&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma #tr.ts: ana bēliya qibima #tr.en: To my lord speak! 2. um-ma i-ba-al-dingir #tr.ts: umma ibal-el #tr.en: Thus Ibal-El 3. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka #tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka 5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ikšudamma ana ašlakka #tr.en: arrived here; to Ašlakka 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im #tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim #tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as, #tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ #tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ 8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma #tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma #tr.en: a puppy and a goat they brought! 9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am #tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam #tr.en: My lord I revered, and a puppy 10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in #tr.ts: u ‘azzam ul addin #tr.en: and a goat I did not give; 11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im #tr.ts: hâram mār atānim #tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare, 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il #tr.ts: anāku ušaqṭil #tr.en: I had slaughtered; 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ #tr.ts: salīmam birīt ḫanê #tr.en: peace between the Haneans 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# #tr.ts: u idamaraṣ aškun #tr.en: and Idamaraṣ I established; @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} #tr.ts: ina ḫurraya #tr.en: in Hurraya, 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu #tr.ts: ina idamaraṣ kališu #tr.en: in all of Idamaraṣ, 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um #tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um #tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2 #tr.ts: gērêm ul išū #tr.en: no enemy has; 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em #tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm #tr.en: may my lord rejoice! This my tablet 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} #tr.ts: ina rataṣpatum #tr.en: in Rataṣpātum 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am#tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam#tr.ts: ana ṣer bēliya ušābilam #tr.en: to my lord I sent; 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# #tr.ts: warki ṭuppiya annē’im #tr.en: after this my tablet, 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# #tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya #tr.en: on the 3rd day, to my lord 10. a-ka-asz-sza-da-am# #tr.ts: akaššadam #tr.en: I will arrive. 11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim #tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim #tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma #tr.ts: ana bēliya qibima #tr.en: To my lord speak! 2. um-ma i-ba-al-dingir #tr.ts: umma ibal-el #tr.en: Thus Ibal-El 3. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka #tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka 5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ikšudamma ana ašlakka #tr.en: arrived here; to Ašlakka 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im #tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim #tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as, #tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ #tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ 8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma #tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma #tr.en: a puppy and a goat they brought! 9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am #tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam #tr.en: My lord I revered, and a puppy 10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in #tr.ts: u ‘azzam ul addin #tr.en: and a goat I did not give; 11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im #tr.ts: hâram mār atānim #tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare, 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il #tr.ts: anāku ušaqṭil #tr.en: I had slaughtered; 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ #tr.ts: salīmam birīt ḫanê #tr.en: peace between the Haneans 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# #tr.ts: u idamaraṣ aškun #tr.en: and Idamaraṣ I established; @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} #tr.ts: ina ḫurraya #tr.en: in Hurraya, 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu #tr.ts: ina idamaraṣ kališu #tr.en: in all of Idamaraṣ, 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um #tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um #tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2 #tr.ts: gērêm ul išūtr.en: no enemy has;#tr.en: no enemy has; 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em #tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm #tr.en: may my lord rejoice! This my tablet 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} #tr.ts: ina rataṣpatum #tr.en: in Rataṣpātum 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am #tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam #tr.en: to my lord I sent; 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# #tr.ts: warki ṭuppiya annē’im #tr.en: after this my tablet, 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# #tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya #tr.en: on the 3rd day, to my lord 10. a-ka-asz-sza-da-am# #tr.ts: akaššadam #tr.en: I will arrive. 11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim #tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim #tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma #tr.ts: ana bēliya qibima #tr.en: To my lord speak! 2. um-ma i-ba-al-dingir #tr.ts: umma ibal-el #tr.en: Thus Ibal-El 3. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka #tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka 5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ikšudamma ana ašlakka #tr.en: arrived here; to Ašlakka 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im #tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim #tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as, #tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ #tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ 8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma #tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma #tr.en: a puppy and a goat they brought! 9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am #tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam #tr.en: My lord I revered, and a puppy 10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in #tr.ts: u ‘azzam ul addin #tr.en: and a goat I did not give; 11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im #tr.ts: hâram mār atānim #tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare, 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il #tr.ts: anāku ušaqṭil #tr.en: I had slaughtered; 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ #tr.ts: salīmam birīt ḫanê #tr.en: peace between the Haneans 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# #tr.ts: u idamaraṣ aškun #tr.en: and Idamaraṣ I established; @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} #tr.ts: ina ḫurraya #tr.en: in Hurraya, 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu #tr.ts: ina idamaraṣ kališu #tr.en: in all of Idamaraṣ, 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um #tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um #tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2#tr.ts: gērêm ul enemy;#tr.ts: gērêm ul išū tr.en: no enemy has; 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em #tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm #tr.en: may my lord rejoice! This my tablet 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} #tr.ts: ina rataṣpatum #tr.en: in Rataṣpātum 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am #tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam #tr.en: to my lord I sent; 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# #tr.ts: warki ṭuppiya annē’im #tr.en: after this my tablet, 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# #tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya #tr.en: on the 3rd day, to my lord 10. a-ka-asz-sza-da-am# #tr.ts: akaššadam #tr.en: I will arrive. 11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim #tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim #tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma #tr.ts: ana bēliya qibima #tr.en: To my lord speak! 2. um-ma i-ba-al-dingir #tr.ts: umma ibal-el #tr.en: Thus Ibal-El 3. _ARAD2_-ka-a-ma #tr.ts: waradkama #tr.en: your servant: 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka #tr.en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka 5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki} #tr.ts: ikšudamma ana ašlakka #tr.en: arrived here; to Ašlakka 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im #tr.ts: allikma ana ḫârim qaṭālim #tr.en: I went, but to slaughter a donkey foal 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma#tr.ts: birīt ḫanê u idamaraṣ #tr.en: between the Haneans and Idamaraṣ 8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma #tr.ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma #tr.en: a puppy and a goat they brought! 9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in#tr.ts: bēlī aplaḫma mērānam #tr.en: My lord I revered, and a puppy 10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in #tr.ts: u ‘azzam ul addin #tr.en: and a goat I did not give; 11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im #tr.ts: hâram mār atānim #tr.en: a donkey foal, the young of a donkey mare, 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il #tr.ts: anāku ušaqṭil #tr.en: I had slaughtered; 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ #tr.ts: salīmam birīt ḫanê #tr.en: peace between the Haneans 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# #tr.ts: u idamaraṣ aškun #tr.en: and Idamaraṣ I established; @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} #tr.ts: ina ḫurraya #tr.en: in Hurraya, 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um#tr.ts: ina idamaraṣ kališu #tr.en: in all of Idamaraṣ, 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um #tr.ts: ḫanû išabbima šābi’um #tr.en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2 #tr.ts: gērêm ul enemy; 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em #tr.ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm #tr.en: may my lord rejoice! This my tablet 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} #tr.ts: ina rataṣpatum #tr.en: in Rataṣpātum 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am #tr.ts: ana ṣer bēliya ušabilam #tr.en: to my lord I sent; 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# #tr.ts: warki ṭuppiya annē’im #tr.en: after this my tablet, 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# #tr.ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya #tr.en: on the 3rd day, to my lord 10. a-ka-asz-sza-da-am#11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-’a4-al sza-lim#tr.ts: akaššadam #tr.en: I will arrive. 11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim #tr.ts: nawûm u mār sim’al šalim #tr.en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma 2. um-ma i-ba-al-dingir 3. _ARAD2_-ka-a-ma 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki} 5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki} 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as, 8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma 9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am 10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in 11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# 10. a-ka-asz-sza-da-am# 11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-’a4-al sza-lim
&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma 2. um-ma i-ba-al-dingir3. ìr-ka-a-ma3. _ARAD2_-ka-a-ma 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}5. ik-szu-da-am-ma a-na ász-la-ak-ka{ki}5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki} 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as, 8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma9. be-li2 ap-la-ah ma-a me-ra-na-am9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am 10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in11. [ha]-a-ra-am dumu a-ta-ni-im11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# 10. a-ka-asz-sza-da-am#11. na-wu-um u3 dumu si-im-’a4-al sza-lim11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-’a4-al sza-lim
&P272949 = ARM 02, 037 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma 2. um-ma i-ba-al-dingir 3. ìr-ka-a-ma 4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki} 5. ik-szu-da-am-ma a-na ász-la-ak-ka{ki} 6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im 7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as, 8. me-ra-na-am u3 ha-az-za-am isz-szu-ni-im-ma 9. be-li2 ap-la-ah ma-a me-ra-na-am 10. u3 ha-az-za-am u2-ul ad-di-in 11. [ha]-a-ra-am dumu a-ta-ni-im 12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il 13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_ 14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un# @reverse 1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki} 2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu 3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-’u5-um 4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2 5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em 6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki} 7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am 8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im# 9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia# 10. a-ka-asz-sza-da-am# 11. na-wu-um u3 dumu si-im-’a4-al sza-lim
Total 7 record(s)