Transliteration history

ARM 01, 001 (P254202)

Update made on 2014-12-14 at 13:01:54 by Lafont, Bertrand for Durand, Jean-Marie
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: To Yaḫdu-Lim
#tr.fr: À Yahdun-Lim
#tr.fr: À Yaḫdun-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
#tr.fr: dis ceci:
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr.en: Thus Abī-Samar:
#tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar.
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam ēpuš
#tr.en: I concluded peace.
#tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression.
#tr.fr: J’avais conclu un pacte de non-agression.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr.en: Since a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver,
#tr.fr: Comme je n’avais personne qui puisse me sauver,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša ēpušu
#tr.en: the peace that I concluded,
#tr.fr: le pacte que j'avais fait
#tr.fr: le pacte que j’avais fait
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul ēpuš salīmum
#tr.en: I did not conclude: peace
#tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr.en: was not peace, and ...
#tr.fr: n'en était pas un.
#tr.fr: n’en était pas un.
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr.en: where a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver,
#tr.fr: Depuis que je n’avais plus personne pour me sauver,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr.en: my cities, that they did not seize,
#tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises
#tr.fr: des villes à moi qui n’avaient pas été prises
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr.en: they now seized;
#tr.fr: désormais l'ont été.
#tr.fr: désormais l’ont été.
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr.en: in hostilities with the Man of Haššum,
#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum
#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum,
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr.en: Ursum, the Man of Carchemish
#tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr.en: or Yamḫad,
#tr.fr: ou avec le Yamhad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr.en: those cities were not lost;
#tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues.
#tr.fr: ces villes n’avaient pas été perdues.
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr.en: in hostilities with Šamši-Addu
#tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu
#tr.en: in hostilities with Samsī-Addu
#tr.fr: C’est lors de la guerre avec Samsī-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr.en: they were lost!
#tr.fr: qu'elles venaient de l'être.
#tr.fr: qu’elles venaient de l’être.
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr.en: And the cities, those left, I safeguarded
#tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait
#tr.fr: J’ai sauvé les villes pour autant qu’il en restait
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr.en: and my life preserved.
#tr.fr: et j'ai échappé à la mort.
#tr.fr: et j’ai échappé à la mort.
12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣerāt
#tr.en: Maybe you are the savior!
#tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur!
#tr.fr: Il n’y a pas de doute que c’est toi le sauveur!
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr.en: That your cities
#tr.fr: Le fait que tes villes
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr.en: and your sons are well,
#tr.fr: et tes fils soient saufs
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr.en: to life returned me.
#tr.fr: m'est apparu comme ma vie!
#tr.fr: m’est apparu comme ma vie!
Update made on 2014-12-14 at 04:01:07 by Lafont, Bertrand for Durand, Jean-Marie
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: To Yaḫdu-Lim
#tr.fr: À Yahdun-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
#tr.fr: dis-ceci:
#tr.fr: dis ceci:
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr.en: Thus Abī-Samarma:
#tr.en: Thus Abī-Samar:
#tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar.
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam ēpuš
#tr.en: I concluded peace.
#tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr.en: Since a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša ēpušu
#tr.en: the peace that I concluded,
#tr.fr: le pacte que j'avais fait
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul ēpuš salīmum
#tr.en: I did not conclude: peace
#tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr.en: was not peace, and ...
#tr.fr: n'en était pas un.
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr.en: where a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr.en: my cities, that they did not seize,
#tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr.en: they now seized;
#tr.fr: désormais l'ont été.
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr.en: in hostilities with the Man of Haššum,
#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr.en: Ursum, the Man of Carchemish
#tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr.en: or Yamḫad,
#tr.fr: ou avec le Yamhad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr.en: those cities were not lost;
#tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues.
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr.en: in hostilities with Šamši-Addu
#tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr.en: they were lost!
#tr.fr: qu'elles venaient de l'être.
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr.en: And the cities, those left, I safeguarded
#tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr.en: and my life preserved.
#tr.fr: et j'ai échappé à la mort.
12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣerāt
#tr.en: Maybe you are the savior!
#tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur!
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr.en: That your cities
#tr.fr: Le fait que tes villes
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr.en: and your sons are well,
#tr.fr: et tes fils soient saufs
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr.en: to life returned me.
#tr.fr: m'est apparu comme ma vie!
Update made on 2014-12-14 at 02:46:41 by Lafont, Bertrand for Durand, Jean-Marie
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: To Yaḫdu-Lim
#tr.fr: À Yahdun-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr:en: speak!
#tr.en: speak!
#tr.fr: dis-ceci:
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr:en: Thus Abī-Samarma:
#tr.en: Thus Abī-Samarma:
#tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar.
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam ēpuš
#tr:en: I concluded peace.
#tr.en: I concluded peace.
#tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr:en: Since a safeguarder I don’t have,
#tr.en: Since a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša ēpušu
#tr:en: the peace that I concluded,
#tr.en: the peace that I concluded,
#tr.fr: le pacte que j'avais fait
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul ēpuš salīmum
#tr:en: I did not conclude: peace
#tr.en: I did not conclude: peace
#tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr:en: was not peace, and ...
#tr.en: was not peace, and ...
#tr.fr: n'en était pas un.
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr:en: where a safeguarder I don’t have,
#tr.en: where a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr:en: my cities, that they did not seize,
#tr.en: my cities, that they did not seize,
#tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr:en: they now seized;
#tr.en: they now seized;
#tr.fr: désormais l'ont été.
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr:en: in hostilities with the Man of Haššum,
#tr.en: in hostilities with the Man of Haššum,
#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr:en: Ursum, the Man of Carchemish
#tr.en: Ursum, the Man of Carchemish
#tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr:en: or Yamḫad,
#tr.en: or Yamḫad,
#tr.fr: ou avec le Yamhad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr:en: those cities were not lost;
#tr.en: those cities were not lost;
#tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues.
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr:en: in hostilities with Šamši-Addu
#tr.en: in hostilities with Šamši-Addu
#tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr:en: they were lost!
#tr.en: they were lost!
#tr.fr: qu'elles venaient de l'être.
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr:en: And the cities, those left, I safeguarded
#tr.en: And the cities, those left, I safeguarded
#tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr:en: and my life preserved.
#tr.en: and my life preserved.
#tr.fr: et j'ai échappé à la mort.
12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣerāt
#tr:en: Maybe you are the savior!
#tr.en: Maybe you are the savior!
#tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur!
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr:en: That your cities
#tr.en: That your cities
#tr.fr: Le fait que tes villes
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr:en: and your sons are well,
#tr.en: and your sons are well,
#tr.fr: et tes fils soient saufs
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr:en: to life returned me.
#tr.en: to life returned me.
#tr.fr: m'est apparu comme ma vie!
Update made on 2014-09-26 at 10:53:20 by Englund, Robert K. for Guerra, Dylan
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: To Yaḫdu-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr:en: speak!
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr:en: Thus Abī-Samarma:
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam ēpuš
#tr:en: I concluded peace.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr:en: Since a safeguarder I don’t have,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša ēpušu
#tr:en: the peace that I concluded,
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul ēpuš salīmum
#tr:en: I did not conclude: peace
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr:en: was not peace, and ...
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr:en: where a safeguarder I don’t have,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr:en: my cities, that they did not seize,
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr:en: they now seized;
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr:en: in hostilities with the Man of Haššum,
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr:en: Ursum, the Man of Carchemish
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr:en: or Yamḫad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr:en: those cities were not lost;
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr:en: in hostilities with Šamši-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr:en: they were lost!
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr:en: And the cities, those left, I safeguarded
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr:en: and my life preserved.
12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣirat
12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣerāt
#tr:en: Maybe you are the savior!
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr:en: That your cities
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr:en: and your sons are well,
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr:en: to life returned me.
Update made on 2014-09-26 at 10:40:34 by Englund, Robert K. for Guerra, Dylan
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: to Yaḫdu-Lim
#tr.en: To Yaḫdu-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr:en: speak;
#tr:en: speak!
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr:en: thus Abi-Samarma:
#tr:en: Thus Abī-Samarma:
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam epuš
#tr.ts: salīmam ēpuš
#tr:en: I concluded peace.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr:en: Since a safeguarder I don’t have,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša epušu
#tr.ts: salīmam ša ēpušu
#tr:en: the peace that I concluded,
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul epuš salīmum
#tr:en: was not concluded: peace
#tr.ts: ul ēpuš salīmum
#tr:en: I did not conclude: peace
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr:en: was not peace.
#tr:en: was not peace, and ...
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr:en: where a safeguarder I don’t have,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr:en: my cities, that they did not seize,
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr:en: they now seized;
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr:en: in hostilities with the Man of Haššum,
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr:en: with Ursum, with the Man of Carchemish
#tr:en: Ursum, the Man of Carchemish
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr:en: or Yamḫad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr:en: those cities were not lost;
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr:en: in hostilities with Šamši-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr:en: they were lost!
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr:en: And the cities, those left, I safeguarded
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr:en: and my life preserved.
12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣirat
#tr:en: Maybe you are the savior?
#tr:en: Maybe you are the savior!
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr:en: That your cities
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr:en: and your sons are well,
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr:en: to life returned me.
Update made on 2014-09-26 at 10:34:39 by Englund, Robert K. for Guerra, Dylan
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: to Yaḫdu-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr:en: speak;
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr:en: thus Abi-Samarma:
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam epuš
#tr:en: I concluded peace.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr:en: Since a safeguarder I don’t have,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša epušu
#tr:en: the peace that I concluded,
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul epuš salīmum
#tr:en: was not concluded: peace
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr:en: was not peace.
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr:en: where a safeguarder I don’t have,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr:en: my cities, that they did not seize,
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
4'. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr:en: they now seized;
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr:en: in hostilities with the Man of Haššum,
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr:en: with Ursum, with the Man of Carchemish
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr:en: or Yamḫad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
8'. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr:en: those cities were not lost;
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr:en: in hostilities with Šamši-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr:en: they were lost!
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr:en: And the cities, those left, I safeguarded
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr:en: and my life preserved.
12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣirat
#tr:en: Maybe you are the savior?
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr:en: That your cities
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr:en: and your sons are well,
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr:en: to life returned me.
Update made on 2014-04-12 at 11:13:34 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
$ rest broken
@reverse
1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
4. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
6. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
7. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
9. ih-ta-al-qu2
10. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
11. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
12. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
13. asz-szum a-la-nu-ka
14. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
15. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
4'. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
8'. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
9'. ih-ta-al-qu2
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
12'. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
13'. asz-szum a-la-nu-ka
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
Update made on 2014-04-12 at 11:12:45 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P254202 = ARM 01, 001
#version: 0.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
@column 1
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am#
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
7. e-pu-usz sa#-[li]
8. sa-[li]
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
@reverse
@column 1
1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am]
2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[ba-tu]
3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[ba-tu]
1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
4. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-isz{ki}]
5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
6. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
7. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-_{d}iszkur#_-ma
8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
9. ih-ta-al-qu2
10. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
11. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
12. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
13. asz-szum a-la-nu-ka
14. u3 ma-ru-ka sza-al#-mu
15. [...]-ti-ia i-tu-ur
14. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
15. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
Update made on 2006-10-12 at 12:38:35 by CDLI for CDLI
&P254202 = ARM 01, 001
#version: 0.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
@column 1
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am#
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
7. e-pu-usz sa#-[li]
8. sa-[li]
@reverse
@column 1
1. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am]
2. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[ba-tu]
3. i-na-an-na is,-s,a-ab-[ba-tu]
4. i-na ni-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
5. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-isz{ki}]
6. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
7. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
8. i-na ni-ku-ur-ti {disz}sa-am-si-_{d}iszkur#_-ma
9. ih-ta-al-qu2
10. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
11. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
12. pi2-qa-at ha-s,i-ra#-at
13. asz-szum a-la-nu-ka
14. u3 ma-ru-ka sza-al#-mu
15. [...]-ti-ia i-tu-ur

Total 9 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.