Transliteration history

ARM 02, 037 (P272949)

Update made on 2017-11-14 at 15:42:46 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
#tr.ts: ana bēliya qibima
#tr.en: To my lord speak!
2. um-ma i-ba-al-dingir
#tr.ts: umma ibal-el
#tr.en: Thus Ibal-El
3. _ARAD2_-ka-a-ma
#tr.ts: waradkama
#tr.en: your servant:
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka
#tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ikšudamma ana ašlakka
#tr.en: arrived here; to Ašlakka
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
#tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim
#tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
#tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ
#tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ
8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
#tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma
#tr.en: a puppy and a goat they brought!
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
#tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam
#tr.en: My lord I revered, and a puppy
10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in
#tr.ts: u ‘azzam ul addin
#tr.en: and a goat I did not give;
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
#tr.ts: hâram mār atānim
#tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare,
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
#tr.ts: anāku ušaqṭil
#tr.en: I had slaughtered;
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
#tr.ts: salīmam birīt ḫanê
#tr.en: peace between the Haneans
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
#tr.ts: u idamaraṣ aškun
#tr.en: and Idamaraṣ I established;
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
#tr.ts: ina ḫurraya
#tr.en: in Hurraya,
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
#tr.ts: ina idamaraṣ kališu
#tr.en: in all of Idamaraṣ,
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um
#tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um
#tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
#tr.ts: gērêm ul išū
#tr.en: no enemy has;
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
#tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm
#tr.en: may my lord rejoice!  This my tablet
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
#tr.ts: ina rataṣpatum
#tr.en: in Rataṣpātum
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
#tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam
#tr.ts: ana ṣer bēliya ušābilam
#tr.en: to my lord I sent;
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
#tr.ts: warki ṭuppiya annē’im
#tr.en: after this my tablet,
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
#tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya
#tr.en: on the 3rd day, to my lord
10. a-ka-asz-sza-da-am#
#tr.ts: akaššadam
#tr.en: I will arrive.
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim
#tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim
#tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
Update made on 2014-05-06 at 18:50:18 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
#tr.ts: ana bēliya qibima
#tr.en: To my lord speak!
2. um-ma i-ba-al-dingir
#tr.ts: umma ibal-el
#tr.en: Thus Ibal-El
3. _ARAD2_-ka-a-ma
#tr.ts: waradkama
#tr.en: your servant:
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka
#tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ikšudamma ana ašlakka
#tr.en: arrived here; to Ašlakka
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
#tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim
#tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
#tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ
#tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ
8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
#tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma
#tr.en: a puppy and a goat they brought!
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
#tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam
#tr.en: My lord I revered, and a puppy
10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in
#tr.ts: u ‘azzam ul addin
#tr.en: and a goat I did not give;
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
#tr.ts: hâram mār atānim
#tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare,
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
#tr.ts: anāku ušaqṭil
#tr.en: I had slaughtered;
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
#tr.ts: salīmam birīt ḫanê
#tr.en: peace between the Haneans
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
#tr.ts: u idamaraṣ aškun
#tr.en: and Idamaraṣ I established;
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
#tr.ts: ina ḫurraya
#tr.en: in Hurraya,
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
#tr.ts: ina idamaraṣ kališu
#tr.en: in all of Idamaraṣ,
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um
#tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um
#tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
#tr.ts: gērêm ul išū
tr.en: no enemy has;
#tr.en: no enemy has;
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
#tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm
#tr.en: may my lord rejoice!  This my tablet
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
#tr.ts: ina rataṣpatum
#tr.en: in Rataṣpātum
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
#tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam
#tr.en: to my lord I sent;
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
#tr.ts: warki ṭuppiya annē’im
#tr.en: after this my tablet,
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
#tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya
#tr.en: on the 3rd day, to my lord
10. a-ka-asz-sza-da-am#
#tr.ts: akaššadam
#tr.en: I will arrive.
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim
#tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim
#tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
Update made on 2014-05-06 at 18:49:49 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
#tr.ts: ana bēliya qibima
#tr.en: To my lord speak!
2. um-ma i-ba-al-dingir
#tr.ts: umma ibal-el
#tr.en: Thus Ibal-El
3. _ARAD2_-ka-a-ma
#tr.ts: waradkama
#tr.en: your servant:
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka
#tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ikšudamma ana ašlakka
#tr.en: arrived here; to Ašlakka
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
#tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim
#tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
#tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ
#tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ
8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
#tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma
#tr.en: a puppy and a goat they brought!
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
#tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam
#tr.en: My lord I revered, and a puppy
10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in
#tr.ts: u ‘azzam ul addin
#tr.en: and a goat I did not give;
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
#tr.ts: hâram mār atānim
#tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare,
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
#tr.ts: anāku ušaqṭil
#tr.en: I had slaughtered;
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
#tr.ts: salīmam birīt ḫanê
#tr.en: peace between the Haneans
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
#tr.ts: u idamaraṣ aškun
#tr.en: and Idamaraṣ I established;
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
#tr.ts: ina ḫurraya
#tr.en: in Hurraya,
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
#tr.ts: ina idamaraṣ kališu
#tr.en: in all of Idamaraṣ,
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um
#tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um
#tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
#tr.ts: gērêm ul enemy;
#tr.ts: gērêm ul išū
tr.en: no enemy has;
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
#tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm
#tr.en: may my lord rejoice!  This my tablet
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
#tr.ts: ina rataṣpatum
#tr.en: in Rataṣpātum
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
#tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam
#tr.en: to my lord I sent;
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
#tr.ts: warki ṭuppiya annē’im
#tr.en: after this my tablet,
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
#tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya
#tr.en: on the 3rd day, to my lord
10. a-ka-asz-sza-da-am#
#tr.ts: akaššadam
#tr.en: I will arrive.
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim
#tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim
#tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
Update made on 2014-04-28 at 14:44:57 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
#tr.ts: ana bēliya qibima
#tr.en: To my lord speak!
2. um-ma i-ba-al-dingir
#tr.ts: umma ibal-el
#tr.en: Thus Ibal-El
3. _ARAD2_-ka-a-ma
#tr.ts: waradkama
#tr.en: your servant:
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka
#tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
#tr.ts: ikšudamma ana ašlakka
#tr.en: arrived here; to Ašlakka
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
#tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim
#tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
#tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ
#tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ
8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
#tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma
#tr.en: a puppy and a goat they brought!
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in
#tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam
#tr.en: My lord I revered, and a puppy
10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in
#tr.ts: u ‘azzam ul addin
#tr.en: and a goat I did not give;
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
#tr.ts: hâram mār atānim
#tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare,
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
#tr.ts: anāku ušaqṭil
#tr.en: I had slaughtered;
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
#tr.ts: salīmam birīt ḫanê
#tr.en: peace between the Haneans
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
#tr.ts: u idamaraṣ aškun
#tr.en: and Idamaraṣ I established;
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
#tr.ts: ina ḫurraya
#tr.en: in Hurraya,
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um
#tr.ts: ina idamaraṣ kališu
#tr.en: in all of Idamaraṣ,
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um
#tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um
#tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
#tr.ts: gērêm ul enemy;
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
#tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm
#tr.en: may my lord rejoice!  This my tablet
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
#tr.ts: ina rataṣpatum
#tr.en: in Rataṣpātum
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
#tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam
#tr.en: to my lord I sent;
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
#tr.ts: warki ṭuppiya annē’im
#tr.en: after this my tablet,
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
#tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya
#tr.en: on the 3rd day, to my lord
10. a-ka-asz-sza-da-am#
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-’a4-al sza-lim
#tr.ts: akaššadam
#tr.en: I will arrive.
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim
#tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim
#tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
Update made on 2014-04-22 at 10:13:26 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma i-ba-al-dingir
3. _ARAD2_-ka-a-ma
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
10. a-ka-asz-sza-da-am#
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-’a4-al sza-lim
Update made on 2014-04-22 at 10:13:06 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma i-ba-al-dingir
3. ìr-ka-a-ma
3. _ARAD2_-ka-a-ma
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
5. ik-szu-da-am-ma a-na ász-la-ak-ka{ki}
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
9. be-li2 ap-la-ah ma-a me-ra-na-am
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in
11. [ha]-a-ra-am dumu a-ta-ni-im
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
10. a-ka-asz-sza-da-am#
11. na-wu-um u3 dumu si-im-’a4-al sza-lim
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-’a4-al sza-lim
Update made on 2014-04-22 at 10:10:48 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P272949 = ARM 02, 037
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma i-ba-al-dingir
3. ìr-ka-a-ma
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
5. ik-szu-da-am-ma a-na ász-la-ak-ka{ki}
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
9. be-li2 ap-la-ah ma-a me-ra-na-am
10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in
11. [ha]-a-ra-am dumu a-ta-ni-im
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
@reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
10. a-ka-asz-sza-da-am#
11. na-wu-um u3 dumu si-im-’a4-al sza-lim

Total 7 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.