translation syntax fixes
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. qi2-bi2-ma #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir #tr.ts: umma ibal-pi-el #tr.en: Thus Ibal-pi-El, 4. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em #tr.ts: ḫammu-rapi kiam iqbêm #tr.en: Hammurapi in the following way said to me, 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum #tr.ts: ummami iššêma ṣābum kibittum #tr.en: thus: “..., and the heavy troops 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ #tr.ts: ana šaḫāt gerri nakrim #tr.en: to attack the enemy’s military campaign 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-em #tr.ts: illikma ašar šubtim nadêm #tr.en: went but, at the right place 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 #tr.ts: titūrum ul ibbaši u #tr.en: no bridge emerged. And 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur #tr.ts: ṣābum šū reqūssu itūr #tr.en: those troops empty-handed returned. 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir #tr.ts: u gerri nakrim sadārumma sadir #tr.en: And the campaign of the enemy continues 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na #tr.ts: ul šuḫḫut inanna #tr.en: without fear. As of now 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma #tr.ts: ṣābum qallatum lillikma #tr.en: let the light army go, 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma #tr.ts: gerri nakrim lišḫiṭma #tr.en: and the campaign of the enemy attack, and 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim #tr.ts: awīlī ša lišānim #tr.en: interpreters 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam #tr.ts: lilteqqû annītam #tr.en: they should always take.” This @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma #tr.ts: ḫammu-rapi iqbêmma #tr.en: Hammurapi said to me, and 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim #tr.ts: sakiram qadum šalāš mētim #tr.en: Sakirum , together with 3 hundred 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad #tr.ts: ṣābim ana šabaṣṣim attarad #tr.en: troops, to Šabaṣṣim I have sent. 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi #tr.ts: u ṣābum ša atrudu ištēn mē ḫamšā ṣābī #tr.en: And the troops that I sent: 1 hundred 50 are my troops, 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim #tr.ts: ḫamšā šuḫû ištēn mē ṣāb kišād purattim #tr.en: 50 are Suḫeans, 1 hundred are troops of the bank of the Euphrates 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} #tr.ts: u šalāš mētim ṣāb awīl bābilim #tr.en: and 3 hundred are troops of the man of Babylon. 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir #tr.ts: ina pān ṣāb bēliya ilšu-nāṣir #tr.en: Before the army of my lord, Ilšu-Naṣir, 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak #tr.ts: bārûm warad bēliya illak #tr.en: the diviner, the servant of my lord, will go. 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ #tr.ts: u itti ṣāb babilim ištēn bāri #tr.en: And with the army of Babylon 1 diviner 10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak #tr.ts: awīl babilim illak #tr.en: of the man of Babylon will go. 11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki} #tr.ts: šediš mē ṣābum annûm ina šabaṣṣim #tr.en: 6 hundred, these troops, in Šabaṣṣim 12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim#tr:ts: uššabma bārû têrētim#tr.ts: uššabma bārû têrētim #tr.en: will camp and the diviners divinations 13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im #tr.ts: ukappatūma ana zīm #tr.en: will collect; corresponding to 14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um #tr.ts: têrētišunu šalmātim istēn mē ḫamšā ṣābum #tr.en: their favorable divinations, 1 hundred 50 troops 15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# #tr.ts: uṣṣi u ištēn mē ḫamšā irrub #tr.en: will go out. And 1 hundred 50 will enter. 16. an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de #tr.ts: annītam bēlī lū īde #tr.en: This my lord should know. 17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim #tr.ts: ṣāb bēliya šalim #tr.en: The army of my lord is well.
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. qi2-bi2-ma #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir #tr.ts: umma ibal-pi-el #tr.en: Thus Ibal-pi-El, 4. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em #tr.ts: ḫammu-rapi kiam iqbêm #tr.en: Hammurapi in the following way said to me, 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum #tr.ts: ummami iššêma ṣābum kibittum #tr.en: thus: “..., and the heavy troops 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ #tr.ts: ana šaḫāt gerri nakrim #tr.en: to attack the enemy’s military campaign 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-em #tr.ts: illikma ašar šubtim nadêm #tr.en: went but, at the right place 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 #tr.ts: titūrum ul ibbaši u #tr.en: no bridge emerged. And 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur #tr.ts: ṣābum šū reqūssu itūr #tr.en: those troops empty-handed returned. 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir #tr.ts: u gerri nakrim sadārumma sadir #tr.en: And the campaign of the enemy continues 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na #tr.ts: ul šuḫḫut inanna #tr.en: without fear. As of now 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma #tr.ts: ṣābum qallatum lillikma #tr.en: let the light army go, 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma #tr.ts: gerri nakrim lišḫiṭma #tr.en: and the campaign of the enemy attack, and 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim #tr.ts: awīlī ša lišānim #tr.en: interpreters 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam #tr.ts: lilteqqû annītam #tr.en: they should always take.” This @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma #tr.ts: ḫammu-rapi iqbêmma #tr.en: Hammurapi said to me, and 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim #tr.ts: sakiram qadum šalāš mētim #tr.en: Sakirum , together with 3 hundred 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad #tr.ts: ṣābim ana šabaṣṣim attarad #tr.en: troops, to Šabaṣṣim I have sent. 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi #tr.ts: u ṣābum ša atrudu ištēn mē ḫamšā ṣābī #tr.en: And the troops that I sent: 1 hundred 50 are my troops, 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim #tr.ts: ḫamšā šuḫû ištēn mē ṣāb kišād purattim #tr.en: 50 are Suḫeans, 1 hundred are troops of the bank of the Euphrates 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} #tr.ts: u šalāš mētim ṣāb awīl bābilim #tr.en: and 3 hundred are troops of the man of Babylon. 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir #tr.ts: ina pān ṣāb bēliya ilšu-nāṣir #tr.en: Before the army of my lord, Ilšu-Naṣir, 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak #tr.ts: bārûm warad bēliya illak #tr.en: the diviner, the servant of my lord, will go. 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ #tr.ts: u itti ṣāb babilim ištēn bāri #tr.en: And with the army of Babylon 1 diviner 10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak #tr.ts: awīl babilim illak #tr.en: of the man of Babylon will go. 11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki} #tr.ts: šediš mē ṣābum annûm ina šabaṣṣim #tr.en: 6 hundred, these troops, in Šabaṣṣim 12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim #tr:ts: uššabma bārû têrētim #tr.en: will camp and the diviners divinations 13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im #tr.ts: ukappatūma ana zīm #tr.en: will collect; corresponding to 14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um #tr.ts: têrētišunu šalmātim istēn mē ḫamšā ṣābum #tr.en: their favorable divinations, 1 hundred 50 troops 15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# #tr.ts: uṣṣi u ištēn mē ḫamšā irrub#tr.en: will go ouy. And 1 hundred 50 will enter.#tr.en: will go out. And 1 hundred 50 will enter. 16. an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de #tr.ts: annītam bēlī lū īde #tr.en: This my lord should know. 17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim #tr.ts: ṣāb bēliya šalim #tr.en: The army of my lord is well.
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. qi2-bi2-ma #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir #tr.ts: umma ibal-pi-el #tr.en: Thus Ibal-pi-El, 4. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em #tr.ts: ḫammu-rapi kiam iqbêm #tr.en: Hammurapi in the following way said to me, 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum #tr.ts: ummami iššêma ṣābum kibittum #tr.en: thus: “..., and the heavy troops 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-im#tr.ts: ana šaḫāt gerri nakrim #tr.en: to attack the enemy’s military campaign 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-em #tr.ts: illikma ašar šubtim nadêm #tr.en: went but, at the right place 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 #tr.ts: titūrum ul ibbaši u #tr.en: no bridge emerged. And 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur #tr.ts: ṣābum šū reqūssu itūr #tr.en: those troops empty-handed returned. 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir #tr.ts: u gerri nakrim sadārumma sadir #tr.en: And the campaign of the enemy continues 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na #tr.ts: ul šuḫḫut inanna #tr.en: without fear. As of now 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma #tr.ts: ṣābum qallatum lillikma #tr.en: let the light army go, 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma #tr.ts: gerri nakrim lišḫiṭma #tr.en: and the campaign of the enemy attack, and 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim #tr.ts: awīlī ša lišānim #tr.en: interpreters 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam #tr.ts: lilteqqû annītam #tr.en: they should always take.” This @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma #tr.ts: ḫammu-rapi iqbêmma #tr.en: Hammurapi said to me, and 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim #tr.ts: sakiram qadum šalāš mētim #tr.en: Sakirum , together with 3 hundred 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad #tr.ts: ṣābim ana šabaṣṣim attarad #tr.en: troops, to Šabaṣṣim I have sent. 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi #tr.ts: u ṣābum ša atrudu ištēn mē ḫamšā ṣābī #tr.en: And the troops that I sent: 1 hundred 50 are my troops, 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim #tr.ts: ḫamšā šuḫû ištēn mē ṣāb kišād purattim #tr.en: 50 are Suḫeans, 1 hundred are troops of the bank of the Euphrates 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} #tr.ts: u šalāš mētim ṣāb awīl bābilim #tr.en: and 3 hundred are troops of the man of Babylon. 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir #tr.ts: ina pān ṣāb bēliya ilšu-nāṣir #tr.en: Before the army of my lord, Ilšu-Naṣir, 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak #tr.ts: bārûm warad bēliya illak #tr.en: the diviner, the servant of my lord, will go. 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ #tr.ts: u itti ṣāb babilim ištēn bāri #tr.en: And with the army of Babylon 1 diviner 10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak #tr.ts: awīl babilim illak #tr.en: of the man of Babylon will go. 11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki} #tr.ts: šediš mē ṣābum annûm ina šabaṣṣim #tr.en: 6 hundred, these troops, in Šabaṣṣim 12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim #tr:ts: uššabma bārû têrētim #tr.en: will camp and the diviners divinations 13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im #tr.ts: ukappatūma ana zīm #tr.en: will collect; corresponding to 14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um #tr.ts: têrētišunu šalmātim istēn mē ḫamšā ṣābum #tr.en: their favorable divinations, 1 hundred 50 troops 15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# #tr.ts: uṣṣi u ištēn mē ḫamšā irrub #tr.en: will go ouy. And 1 hundred 50 will enter. 16. an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim#tr.ts: annītam bēlī lū īde #tr.en: This my lord should know. 17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim #tr.ts: ṣāb bēliya šalim #tr.en: The army of my lord is well.
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia 2. qi2-bi2-ma 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir 4. _ARAD2_-ka-a-ma 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-im 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ 10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak 11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki} 12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim 13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im 14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um 15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub#16. an-ni-tam be-li2 i-de16. an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de 17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia 2. qi2-bi2-ma 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir 4. _ARAD2_-ka-a-ma 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-im 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ 10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak11. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim12. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im13. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um14. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub#15. an-ni-tam be-li2 i-de16. s,a-ab be-li2-ia sza-lim11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki} 12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim 13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im 14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um 15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# 16. an-ni-tam be-li2 i-de 17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia 2. qi2-bi2-ma 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir 4. _ARAD2_-ka-a-ma 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-im 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_10. lu2 babila{ki} i-la-ak10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak 11. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim 12. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im 13. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um 14. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# 15. an-ni-tam be-li2 i-de 16. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
&P272934 = ARM 02, 022#atf: lang sux#atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia 2. qi2-bi2-ma 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir 4. _ARAD2_-ka-a-ma 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-im 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# gu2 {i7}pu-ra-an-tim5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ 10. lu2 babila{ki} i-la-ak 11. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim 12. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im 13. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um 14. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# 15. an-ni-tam be-li2 i-de 16. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
&P272934 = ARM 02, 022 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia 2. qi2-bi2-ma 3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir 4. _ARAD2_-ka-a-ma 5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em 6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum 7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_ 8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-im 9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3 10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur 11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir 12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na 13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma 14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma 15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim 16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam @reverse 1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma 2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim 3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad 4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi 5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# gu2 {i7}pu-ra-an-tim 6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki} 7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir 8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak 9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ 10. lu2 babila{ki} i-la-ak 11. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim 12. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im 13. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um 14. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub# 15. an-ni-tam be-li2 i-de 16. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
Total 8 record(s)