2019-04-02 08:24:06, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P261326 = BE 17/1, 40
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be#-li2#-ia# lul#-lik#
#tr.en: Your servant Ubāru: I shall go as my lord’s substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. ha-za-an-nu sza _bad3_-{d}pap-{szuk}sukkal!{ki}
#tr.en: The ḫazannu of Dūr-Pap šukkal
4. nam-ga-ra is-se-[ke]-er a-di szi-it-ta
#tr.en: has closed the namgāru irrigation canal. Until they will irrigate the two
5. ta-mi-ra-ti sza har#-pi i-sza-aq-qu-u2
#tr.en: irrigated territories (belonging to the city) of (=for) the early (sowing)
6. u3 2(u) har-bu sza up-pu-li
#tr.en: and (until) 20 ḫarbu of (=for) fields of the late (sowing)
7. [sza]-ak-nu u3 i-de-ek-ku-u2
#tr.en: are placed (there) on standby, until then they are going to levy a workforce (for it).
8. [be]-li2 me-e a-a-u2-ti isz-qi2-ma
#tr.en: With what kind of water my lord has irrigated,
9. [... lu]-u2 nam-gar-ra is-ki-ir
#tr.en: ... if it is the case that he closed the namgāru irrigation canal
10. be-li2 lisz-pu-ra-am-ma ta-mi-ir-ta
#tr.en: my lord shall write (this) to me. And he shall irrigate the irrigated territories (surrounding a city),
11. sza i-na lib3-bi-szu u2-ma-al-lu-u2 lisz-qi2
#tr.en: which he has already filled out of his heart (= from his own stocks with seeds),
12. u3 up-pu-la li-sza-ak-li-ma
#tr.en: but he shall prevent them from (doing the) late (sowing).
13. be-li2 mi-ik-ra u3 e-re-sza
#tr.en: My lord shall not miss the irrigation and the seeding with a seeder-plow.
14. la i-ha-at,-t,i nam-gar-szu musz-szur
#tr.en: His own(= of the ḫazannu) namgāru irrigation canal is flowing
15. u3 szu-u2 a-na pa-an nam-ga-ri
#tr.en: and he is sitting in front of the namgāru irrigation canal (i.e. thereby blocking it)
16. sza be-li2-ia a-szi-ib mu-u2 i-na nam-ga-ri-szu2
#tr.en: of my lord. The water in his own namgāru irrigation canal
17. ma-a'-du u3 szu-u2 a-na pa-an
#tr.en: is filled up (= enough) and still he is sitting in front of
18. nam-ga-ri an-ni-i a-szi-ib
#tr.en: this namgāru irrigation canal!
@reverse
1. i-na nam-ga-ri-szu me-e lil-qi2-ma
#tr.en: Out of his namgāru irrigation canal he shall take water and
2. nam-gar-ra sza be-li2-ia li-masz-szi-ir
#tr.en: the namgāru irrigation canal of my lord he shall make flow (with it).
3. me-e _i7 dingir_-i-pu-usz
#tr.en: (About) the water of the nāru canal of Ilu-ipuš
4. u3 me-e _i7_ na-la-ah
#tr.en: and the water of the nāru canal Nalaḫ,
5. me-e zi-it-ti sza be-li2-ia
#tr.en: which is the share of the water of my lord
6. be-li2 a-na _gu2-en-na_-ki li-iq-bi2-ma
#tr.en: shall my lord speak to the šandabakku and
7. a-na qi2-pu-ti lisz-pu-ru-ni-im-ma
#tr.en: he shall send for the qīpu officials.
8. lid-di-nu-ma e-re-szu la i-ma-at,-t,i
#tr.en: They shall give (water) and the ploughing must not decrease!
2019-04-02 08:22:02, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P261326 = BE 17/1, 40
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be#-li2#-ia# lul#-lik#
#tr.en: Your servant Ubāru: I shall go as my lord’s substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. ha-za-an-nu sza _bad3_-{d}pap-{szuk}sukkal!{ki}
#tr.en: The ḫazannu of Dūr-Pap šukkal
4. nam-ga-ra is-se-[ke]-er a-di szi-it-ta
#tr.en: has closed the namgāru irrigation canal. Until they will irrigate the two
5. ta-mi-ra-ti sza har#-pi i-sza-aq-qu-u2
#tr.en: irrigated territories (belonging to the city) of (=for) the early (sowing)
6. u3 2(u) har-bu sza up-pu-li
#tr.en: and (until) 20 ḫarbu of (=for) fields of the late (sowing)
7. [sza]-ak-nu u3 i-de-ek-ku-u2
#tr.en: are placed (there) on standby, until then they are going to levy a workforce (for it).
8. [be]-li2 me-e a-a-u2-ti isz-qi2-ma
#tr.en: With what kind of water my lord has irrigated,
9. [... lu]-u2 nam-gar-ra is-ki-ir
#tr.en: ... if it is the case that he closed the namgāru irrigation canal
10. be-li2 lisz-pu-ra-am-ma ta-mi-ir-ta
#tr.en: my lord shall write (this) to me. And he shall irrigate the irrigated territories (surrounding a city),
11. sza i-na lib3-bi-szu u2-ma-al-lu-u2 lisz-qi2
#tr.en: which he has already filled out of his heart (= from his own stocks with seeds),
12. u3 up-pu-la li-sza-ak-li-ma
#tr.en: but he shall prevent them from (doing the) late (sowing).
13. be-li2 mi-ik-ra u3 e-re-sza
#tr.en: My lord shall not miss the irrigation and the seeding with a seeder-plow.
14. la i-ha-at,-t,i nam-gar-szu musz-szur
#tr.en: His own(= of the ḫazannu) namgāru irrigation canal is flowing
15. u3 szu-u2 a-na pa-an nam-ga-ri
#tr.en: and he is sitting in front of the namgāru irrigation canal (i.e. thereby blocking it)
16. sza be-li2-ia a-szi-ib mu-u2 i-na nam-ga-ri-szu2
#tr.en: of my lord. The water in his own namgāru irrigation canal
17. ma-a'-du u3 szu-u2 a-na pa-an
#tr.en: is filled up (= enough) and still he is sitting in front of
18. nam-ga-ri an-ni-i a-szi-ib
#tr.en: this namgāru irrigation canal!
@reverse
1. i-na nam-ga-ri-szu me-e lil-qi2-ma
#tr.en: Out of his namgāru irrigation canal he may take water and
2. nam-gar-ra sza be-li2-ia li-masz-szi-ir
#tr.en: the namgāru irrigation canal of my lord he may make flow (with it).
3. me-e _i7 dingir_-i-pu-usz
#tr.en: (About) the water of the nāru canal of Ilu-ipuš
4. u3 me-e _i7_ na-la-ah
#tr.en: and the water of the nāru canal Nalaḫ,
5. me-e zi-it-ti sza be-li2-ia
#tr.en: which is the share of the water of my lord
6. be-li2 a-na _gu2-en-na_-ki li-iq-bi2-ma
#tr.en: may my lord speak to the šandabakku and
7. a-na qi2-pu-ti lisz-pu-ru-ni-im-ma
#tr.en: he may send for the qīpu officials.
8. lid-di-nu-ma e-re-szu la i-ma-at,-t,i
#tr.en: They may give (water) and the ploughing must not decrease!
2017-12-19 02:39:57, entered by dahl for Zimmermann, Lynn-Salammbô
&P261326 = BE 17/1, 40
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be#-li2#-ia# lul#-lik#
#tr.en: Your servant Ubāru: I may go as my lord’s substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. ha-za-an-nu sza _bad3_-{d}pap-<<szuk>>-sukkal!{ki}
#tr.en: The ḫazannu of Dūr-Pap šukkal
4. nam-ga-ra is-se-[ke]-er a-di szi-it-ta
#tr.en: has closed the namgāru irrigation canal. Until they will irrigate the two
5. ta-mi-ra-ti sza har#-pi i-sza-aq-qu-u2
#tr.en: irrigated territories (belonging to the city) of the early (sowing)
6. u3 2(u) har-bu sza up-pu-li
#tr.en: and (until on) 20 ḫarbu fields of the late (sowing)
7. [sza]-ak-nu u3 i-de-ek-ku-u2
#tr.en: (water) is placed, and (until) they will levy a workforce (for it).
8. [be]-li2 me-e a-a-u2-ti isz-qi2-ma
#tr.en: (until then) with what kind of water will my lord irrigate,
9. [... lu]-u2 nam-gar-ra is-ki-ir
#tr.en: ... if it is the case that he closed the namgāru irrigation canal?
10. be-li2 lisz-pu-ra-am-ma ta-mi-ir-ta
#tr.en: My lord may sent (an order), and he(= the ḫazannu) may irrigate the irrigated territories (surrounding a city),
11. sza i-na lib3-bi-szu u2-ma-al-lu-u2 lisz-qi2
#tr.en: which he has already filled out of his heart (= from his own stocks with seeds),
12. u3 up-pu-la li-sza-ak-li-ma
#tr.en: but he may prevent them from (doing the) late (sowing).
13. be-li2 mi-ik-ra u3 e-re-sza
#tr.en: My lord may not miss the irrigation and the seeding with a seeder-plow (on his own fields).
14. la i-ha-at,-t,i nam-gar-szu musz-szur
#tr.en: His own(= of the ḫazannu) namgāru irrigation canal is flowing
15. u3 szu-u2 a-na pa-an nam-ga-ri
#tr.en: and he is sitting in front of the namgāru irrigation canal (i.e. thereby blocking it)
16. sza be-li2-ia a-szi-ib mu-u2 i-na nam-ga-ri-szu2
#tr.en: of my lord. The water in his own namgāru irrigation canal
17. ma-a'-du u3 szu-u2 a-na pa-an
#tr.en: is filled up (= enough) and still he is sitting in front of
18. nam-ga-ri an-ni-i a-szi-ib
#tr.en: this namgāru irrigation canal!
@reverse
1. i-na nam-ga-ri-szu me-e lil-qi2-ma
#tr.en: Out of his namgāru irrigation canal he may take water and
2. nam-gar-ra sza be-li2-ia li-masz-szi-ir
#tr.en: the namgāru irrigation canal of my lord he may make flow (with it).
3. me-e _i7 dingir_-i-pu-usz
#tr.en: (About) the water of the nāru canal of Ilu-ipuš
4. u3 me-e _i7_ na-la-ah
#tr.en: and the water of the nāru canal Nalaḫ,
5. me-e zi-it-ti sza be-li2-ia
#tr.en: which is the share of the water of my lord
6. be-li2 a-na _gu2-en-na_-ki li-iq-bi2-ma
#tr.en: may my lord speak to the šandabakku and
7. a-na qi2-pu-ti lisz-pu-ru-ni-im-ma
#tr.en: he may send for the qīpu officials.
8. lid-di-nu-ma e-re-szu la i-ma-at,-t,i
#tr.en: They may give (water) and the ploughing must not decrease!
2017-11-08 22:57:33, entered by dahl for L-S Zimmermann
&P261326 = BE 17/1, 40
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be#-li2#-ia# lul#-lik#
#tr.en: Your servant Ubāru: I may go as my lord’s substitute!
2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
3. ha-za-an-nu sza _bad3_-{d}pap-<>-sukkal!{ki}
#tr.en: The ḫazannu of Dūr-Pap šukkal
4. nam-ga-ra is-se-[ke]-er a-di szi-it-ta
#tr.en: has closed the namgāru irrigation canal. Until they will irrigate the two
5. ta-mi-ra-ti sza har#-pi i-sza-aq-qu-u2
#tr.en: irrigated territories (belonging to the city) of the early (sowing)
6. u3 2(u) har-bu sza up-pu-li
#tr.en: and (until on) 20 ḫarbu fields of the late (sowing)
7. [sza]-ak-nu u3 i-de-ek-ku-u2
#tr.en: (seeds) are placed, and (until) they will levy a workforce (for it).
8. [be]-li2 me-e a-a-u2-ti isz-qi2-ma
#tr.en: (until then) with what kind of water will my lord irrigate,
9. [... lu]-u2 nam-gar-ra is-ki-ir
#tr.en: ... if it is the case that he closed the namgāru irrigation canal?
10. be-li2 lisz-pu-ra-am-ma ta-mi-ir-ta
#tr.en: My lord may sent (an order), and he(= the ḫazannu) may irrigate the irrigated territories (surrounding a city),
11. sza i-na lib3-bi-szu u2-ma-al-lu-u2 lisz-qi2
#tr.en: which he has already filled out of his heart (= from his own stocks with seeds),
12. u3 up-pu-la li-sza-ak-li-ma
#tr.en: but he may prevent them from (doing the) late (sowing).
13. be-li2 mi-ik-ra u3 e-re-sza
#tr.en: My lord may not miss the irrigation and the seeding with a seeder-plow (on his own fields).
14. la i-ha-at,-t,i nam-gar-szu musz-szur
#tr.en: His own(= of the ḫazannu) namgāru irrigation canal is flowing
15. u3 szu-u2 a-na pa-an nam-ga-ri
#tr.en: and he is sitting in front of the namgāru irrigation canal (i.e. thereby blocking it)
16. sza be-li2-ia a-szi-ib mu-u2 i-na nam-ga-ri-szu2
#tr.en: of my lord. The water in his own namgāru irrigation canal
17. ma-a'-du u3 szu-u2 a-na pa-an
#tr.en: is filled up (= enough) and still he is sitting in front of
18. nam-ga-ri an-ni-i a-szi-ib
#tr.en: this namgāru irrigation canal!
@reverse
1. i-na nam-ga-ri-szu me-e lil-qi2-ma
#tr.en: Out of his namgāru irrigation canal he may take water and
2. nam-gar-ra sza be-li2-ia li-masz-szi-ir
#tr.en: the namgāru irrigation canal of my lord he may make flow (with it).
3. me-e _i7 dingir_-i-pu-usz
#tr.en: (About) the water of the nāru canal of Ilu-ipuš
4. u3 me-e _i7_ na-la-ah
#tr.en: and the water of the nāru canal Nalaḫ,
5. me-e zi-it-ti sza be-li2-ia
#tr.en: which is the share of the water of my lord
6. be-li2 a-na _gu2-en-na_-ki li-iq-bi2-ma
#tr.en: may my lord speak to the šandabakku and
7. a-na qi2-pu-ti lisz-pu-ru-ni-im-ma
#tr.en: he may send for the qīpu officials.
8. lid-di-nu-ma e-re-szu la i-ma-at,-t,i
#tr.en: They may give (water) and the ploughing must not decrease!