&P274689 = PRAK C 001 #atf: lang sux, akk @tablet @obverse 1.a. u4 en#-[ki ...] ma#-ab#-[...] #tr.en: When Enki ... 1.b. i-nu-ma# [en-ki ...] #tr.ts: inuma enki ... #tr.en: When Ea ... 2.a. en-lil2 [...] #tr.en: Enlil ... 2.b. en-lil2 [...] za [...] #tr.ts: enlil ... #tr.en: Enlil ... 3.a. nig2-ur2-limmu2# x [...] AN x [...] #tr.en: The four legged creatures ... 3.b. i-na mi-im-ma x-x [...] #tr.ts: ina mimma ... #tr.en: in whatever ... 4.a. ud5-e igi#? mu#?-[bar?] #tr.en: At the nanny he looked. 4.b. e-za i#-mu#-ur-ma# #tr.ts: ezza īmurma #tr.en: The nanny he saw. 5.a. ud5-e tu-ra ka-bi nu#-bi-[bar?]#tr.en: The nanny in the pen did not open its mouth.# tu-ra homophonic for tur3#tr.en: The nanny was sick and its mouth did not open. 5.b. e-zu ma-ar-s,a-at#-ma _ka_-sza u2#-ul# [ip?-te?] #tr.ts: ezzu marṣatma pīša ul ipte #tr.en: The nanny was sick and her mouth did not open. 6.a. igi lib sipa nu-durunx(|KU.KU|)-na# #tr.en: The dazed eyes of the shepherd are not rested. 6.b. i-da-al-li-ip# re-e-u2 u3-li i-s,a-la-al #tr.ts: idallip rē'u uli iṣallal #tr.en: The shepherd stays awake, he does not sleep. 7.a. ka-bar-ni!(BI) al#-gi4-ba#tr.en: His assistant shepherds return (to work?),#tr.en: When his assistant shepherd returned (to work?), 7.b. ka-pa#-ri-szu [u2?]-da#-li-ip# #tr.ts: kaparrīšu udallip #tr.en: He keeps his assistant shepherds awake, 8.a. szu2-szu2-ba nig2 u4 [ge6] mu#-un-lu-lu#tr.en: walking about, shepherding things day and night.# szu2-ba homophonic for su8-ba#tr.en: running about, he constantly shepherded things day and night. 8.b. sza i#-ta#-na-la-ku# u2-mi u2 mu-szi ir#-te-e-u2 #tr.ts: ša ittanallakû ūmi u mūši irte'û #tr.en: who walk about shepherding day and night. 9.a. en#-ki#-ke4 igi du8-an#-ni#-ta#tr.en: Enki, from his gaze,#tr.en: After Enki saw (this), 9.b. en#-ki# i-na a-ma-ri-szu #tr.ts: enki ina amārišu#tr.en: Enki, upon seeing,#tr.en: Enki, upon seeing (this), 10.a. lu2 ku3-zu# gu3 ba-an-de2 a2-gal ba#-an-szi-in-ag#tr.en: called out the clever one and grandly instructed him:#tr.en: the clever one was called out and grandly instructed: # ag homophonic for ag2 10.b. e-em#-qa-am i#-si-ma# ra-bi-isz u2#-te-e-er #tr.ts: emqam issima rabîš ūte’’er #tr.en: called out the knowledgeable one and solemnly instructed: 11.a. ud5-e# tur3-ra amasz#-a# ge6 mu-sa2-e #tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake. 11.b. e#-zu#-um# i-na ta-ar-[ba-s,i2 u3] su2!-pu-ri# u2-sza#-<am>-sza# i-da-li-ip-an-ni #tr.ts: ezzum ina tarbaṣi u supūri ušamša idallipanni #tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake and keeps me awake. 12.a. gen-na na-ma-an-du11-du11-ga##tr.en: Go, so that it does not bleat!#tr.en: Go, so that she does not bleat before me! 12.b. a-li-ik la# i-da-al-li-pa-an-ni #tr.ts: alik la idallipanni#tr.en: Go, so that it does not keep me awake!13.a. szurum#-bi szu ba-e-te#tr.en: Its dung you take.#tr.en: Go, so that she does not keep me awake! 13.a. szurum#-bi szu ba-e-ti #tr.en: Its dung in hand was taken. @reverse 13.b. ru-pu-sa3 le-qe#-[e-ma] #tr.ts: rupussa leqema #tr.en: Take her dung. 14.a. gesztu2-bi u3-mu-ni-in-gar#tr.en: When upon its ear he places,#tr.en: When in its ear he placed, 14.b. a-na uz-ni-sza sza szu#-me-li# isz#-ku#-un#-ma# #tr.ts: ana uzniša ša šumēli iškunma#tr.en: Upon her ear, the left one, he places.#tr.en: Upon her ear, the left one, place and 15.a. ud5#-e# u3-sa2-ni-gin7 he2-ug5-ga#tr.en: may the nanny, as if it were sleeping, die.#tr.en: (and) the nanny, as if she slept, indeed died, 15.b. e-zu ki-ma s,a-la#-li-sza li-mu-ut #tr.ts: ezzu kima ṣalāliša limut#tr.en: May the nanny, as if she sleeps, die.#tr.en: may the nanny, as if she sleeps, die. 16.a. {d}sumuqan lugal masz2-ansze-ke4 #tr.en: Sumuqan, king of the beasts, 16.b. {d#}szakkan2 be-li# bu-li-im# {d}szakkan2# #tr.ts: šakkan bēli būlim šakkan #tr.en: Šakkan, the lord of beasts, Šakkan, 17.a. [nig2]-nu-gar-ra! na-ma-ni-gar#tr.en: treacherous things may he not place,#tr.en: treacherous things he did not place upon me, 17.b. [a?]-na#? mi-im-ma a-i isz-ku-un #tr.ts: ana mimma ayy-iškun#tr.en: for anything, may he not place,18.a. inim#?-sze3 mu-ri-gi4#tr.en: (and) repeat the utterances to you!#tr.en: anything, may he not place, 18.a. eme#?-gi7 mu-ri-gi4 #tr.en: (and) the Sumerian he repeated for you (the patient). 18.b. a#-na a-wa#-a-tim la i-s,a-ba-ta-an-ni #tr.ts: ana awâtim la iṣabbatanni#tr.en: (and) for the utterances, not seize me!#tr.en: (and) as for the utterances, not seize me! 19.a. erin2-e kalam#-e he2#-si-le-de3#tr.en: May the people and land praise you.#tr.en: The people and land will praise you. 19.b. s,a-bu u3 ma-tum da#-li-li-ka i-da-la-lu #tr.ts: ṣābū u mātum dalilika idallalū #tr.en: The people and land will praise your glory! 20.a. nam-a2-gal-zu dingir-gal-gal-e-ne2 si-le-de4#tr.en: Your power the great gods will praise."#tr.en: Your power the great gods praise. # gal in nam-a2-gal-zu homophonic for gal2, de4 homophonic for de3 20.b. le-u2#-ut-ka i-lu ra-bu!-ut-tum i-da#-al-la-lu #tr.ts: lē'ûtka ilū rabûtum idallalū#tr.en: Your power the great gods will praise."#tr.en: Your power the great gods will praise. $ double ruling $ blank space
&P274689 = PRAK C 001 #atf: lang sux, akk @tablet @obverse 1.a. u4 en#-[ki ...] ma#-ab#-[...] #tr.en: When Enki ... 1.b. i-nu-ma# [en-ki ...] #tr.ts: inuma enki ... #tr.en: When Ea ... 2.a. en-lil2 [...] #tr.en: Enlil ... 2.b. en-lil2 [...] za [...] #tr.ts: enlil ... #tr.en: Enlil ... 3.a. nig2-ur2-limmu2# x [...] AN x [...] #tr.en: The four legged creatures ... 3.b. i-na mi-im-ma x-x [...] #tr.ts: ina mimma ... #tr.en: in whatever ... 4.a. ud5-e igi#? mu#?-[bar?] #tr.en: At the nanny he looked. 4.b. e-za i#-mu#-ur-ma# #tr.ts: ezza īmurma #tr.en: The nanny he saw. 5.a. ud5-e tu-ra ka-bi nu#-bi-[bar?] #tr.en: The nanny in the pen did not open its mouth. # tu-ra homophonic for tur3 5.b. e-zu ma-ar-s,a-at#-ma _ka_-sza u2#-ul# [ip?-te?] #tr.ts: ezzu marṣatma pīša ul ipte #tr.en: The nanny was sick and her mouth did not open. 6.a. igi lib sipa nu-durunx(|KU.KU|)-na# #tr.en: The dazed eyes of the shepherd are not rested. 6.b. i-da-al-li-ip# re-e-u2 u3-li i-s,a-la-al #tr.ts: idallip rē'u uli iṣallal #tr.en: The shepherd stays awake, he does not sleep. 7.a. ka-bar-ni!(BI) al#-gi4-ba #tr.en: His assistant shepherds return (to work?), 7.b. ka-pa#-ri-szu [u2?]-da#-li-ip# #tr.ts: kaparrīšu udallip #tr.en: He keeps his assistant shepherds awake, 8.a. szu2-szu2-ba nig2 u4 [ge6] mu#-un-lu-lu #tr.en: walking about, shepherding things day and night. # szu2-ba homophonic for su8-ba 8.b. sza i#-ta#-na-la-ku# u2-mi u2 mu-szi ir#-te-e-u2 #tr.ts: ša ittanallakû ūmi u mūši irte'û #tr.en: who walk about shepherding day and night. 9.a. en#-ki#-ke4 igi du8-an#-ni#-ta #tr.en: Enki, from his gaze, 9.b. en#-ki# i-na a-ma-ri-szu #tr.ts: enki ina amārišu #tr.en: Enki, upon seeing, 10.a. lu2 ku3-zu# gu3 ba-an-de2 a2-gal ba#-an-szi-in-ag #tr.en: called out the clever one and grandly instructed him: # ag homophonic for ag2 10.b. e-em#-qa-am i#-si-ma# ra-bi-isz u2#-te-e-er #tr.ts: emqam issima rabîš ūte’’er #tr.en: called out the knowledgeable one and solemnly instructed: 11.a. ud5-e# tur3-ra amasz#-a# ge6 mu-sa2-e #tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake. 11.b. e#-zu#-um# i-na ta-ar-[ba-s,i2 u3] su2!-pu-ri# u2-sza#-<am>-sza# i-da-li-ip-an-ni #tr.ts: ezzum ina tarbaṣi u supūri ušamša idallipanni #tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake and keeps me awake. 12.a. gen-na na-ma-an-du11-du11-ga# #tr.en: Go, so that it does not bleat! 12.b. a-li-ik la# i-da-al-li-pa-an-ni #tr.ts: alik la idallipanni #tr.en: Go, so that it does not keep me awake! 13.a. szurum#-bi szu ba-e-te #tr.en: Its dung you take. @reverse 13.b. ru-pu-sa3 le-qe#-[e-ma] #tr.ts: rupussa leqema #tr.en: Take her dung. 14.a. gesztu2-bi u3-mu-ni-in-gar #tr.en: When upon its ear he places, 14.b. a-na uz-ni-sza sza szu#-me-li# isz#-ku#-un#-ma# #tr.ts: ana uzniša ša šumēli iškunma #tr.en: Upon her ear, the left one, he places. 15.a. ud5#-e# u3-sa2-ni-gin7 he2-ug5-ga #tr.en: may the nanny, as if it were sleeping, die. 15.b. e-zu ki-ma s,a-la#-li-sza li-mu-ut #tr.ts: ezzu kima ṣalāliša limut #tr.en: May the nanny, as if she sleeps, die. 16.a. {d}sumuqan lugal masz2-ansze-ke4 #tr.en: Sumuqan, king of the beasts, 16.b. {d#}szakkan2 be-li# bu-li-im# {d}szakkan2# #tr.ts: šakkan bēli būlim šakkan #tr.en: Šakkan, the lord of beasts, Šakkan, 17.a. [nig2]-nu-gar-ra! na-ma-ni-gar #tr.en: treacherous things may he not place, 17.b. [a?]-na#? mi-im-ma a-i isz-ku-un #tr.ts: ana mimma ayy-iškun #tr.en: for anything, may he not place, 18.a. inim#?-sze3 mu-ri-gi4 #tr.en: (and) repeat the utterances to you! 18.b. a#-na a-wa#-a-tim la i-s,a-ba-ta-an-ni #tr.ts: ana awâtim la iṣabbatanni #tr.en: (and) for the utterances, not seize me! 19.a. erin2-e kalam#-e he2#-si-le-de3 #tr.en: May the people and land praise you. 19.b. s,a-bu u3 ma-tum da#-li-li-ka i-da-la-lu #tr.ts: ṣābū u mātum dalilika idallalū #tr.en: The people and land will praise your glory! 20.a. nam-a2-gal-zu dingir-gal-gal-e-ne2 si-le-de4 #tr.en: Your power the great gods will praise." # gal in nam-a2-gal-zu homophonic for gal2, de4 homophonic for de3 20.b. le-u2#-ut-ka i-lu ra-bu!-ut-tum i-da#-al-la-lu #tr.ts: lē'ûtka ilū rabûtum idallalū #tr.en: Your power the great gods will praise." $ double ruling $ blank space
Total 2 record(s)