Transliteration history

ZA 073, 056 (P258016)

Update made on 2022-10-23 at 08:39:21 by Lafont, Bertrand for Lafont, Bertrand
&P258016 = BE 06/2, 082
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na na-gu-um _a-gar3_ ha-rum
#tr.ts: ištēn ebel ištēn ikû eqlum ina nagûm ugārim ḫa(r)rum
#tr.en: A field of 7 iku in Nagum, the meadow "Ḫarrum",
2. i-ta {d}suen-be-el-ap-lim _dumu_ sin-ma-gir14
#tr.ts: ita sîn-bēl-aplim mār sîn-māgir
#tr.en: adjacent to (the field of) Sîn-bēl-aplim son of Sîn-māgir
3. u3 i-ta _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum
#tr.ts: u ita eqel ipqu-annunītum
#tr.en: and adjacent to the field of Ipqu-annunītum,
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ {d}suen-a-bu#-szu#
#tr.ts: pūssum maḫrītum eqel mārat sîn-abūšu
#tr.en: its first front is (adjoined by) the field of sîn-abūšu’s daughter,
#tr.en: its first front is (adjoined by) the field of Sîn-abūšu’s daughter,
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um
#tr.ts: šanītum pūssum qanûm
#tr.en: its second front is the "Qanû",
6. _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ puzur4-{d}suen
#tr.ts: eqel ipqu-annunītum mār puzur-sîn
#tr.en: is the field of Ipqu-annunītum son of Puzur-sîn;
7. pu-uh-szu _2(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ na-gu-um
#tr.ts: pūḫšu šinā ebel eqlum ugārim nagûm
#tr.en: its replacement is a field of 12 iku in the meadow “Nagûm”
8. sza _gaba iri_ i-na _usz-gid2-da_
#tr.ts: ša miḫrit ālim ina šiddim arkim
#tr.en: oposite the city, in the (meadow) “Long Stretch”,
9. _us2-bi 3(gesz2) 3(u) usz 6(disz) nindan_
#tr.ts: šiddūšu šalāšat šūši šalāšā šiddum šeššet nindanū
#tr.en: its sides are 210 (rods) in length (and) 6 rods (in width)
10. i-ta _a-sza3_ KA-{d}utu _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
#tr.ts: ita eqel awāt-šamaš mār ṣilli-šamaš
#tr.en: (and) are adjacent to the field of Awāt-šamaš son of Ṣilli-šamaš
11. u3 i-ta _a-sza3_ lugal-{d}utu
#tr.ts: u ita eqel šarrum-šamaš
#tr.en: and adjacent to the field of Šarrum-šamaš,
12. _a-zu_ {d}utu-i-din-nam u3 _a-zu_ sig-ir-ni-na
#tr.ts: asi šamaš-i(d)dinam u asi ipqu-irnina
#tr.en: the physician of Šamaš-iddinam and the physician of Ipqu-irnina,
13. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _an-ta_
#tr.ts: pūssu maḫrītum qanûm elīum
#tr.en: its first front is (adjoined by) the “Upper Qanu”,
14. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _ki-ta_
#tr.ts: šanītum pūssu qanûm šaplûm
#tr.en: its second front is (adjoined by) the “Lower Qanu";
15. _a-sza3_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ AN-pi2-{d}utu
#tr.ts: eqel kalumtum mārat annum-pî-šamaš
#tr.en: is the field of Kalumtum, daughter of Annum-pî-šamaš.
16. [_a-sza3_ ki-ma _a-sza3?_]
#tr.ts: eqlum kīma eqlim
#tr.en: A field for a field
17. {disz}ka#-[lu]-um#-tum# [a]-na# sig-an-[nu-ni-tum]
#tr.ts: kalumtum ana ipqu-annunītum
#tr.en: Kalumtum with Ipqu-annunītum
18. im-ta-ag-ru-u2-ma? id#-[di-in]
#tr.ts: imtagrūma iddin
#tr.en: agreed with each other and exchanged.
@reverse
1. i-na mi-it-gur-ti-szu-nu u2#-[pi-ih-hu]
#tr.ts: ina mitgurtīšunu upiḫḫū
#tr.en: By mutual agreement bartered,
2. pu-uh-hu szu-ur-du#-[u2] le-qu2-u2
# cf. MHET 2/3 426:32 (P509809:r15) and CT 08 6a:18 (CAD redû A mng. 12b, pg. 243b). Wilcke reads: szu-ur-ru#-[u2] le-qu2-u2 = Sie haben getauscht; sie haben von neuem in Besitz genommen.
#tr.ts: puḫḫu šurdû leqû
#tr.en: they have completed the exchange by sending off and taking possession;
3. _sza3_-szu-nu t,a3#-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_
#tr.ts: libbašunu ṭāb ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
#tr.en: their heart was satisfied. (That) in future one against the other
4. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
#tr.ts: ul iraggumu
#tr.en: shall not make a complain
5. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa-am#-su#-i-lu-na _lugal in#-[pa3]-de3-mesz_
#tr.ts: nīš šamaš marduk u samsu-iluna šarrum itmû
#tr.en: they swore by the life of Šamaš, Marduk and Samsu-iluna the king.
$ single ruling
6. _igi_ i-tur2-ki-nu u3 dingir-szu-ba-ni
#tr.ts: maḫar itūr-kīnu(m) u ilšu-bāni
#tr.en: Before Itūr-kīnum and Ilšu-bāni
7. _dumu#-mesz#_ [...] x
#tr.ts: mārī ...
#tr.en: sons of ...
8. _igi_ x-x-szu?-x _dumu#_ [x]-sin
#tr.ts: maḫar ... mār ...-sîn;
#tr.en: before ... son of ...-sîn;
9. _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ ARAD-{d}nanna
#tr.ts: maḫar ilšu-ibbi mār warad-nanna
#tr.en: before Ilšu-ibbi, son of Warad-nanna;
10. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sig-dingir-szu
#tr.ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār ipqu-ilšu
#tr.en: before Sîn-iddinam, son of Ipqu-ilšu;
11. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin
#tr.ts: maḫar sîn-nāṣir mār puzur-sîn
#tr.en: before Sîn-nāṣir, son of Puzur-sîn;
12. _igi_ ARAD?-{d}utu s,il2-li2-{d}utu
#tr.ts: maḫar warad-šamaš ṣilli-šamaš
#tr.en: before Warad-šamaš and Ṣilli-šamaš;
13. _igi_ sig-{d}a-a _dub-sar_
#tr.ts: maḫar ipqu-aya ṭupšarrum
#tr.en: before Ipqu-aya, the scribe.
$ blank space
14. _iti du6-ku3 u4 3(disz)?-kam_
#tr.ts: waraḫ tašrītim ūmam šalāšat
#tr.en: The month of tašrītum, the day 3
15. _mu erin2_ i-da-ma-ra-as,
#tr.ts: šanat ummān idamaraṣ
#tr.en: the year “(Samsu-iluna the king smote) the troops of Idamaraṣ”.
Update made on 2022-10-22 at 14:28:22 by Lafont, Bertrand for Guidi, Carlo
&P258016 = BE 06/2, 082
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na na-gu-um _a-gar3_ ha-rum
#tr.ts: ištēn ebel ištēn ikû eqlum ina nagûm ugārim ḫa(r)rum
#tr.en: A field of 7 iku in Nagum, the meadow "Ḫarrum",
2. i-ta {d}suen-be-el-ap-lim _dumu_ sin-ma-gir14
3. u3 i-ta a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum
#tr.ts: ita sîn-bēl-aplim mār sîn-māgir
#tr.en: adjacent to (the field of) Sîn-bēl-aplim son of Sîn-māgir
3. u3 i-ta _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum
#tr.ts: u ita eqel ipqu-annunītum
#tr.en: and adjacent to the field of Ipqu-annunītum,
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ {d}suen-a-bu#-szu#
#tr.ts: pūssum maḫrītum eqel mārat sîn-abūšu
#tr.en: its first front is (adjoined by) the field of sîn-abūšu’s daughter,
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um
#tr.ts: šanītum pūssum qanûm
#tr.en: its second front is the "Qanû",
6. _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ puzur4-{d}suen
#tr.ts: eqel ipqu-annunītum mār puzur-sîn
#tr.en: is the field of Ipqu-annunītum son of Puzur-sîn;
7. pu-uh-szu _2(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ na-gu-um
#tr.ts: pūḫšu šinā ebel eqlum ugārim nagûm
#tr.en: its replacement is a field of 12 iku in the meadow “Nagûm”
8. sza _gaba iri_ i-na _usz-gid2-da_
#tr.ts: ša miḫrit ālim ina šiddim arkim
#tr.en: oposite the city, in the (meadow) “Long Stretch”,
9. _us2-bi 3(gesz2) 3(u) usz 6(disz) nindan_
#tr.ts: šiddūšu šalāšat šūši šalāšā šiddum šeššet nindanū
#tr.en: its sides are 210 (rods) in length (and) 6 rods (in width)
10. i-ta _a-sza3_ KA-{d}utu _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
#tr.ts: ita eqel awāt-šamaš mār ṣilli-šamaš
#tr.en: (and) are adjacent to the field of Awāt-šamaš son of Ṣilli-šamaš
11. u3 i-ta _a-sza3_ lugal-{d}utu
#tr.ts: u ita eqel šarrum-šamaš
#tr.en: and adjacent to the field of Šarrum-šamaš,
12. _a-zu_ {d}utu-i-din-nam u3 _a-zu_ sig-ir-ni-na
#tr.ts: asi šamaš-i(d)dinam u asi ipqu-irnina
#tr.en: the physician of Šamaš-iddinam and the physician of Ipqu-irnina,
13. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _an-ta_
#tr.ts: pūssu maḫrītum qanûm elīum
#tr.en: its first front is (adjoined by) the “Upper Qanu”,
14. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _ki-ta_
#tr.ts: šanītum pūssu qanûm šaplûm
#tr.en: its second front is (adjoined by) the “Lower Qanu";
15. _a-sza3_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ AN-pi2-{d}utu
#tr.ts: eqel kalumtum mārat annum-pî-šamaš
#tr.en: is the field of Kalumtum, daughter of Annum-pî-šamaš.
16. [_a-sza3_ ki-ma _a-sza3?_]
#tr.ts: eqlum kīma eqlim
#tr.en: A field for a field
17. {disz}ka#-[lu]-um#-tum# [a]-na# sig-an-[nu-ni-tum]
#tr.ts: kalumtum ana ipqu-annunītum
#tr.en: Kalumtum with Ipqu-annunītum
18. im-ta-ag-ru-u2-ma? id#-[di-in]
#tr.ts: imtagrūma iddin
#tr.en: agreed with each other and exchanged.
@reverse
1. i-na mi-it-gur-ti-szu-nu u2#-[pi-ih-hu]
2. _sza3_-szu-nu t,a3#-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
4. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa-am#-su#-i-lu-na _lugal in#-[pa3]-de3-mesz_
#tr.ts: ina mitgurtīšunu upiḫḫū
#tr.en: By mutual agreement bartered,
2. pu-uh-hu szu-ur-du#-[u2] le-qu2-u2
# cf. MHET 2/3 426:32 (P509809:r15) and CT 08 6a:18 (CAD redû A mng. 12b, pg. 243b). Wilcke reads: szu-ur-ru#-[u2] le-qu2-u2 = Sie haben getauscht; sie haben von neuem in Besitz genommen.
#tr.ts: puḫḫu šurdû leqû
#tr.en: they have completed the exchange by sending off and taking possession;
3. _sza3_-szu-nu t,a3#-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_
#tr.ts: libbašunu ṭāb ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
#tr.en: their heart was satisfied. (That) in future one against the other
4. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
#tr.ts: ul iraggumu
#tr.en: shall not make a complain
5. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa-am#-su#-i-lu-na _lugal in#-[pa3]-de3-mesz_
#tr.ts: nīš šamaš marduk u samsu-iluna šarrum itmû
#tr.en: they swore by the life of Šamaš, Marduk and Samsu-iluna the king.
$ single ruling
5. _igi_ i-tur2-ki-nu u3 dingir-szu-ba-ni
6. _dumu#-mesz#_ [...] x
7. _igi_ x-x-szu?-x _dumu#_ [x]-sin
8. _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ ARAD-{d}nanna
9. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sig-dingir-szu
10. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin
11. _igi_ ARAD?-{d}utu s,il2-li2-{d}utu
12. _igi_ sig-{d}a-a _dub-sar_
6. _igi_ i-tur2-ki-nu u3 dingir-szu-ba-ni
#tr.ts: maḫar itūr-kīnu(m) u ilšu-bāni
#tr.en: Before Itūr-kīnum and Ilšu-bāni
7. _dumu#-mesz#_ [...] x
#tr.ts: mārī ...
#tr.en: sons of ...
8. _igi_ x-x-szu?-x _dumu#_ [x]-sin
#tr.ts: maḫar ... mār ...-sîn;
#tr.en: before ... son of ...-sîn;
9. _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ ARAD-{d}nanna
#tr.ts: maḫar ilšu-ibbi mār warad-nanna
#tr.en: before Ilšu-ibbi, son of Warad-nanna;
10. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sig-dingir-szu
#tr.ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār ipqu-ilšu
#tr.en: before Sîn-iddinam, son of Ipqu-ilšu;
11. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin
#tr.ts: maḫar sîn-nāṣir mār puzur-sîn
#tr.en: before Sîn-nāṣir, son of Puzur-sîn;
12. _igi_ ARAD?-{d}utu s,il2-li2-{d}utu
#tr.ts: maḫar warad-šamaš ṣilli-šamaš
#tr.en: before Warad-šamaš and Ṣilli-šamaš;
13. _igi_ sig-{d}a-a _dub-sar_
#tr.ts: maḫar ipqu-aya ṭupšarrum
#tr.en: before Ipqu-aya, the scribe.
$ blank space
13. _iti du6-ku3 u4 3(disz)?-kam_
14. _mu erin2_ i-da-ma-ra-as,
14. _iti du6-ku3 u4 3(disz)?-kam_
#tr.ts: waraḫ tašrītim ūmam šalāšat
#tr.en: The month of tašrītum, the day 3
15. _mu erin2_ i-da-ma-ra-as,
#tr.ts: šanat ummān idamaraṣ
#tr.en: the year “(Samsu-iluna the king smote) the troops of Idamaraṣ”.
Update made on 2020-07-25 at 14:02:02 by Foxvog, Daniel A. for Foxvog, Daniel A.
&P258016 = BE 06/2, 082
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na na-gu-um _a-gar3_ ha-rum
2. i-ta {d}suen-be-el-ap-lim _dumu_ sin-ma-gir14
3. u3 i-ta a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ {d}suen-a-bu#-szu#
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um
6. _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ puzur4-{d}suen
7. pu-uh-szu _2(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ na-gu-um
8. sza _gaba iri_ i-na _usz-gid2-da_
9. _us2-bi 3(gesz2) 3(u) usz 6(disz) nindan_
10. i-ta _a-sza3_ KA-{d}utu _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
11. u3 i-ta _a-sza3_ lugal-{d}utu
12. _a-zu_ {d}utu-i-din-nam u3 _a-zu_ sig-ir-ni-na
13. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _an-ta_
14. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _ki-ta_
15. _a-sza3_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ AN-pi2-{d}utu
16. [_a-sza3_ ki-ma _a-sza3?_]
17. {disz}ka#-[lu]-um#-tum# [a]-na# sig-an-[nu-ni-tum]
18. im-ta-ag-ru-u2-ma? id#-[di-in]
@reverse
1. i-na mi-it-gur-ti-szu-nu u2#-[pi-ih-hu]
2. _sza3_-szu-nu t,a3#-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
4. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa-am#-su#-i-lu-na _lugal in#-[pa3]-de3-mesz_
$ single ruling
5. _igi_ i-tur2-ki-nu u3 dingir-szu-ba-ni
6. _dumu#-mesz#_ [...] x
7. _igi_ x-x-szu?-x _dumu#_ [x]-sin
8. _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ ARAD-{d}nanna
9. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sig-dingir-szu
10. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin
11. _igi_ ARAD?-{d}utu s,il2-li2-{d}utu
12. _igi_ sig-{d}a-a _dub-sar_
$ blank space
13. _iti du6-ku3 u4 3(disz)?-kam_
14. _mu erin2_ i-da-ma-ra-as,

Total 3 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.