2021-10-11 19:17:36, entered by lafont for Guidi
&P262158 = PBS 08/2, 139
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(asz) 1(barig) sze gur
#tr.en: 1 kor (and) 1 pānum of barley
2. masz2 in-tuku
#tr.en: bearing an interest,
3. ki na-bi-{d}utu
#tr.en: from Nabi-šamaš
4. {disz}ma-szum u3 e-ri-isz-tum dumu-munus-ni
#tr.en: Mašum and Erištum his daughter
5. szu ba-an-ti-<esz>
#tr.en: have received.
6. mu-kux(DU) u4 buru14-ka
#tr.en: At the delivery of the harvest
7. sze u3 masz2-bi
#tr.en: the barley with (lit. and) its interest
@reverse
1. gur-ru-dam
#tr.en: they will return.
2. igi {d}en-nu-gi4-a-bi
#tr.en: Before Ennugi-abī;
3. igi i-din-dingir
#tr.en: before I(d)din-ilum.
$ blank space
4. iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam
#tr.en: The month of Tašrītum, the day 21
5. mu {gesz}tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-babbar ku3-sig17#
#tr.en: (of) the year (in which Samsu-iluna the king dedicated to Marduk) a brillantly weapon-emblem (covered with) silver and
gold.
@envelope
@obverse
1. 1(asz) [1(barig)] sze gur
#tr.en: 1 kor (and) 1 pānum of barley
2. masz2 in-tuku
#tr.en: bearing an interest,
3. ki na-bi-{d}utu
#tr.en: from Nabi-šamaš
4. {disz}ma-szum
#tr.en: Mašum
5. u3 e-ri-isz-tum
#tr.en: and Erištum
6. szu ba-an-ti-<esz>
#tr.en: have received.
7. mu-kux(DU) u4 buru14-ka#
#tr.en: At the delivery of the harvest
8. sze# u3 masz2-[bi]
#tr.en: the barley with its interest
9. gur#-ru#-[dam]
#tr.en: they will return.
@reverse
$ broken
@seal 1
$ illegible

2021-10-11 19:17:10, entered by lafont for Guidi
&P262158 = PBS 08/2, 139
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(asz) 1(barig) sze gur
#tr.en: 1 kor (and) 1 pānum of barley
2. masz2 in-tuku
#tr.en: bearing an interest,
3. ki na-bi-{d}utu
#tr.en: from Nabi-šamaš
4. {disz}ma-szum u3 e-ri-isz-tum dumu-munus-ni
#tr.en: Mašum and Erištum his daughter
5. szu ba-an-ti-<esz>
#tr.en: have received.
6. mu-kux(DU) u4 buru14-ka
#tr.en: At the delivery of the harvest
7. sze u3 masz2-bi
#tr.en: the barley with (lit. and) its interest
@reverse
1. gur-ru-dam
#tr.en: they will return.
2. igi {d}en-nu-gi4-a-bi
#tr.en: Before Ennugi-abī;
3. igi i-din-dingir
#tr.en: before I(d)din-ilum.
$ blank space
4. iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam
#tr.en: The month of Tašrītum, the day 21
5. mu {gesz}tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-babbar ku3-sig17#
#tr.en: (of) the year (in which Samsu-iluna the king dedicated
to Marduk) a brillantly weapon-emblem (covered with) silver and
gold.
@envelope
@obverse
1. 1(asz) [1(barig)] sze gur
#tr.en: 1 kor (and) 1 pānum of barley
2. masz2 in-tuku
#tr.en: bearing an interest,
3. ki na-bi-{d}utu
#tr.en: from Nabi-šamaš
4. {disz}ma-szum
#tr.en: Mašum
5. u3 e-ri-isz-tum
#tr.en: and Erištum
6. szu ba-an-ti-<esz>
#tr.en: have received.
7. mu-kux(DU) u4 buru14-ka#
#tr.en: At the delivery of the harvest
8. sze# u3 masz2-[bi]
#tr.en: the barley with its interest
9. gur#-ru#-[dam]
#tr.en: they will return.
@reverse
$ broken
@seal 1
$ illegible

2020-07-08 03:44:26, entered by jagersma for jagersma
&P262158 = PBS 08/2, 139
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(asz) 1(barig) sze gur
2. masz2 in-tuku
3. ki na-bi-{d}utu
4. {disz}ma-szum u3 e-ri-isz-tum dumu-munus-ni
5. szu ba-an-ti
6. mu-kux(DU) u4 buru14-ka
7. sze u3 masz2-bi
@reverse
1. gur-ru-dam
2. igi {d}en-nu-gi4-a-bi
3. igi i-din-dingir
$ blank space
4. iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam
5. mu {gesz}tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-babbar ku3-sig17#
@envelope
@obverse
1. 1(asz) [1(barig)] sze gur
2. masz2 in-tuku
3. ki na-bi-{d}utu
4. {disz}ma-szum
5. u3 e-ri-isz-tum
6. szu ba-an-ti
7. mu-kux(DU) u4 buru14-ka#
8. sze# u3 masz2-[bi]
9. gur#-ru#-[dam]
@reverse
$ broken
@seal 1
$ illegible