] #tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū #tr:en: my cities, that they did not seize, 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] #tr.ts: inanna iṣṣabtū #tr:en: they now seized; 4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] #tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim #tr:en: in hostilities with the Man of Haššum, 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] #tr.ts: ursim awīl karkamis#tr:en: with Ursum, with the Man of Carchemish#tr:en: Ursum, the Man of Carchemish 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] #tr.ts: u yamḫad #tr:en: or Yamḫad, 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# #tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū #tr:en: those cities were not lost; 8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma #tr.ts: ina nekurti samsi-adduma #tr:en: in hostilities with Šamši-Addu 9'. ih-ta-al-qu2 #tr.ts: iḫtalqū #tr:en: they were lost! 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# #tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib #tr:en: And the cities, those left, I safeguarded 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, #tr.ts: u napaštī uballiṭ #tr:en: and my life preserved. 12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at #tr.ts: pīqat ḫaṣirat#tr:en: Maybe you are the savior?#tr:en: Maybe you are the savior! 13'. asz-szum a-la-nu-ka #tr.ts: aššum ālanūka #tr:en: That your cities 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] #tr.ts: u mārūka šalmū #tr:en: and your sons are well, 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur #tr.ts: ana napaštiya itūr #tr:en: to life returned me.
&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] #tr.ts: ana yaḫdu-lim #tr.en: to Yaḫdu-Lim 2. qi2-bi2-[ma] #tr.ts: qibima #tr:en: speak; 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] #tr.ts: umma abi-samarma #tr:en: thus Abi-Samarma: 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] #tr.ts: salīmam epuš #tr:en: I concluded peace. 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] #tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu #tr:en: Since a safeguarder I don’t have, 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] #tr.ts: salīmam ša epušu #tr:en: the peace that I concluded, 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] #tr.ts: ul epuš salīmum #tr:en: was not concluded: peace 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] #tr.ts: ul salīmumma #tr:en: was not peace. $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] #tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu #tr:en: where a safeguarder I don’t have, 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] #tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū #tr:en: my cities, that they did not seize, 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]4'. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]#tr.ts: inanna iṣṣabtū #tr:en: they now seized; 4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] #tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim #tr:en: in hostilities with the Man of Haššum, 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] #tr.ts: ursim awīl karkamis #tr:en: with Ursum, with the Man of Carchemish 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] #tr.ts: u yamḫad #tr:en: or Yamḫad, 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#8'. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū #tr:en: those cities were not lost; 8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma #tr.ts: ina nekurti samsi-adduma #tr:en: in hostilities with Šamši-Addu 9'. ih-ta-al-qu2 #tr.ts: iḫtalqū #tr:en: they were lost! 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# #tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib #tr:en: And the cities, those left, I safeguarded 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, #tr.ts: u napaštī uballiṭ #tr:en: and my life preserved. 12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at #tr.ts: pīqat ḫaṣirat #tr:en: Maybe you are the savior? 13'. asz-szum a-la-nu-ka #tr.ts: aššum ālanūka #tr:en: That your cities 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur#tr.ts: u mārūka šalmū #tr:en: and your sons are well, 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur #tr.ts: ana napaštiya itūr #tr:en: to life returned me.
&P254202 = ARM 01, 001 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na ia-ah-du-li-[im] 2. qi2-bi2-[ma] 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] 7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] $ rest broken @reverse1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]4. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]6. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]7. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma9. ih-ta-al-qu210. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#11. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,12. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at13. asz-szum a-la-nu-ka14. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]15. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur$ beginning broken 1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] 2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] 3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] 4'. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] 5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] 6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] 7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# 8'. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma 9'. ih-ta-al-qu2 10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# 11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, 12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at 13'. asz-szum a-la-nu-ka 14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] 15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
&P254202 = ARM 01, 001#version: 0.1#atf: lang akk @tablet @obverse@column 11. a-na ia-ah-du-li-[im] 2. qi2-bi2-[ma] 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am#5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu] 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]7. e-pu-usz sa#-[li]8. sa-[li]7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um] 8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma] @reverse@column 11. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am]2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[ba-tu]3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[ba-tu]1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu] 2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu] 3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu] 4. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-isz{ki}]5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}] 6. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] 7. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-_{d}iszkur#_-ma8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma 9. ih-ta-al-qu2 10. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# 11. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, 12. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at 13. asz-szum a-la-nu-ka14. u3 ma-ru-ka sza-al#-mu15. [...]-ti-ia i-tu-ur14. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu] 15. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
&P254202 = ARM 01, 001 #version: 0.1 #atf: lang akk @tablet @obverse @column 1 1. a-na ia-ah-du-li-[im] 2. qi2-bi2-[ma] 3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma] 4. sa-li-ma-am e-pu-[usz] 5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# 6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu] 7. e-pu-usz sa#-[li] 8. sa-[li] @reverse @column 1 1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am] 2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[ba-tu] 3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[ba-tu] 4. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}] 5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-isz{ki}] 6. u3 ia-am-ha-ad[{ki}] 7. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2# 8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-_{d}iszkur#_-ma 9. ih-ta-al-qu2 10. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib# 11. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it, 12. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at 13. asz-szum a-la-nu-ka 14. u3 ma-ru-ka sza-al#-mu 15. [...]-ti-ia i-tu-ur
Total 9 record(s)