2019-04-02 09:07:40, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P260033 = BE 17/1, 39
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2]-ia# <lul-lik>
#tr.en: Your servant Ubāru: <I shall go> as my lord's substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. a-na _a-sza3_ u3 _lu2-{gesz}apin_ sza be-li2-ia
#tr.en: Regarding the fields and the errēšu farmers of my lord:
4. szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...]
#tr.en: everything is in best order. On the head side/small side of the fields ...
5. sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki} sza be-[li2-ia]
#tr.en: of Tukultī-Ekur, which my lord
6. isz-pu-ra ik-te-di-ir [...]
#tr.en: had written to me (to do), he has established a border ...
7. u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta]-pe?#-e
#tr.en: and the ṣābu workers of the iššakku farmers and the šutāpu workmen have neglected their work
8. isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki}
#tr.en: from the Tukultī-Ekur canal
9. a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti
#tr.en: up to the ugāru land (intended for farming) in the irrigated territories (belonging to the city)
10. ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i
#tr.en: of the Ḫamru irrigation districts, which the water in the previous seasonal flooding
11. mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma
#tr.en: had seized, then became firm there, and
12. iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu
#tr.en: then stood there. Furthermore the ḫarbu fields
13. sza {disz}bu-ur-ru-ti sza i-na
#tr.en: of Burrutu, which are in
14. ta-mi-ir-ti ha-am-ri
#tr.en: the irrigated territories (of to the city) of Ḫamru,
15. za-ku dul{ul}-la ul i-pu-usz
#tr.en: are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty.
16. mu-u2 ma-ha-ru-u2-tu4 at#-tu#-szu
#tr.en: His own previous water
17. u3 _erin2-hi-a_ sza be-li2-ia dul#?-[la ...]
#tr.en: and the ṣābu workers of my lord the d[ullu work duty? …]
@reverse
1. _u4#-2(u)?#-kam?#_ [...]-tu#-ma#
#tr.en: (of ?) the 20th day (?) ... they are ...
2. a#-na# um#-mi# u2-bi?#-ri#? sza# be#-[li2? ...]
#tr.en: .Regarding my mother (?) she became hungry (?). That which (?) [my lord ?] ...
3. [...]-i#-ib# DU#
#tr.en: ...
4. [...] sza _bad3_-{d}en-lil2-_mesz{ki}_
#tr.en: ... of Dūr-Enlilē
5. [sza] mi#-ik#-ri# mi#-ik#-ru#-ma#?
#tr.en: [Regarding] the irrigation; the irrigation
6. [...] li-isz-pu-ra-am#-ma
#tr.en: ... he may send to me and
7. _dumu# {disz}su#_-{d#}x [... {disz}]e#-t,i5#-ra
#tr.en: the son (?) of Erība(?)- ..., Et,iru
8. te-du#? i#-[...] le-mi-ta
#tr.en: you know (?) (and) he ... disobedient (f)
9. li-sza#-x [...]
#tr.en: (s)he shall ...
10. um-ma-a a-na [be]-li i-ma#-as,#? [...]
#tr.en: The following to my lord: It is (too) less ...
11. _dumu-mesz_ [...] i-[...]
#tr.en: the sons ... they/he ...
12.
[...]
#tr.en:
13.
[...]
#tr.en:
14.
[...]
#tr.en:
15.
[...]
#tr.en:
16. [...]
#tr.en:
17. [...]
#tr.en:
18. [...] lu-pa-ad
#tr.
en: I shall put in fetters
@top
11. [...] _e2_
#tr.en: ... house
12. sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia]
#tr.en: ... that, which my lord had written to me (to do), I have to my lord
13. usz-te-bi-la
#tr.en: let it be brought (i.e. to my lord).

2019-04-02 08:51:24, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P260033 = BE 17/1, 39
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2]-ia# <lul-lik>
#tr.en: Your servant Ubāru: <I shall go> as my lord's substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. a-na _a-sza3_ u3 _lu2-{gesz}apin_ sza be-li2-ia
#tr.en: Regarding the fields and the errēšu farmers of my lord:
4. szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...]
#tr.en: everything is in best order. On the head side/small side of the fields ...
5. sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki} sza be-[li2-ia]
#tr.en: of Tukultī-Ekur, which my lord
6. isz-pu-ra ik-te-di-ir [...]
#tr.en: had written to me (to do), he has established a border ...
7. u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta]-pe?#-e
#tr.en: and the ṣābu workers of the iššakku farmers and the šutāpu workmen have neglected their work
8. isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki}
#tr.en: from the Tukultī-Ekur canal
9. a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti
#tr.en: up to the ugāru land (intended for farming) in the irrigated territories (belonging to the city)
10. ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i
#tr.en: of the Ḫamru irrigation districts, which the water in the previous seasonal flooding
11. mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma
#tr.en: had seized, then became firm there, and
12. iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu
#tr.en: then stood there. Furthermore the ḫarbu fields
13. sza {disz}bu-ur-ru-ti sza i-na
#tr.en: of Burrutu, which are in
14. ta-mi-ir-ti ha-am-ri
#tr.en: the irrigated territories (of to the city) of Ḫamru,
15. za-ku dul{ul}-la ul i-pu-usz
#tr.en: are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty.
16. mu-u2 ma-ha-ru-u2-tu4 at#-tu#-szu
#tr.en: His own previous water
17. u3 _erin2-hi-a_ sza be-li2-ia dul#?-[la ...]
#tr.en: and the ṣābu workers of my lord the d[ullu work duty? …]
@reverse
1. _u4#-2(u)?#-kam?#_ [...]-tu#-ma#
#tr.en: (of ?) the 20th day (?) ... they are ...
2. a#-na# um#-mi# u2-bi?#-ri#? sza# be#-[li2? ...
]
#tr.en: .Regarding my mother (?) she became hungry (?). That which (?) [my lord ?] ...
3. [...]-i#-ib# DU#
#tr.en: ...
4. [...] sza _bad3_-{d}en-lil2-_mesz{ki}_
#tr.en: ... of Dūr-Enlilē
5. [...] mi#-ik#-su# sza#?
#tr.en: ... the miksu of#
6. [...] li-isz-pu-ra-am#-ma
#tr.en: ... he may send here# and
7. [...]
#tr.en: ...
8. [...]
#tr.en: ...
9. [...]
#tr.en: ...
10. um-ma-a a-na be-li-ia#? [...]
#tr.en: The following to my lord ...
11. [...] _e2_
#tr.en: ... house
12. sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia]
#tr.en: ... he wrote about ... of the house of my lord to my lord.
13. usz-te-bi-la
#tr.en: I/he has let them bring here.

2019-04-02 08:44:19, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P260033 = BE 17/1, 39
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2]-ia# <lul-lik>
#tr.en: Your servant Ubāru: <I shall go> as my lord's substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. a-na _a-sza3_ u3 _lu2-{gesz}apin_ sza be-li2-ia
#tr.en: Regarding the fields and the errēšu farmers of my lord:
4. szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...]
#tr.en: everything is in best order. On the head side/small side of the fields ...
5. sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki} sza be-[li2-ia]
#tr.en: of Tukultī-Ekur, which my lord
6. isz-pu-ra ik-te-di-ir [...]
#tr.en: had written to me (to do), he has established a border ...
7. u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta]-pe?#-e
#tr.en: and the ṣābu workers of the iššakku farmers and the šutāpu workmen have neglected their work
8. isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki}
#tr.en: from the Tukultī-Ekur canal
9. a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti
#tr.en: up to the ugāru land (intended for farming) in the irrigated territories (belonging to the city)
10. ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i
#tr.en: of the Ḫamru irrigation districts, which the water in the previous seasonal flooding
11. mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma
#tr.en: had seized, then became firm there, and
12. iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu
#tr.en: then stood there. Furthermore the ḫarbu fields
13. sza {disz}bu-ur-ru-ti sza i-na
#tr.en: of Burrutu, which are in
14. ta-mi-ir-ti ha-am-ri
#tr.en: the irrigated territories (of to the city) of Ḫamru,
15. za-ku dul{ul}-la ul i-pu-usz
#tr.en: are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty.
16. mu-u2 ma-ha-ru-u2-tu4 at#-tu#-szu
#tr.en: His own previous water
17. u3 _erin2-hi-a_ sza be-li2-ia dul#?-[la ...]
#tr.en: and the ṣābu workers of my lord the d[ullu work duty? …]
@reverse
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. [...]
#tr.en: ...
4. [...] sza _bad3_-{d}en-lil2-_mesz{ki}_
#tr.en: ... of Dūr-Enlilē
5. [...] mi#-ik#-su# sza#?
#tr.en: ... the miksu of#
6. [...] li-isz-pu-ra-am#-ma
#tr.en: ... he may send here# and
7. [...]
#tr.en: ...
8. [...]
#tr.en: ...
9. [...]
#tr.en: ...
10. um-ma-a a-na be-li-ia#? [...]
#tr.en: The following to my lord ...
11. [...] _e2_
#tr.en: ... house
12. sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia]
#tr.en: ... he wrote about ... of the house of my lord to my lord.
13. usz-te-bi-la
#tr.en: I/he has let them bring here.

2017-12-19 02:39:21, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P260033 = BE 17/1, 39
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2-ia lul-lik]
#tr.en: Your servant Ubāru: I m ay go as my lord's substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. a-na _a-sza3_ u3 _lu2-{gesz}apin_ sza be-li2-ia
#tr.en: Regarding the fields and the ikkaru farmers of my lord:
4. szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...]
#tr.en: Everything is order. On the head side/small side of the fields ...
5. sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki} sza be-[li2-ia]
#tr.en: of Tukultī-Ekur, which my lord
6. isz-pu-ra ik-te-di-ir [...]
#tr.en: wrote to me about,he has established a border ...
7. u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta-pi?]-e
#tr.en: and the workers of the iššakku farmers and the šutāpu workmen have neglected their work
8. isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki}
#tr.en: from the Tukultī-Ekur canal
9. a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti
#tr.en: up to the ugāru land (intended for farming) in the irrigated territories (belonging to the city)
10. ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i
#tr.en: of the Ḫamru irrigation districts,which the water in the previous seasonal flooding
11. mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma
#tr.en: had seized, then became firm there, and
12. iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu
#tr.en: then stood there. Furthermore the ḫarbu fields
# or im-ta-t,u2-ni eventually decreased
13. sza {disz}bu-ur-ru-ti sza i-na
#tr.en: of Burrutu, which are in
14. ta-mi-ir-ti ha-am-ri
#tr.en: the irrigated territories (of to the city) of Ḫamru,
15. za-ku dul{ul}-la ul i-pu-usz
#tr.en: are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty.
16. mu-u2 ma-hu-ru-u2-tu4 _ad#?_-[...]-x?
#tr.en: The previous water ...,
17. u3 _erin2-hi-a_ sea be-li2-ia dul#?-[la ...]
#tr.en: and the ṣābu workers of my lord the d[ullu work duty? …]
@reverse
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. [...]
#tr.en: ...
4. [...] sza _bad3_-{d}en-lil2-_mesz{ki}_
#tr.en: ... of Dūr-Enlilē
5. [...] mi#-ik#-su# sza#?
#tr.en: ... the miksu of#
6. [...] li-isz-pu-ra-am#-ma
#tr.en: ... he may send here# and
7. [...]
#tr.en: ...
8. [...]
#tr.en: ...
9. [...]
#tr.en: ...
10. um-ma-a a-na be-li-ia#? [...]
#tr.en: The following to my lord ...
11. [...] _e2_
#tr.en: ... house
12. sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia]
#tr.en: ... he wrote about ... of the house of my lord to my lord.
13. usz-te-bi-la
#tr.en: I/he has let them bring here.

2017-11-08 22:57:33, entered by dahl for L-S Zimmermann
&P260033 = BE 17/1, 39
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2-ia lul-lik]
#tr.en: Your servant Ubāru: I m ay go as my lord's substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. a-na _a-sza3_ u3 _lu2-{gesz}apin_ sza be-li2-ia
#tr.en: Regarding the fields and the ikkaru farmers of my lord:
4. szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...]
#tr.en: Everything is order. On the head side/small side of the fields ...
5. sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki} sza be-[li2-ia]
#tr.en: of Tukultī-Ekur, which my lord
6. isz-pu-ra ik-te-di-ir [...]
#tr.en: wrote to me about,he has established a border ...
7. u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta-pi?]-e
#tr.en: and the workers of the iššakku farmers and the šutāpu workmen have neglected their work
8. isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur{ki}
#tr.en: from the Tukultī-Ekur canal
9. a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti
#tr.en: up to the ugāru land (intended for farming) in the irrigated territories (belonging to the city)
10. ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i
#tr.en: of the ḫamru irrigation districts,which the water in the previous seasonal flooding
11. mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma
#tr.en: had seized, then became firm there, and
12. iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu
#tr.en: then stood there. Furthermore the ḫarbu fields
# or im-ta-t,u2-ni eventually decreased
13. sza {disz}bu-ur-ru-ti sza i-na
#tr.en: of Burrutu, which are in
14. ta-mi-ir-ti ha-am-ri
#tr.en: the irrigated territories (of to the city) of Ḫ amru,
15. za-ku dul{ul}-la ul i-pu-usz
#tr.en: are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty.
16. mu-u2 ma-hu-ru-u2-tu4 _ad#?_-[...]-x?
#tr.en: The previous water ...,
@reverse
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. [...]
#tr.en: ...
4. [...] sza _bad3_-{d}en-lil2-_mesz{ki}_
#tr.en: ... of Dūr-Enlilē
5. [...] mi#-ik#-su# sza#?
#tr.en: ... the miksu of#
6. [...] li-isz-pu-ra-am#-ma
#tr.en: ... he may send here# and
7. [...]
#tr.en: ...
8. [...]
#tr.en: ...
9. [...]
#tr.en: ...
10. um-ma-a a-na be-li-ia#? [...]
#tr.en: The following to my lord ...
11. [...] _e2_
#tr.en: ... house
12. sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia]
#tr.en: ... he wrote about ... of the house of my lord to my lord.
13. usz-te-bi-la
#tr.en: I/he has let them bring here.