Transliteration history

PRAK C 001 (P274689)

Update made on 2017-08-07 at 12:14:15 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P274689 = PRAK C 001
#atf: lang sux, akk
@tablet
@obverse
1.a. u4 en#-[ki ...] ma#-ab#-[...]
#tr.en: When Enki ...
1.b. i-nu-ma# [en-ki ...]
#tr.ts: inuma enki ...
#tr.en: When Ea ...
2.a. en-lil2 [...]
#tr.en: Enlil ...
2.b. en-lil2 [...] za [...]
#tr.ts: enlil ...
#tr.en: Enlil ...
3.a. nig2-ur2-limmu2# x [...] AN x [...]
#tr.en: The four legged creatures ...
3.b. i-na mi-im-ma x-x [...]
#tr.ts: ina mimma ...
#tr.en: in whatever ...
4.a. ud5-e igi#? mu#?-[bar?]
#tr.en: At the nanny he looked.
4.b. e-za i#-mu#-ur-ma#
#tr.ts: ezza īmurma
#tr.en: The nanny he saw.
5.a. ud5-e tu-ra ka-bi nu#-bi-[bar?]
#tr.en: The nanny in the pen did not open its mouth.
# tu-ra homophonic for tur3
#tr.en: The nanny was sick and its mouth did not open.
5.b. e-zu ma-ar-s,a-at#-ma _ka_-sza u2#-ul# [ip?-te?]
#tr.ts: ezzu marṣatma pīša ul ipte
#tr.en: The nanny was sick and her mouth did not open.
6.a. igi lib sipa nu-durunx(|KU.KU|)-na#
#tr.en: The dazed eyes of the shepherd are not rested.
6.b. i-da-al-li-ip# re-e-u2 u3-li i-s,a-la-al
#tr.ts: idallip rē'u uli iṣallal
#tr.en: The shepherd stays awake, he does not sleep.
7.a. ka-bar-ni!(BI) al#-gi4-ba
#tr.en: His assistant shepherds return (to work?),
#tr.en: When his assistant shepherd returned (to work?),
7.b. ka-pa#-ri-szu [u2?]-da#-li-ip#
#tr.ts: kaparrīšu udallip
#tr.en: He keeps his assistant shepherds awake,
8.a. szu2-szu2-ba nig2 u4 [ge6] mu#-un-lu-lu
#tr.en: walking about, shepherding things day and night.
# szu2-ba homophonic for su8-ba
#tr.en: running about, he constantly shepherded things day and night.
8.b. sza i#-ta#-na-la-ku# u2-mi u2 mu-szi ir#-te-e-u2
#tr.ts: ša ittanallakû ūmi u mūši irte'û
#tr.en: who walk about shepherding day and night.
9.a. en#-ki#-ke4 igi du8-an#-ni#-ta
#tr.en: Enki, from his gaze,
#tr.en: After Enki saw (this),
9.b. en#-ki# i-na a-ma-ri-szu
#tr.ts: enki ina amārišu
#tr.en: Enki, upon seeing,
#tr.en: Enki, upon seeing (this),
10.a. lu2 ku3-zu# gu3 ba-an-de2 a2-gal ba#-an-szi-in-ag
#tr.en: called out the clever one and grandly instructed him:
#tr.en: the clever one was called out and grandly instructed:
# ag homophonic for ag2
10.b. e-em#-qa-am i#-si-ma# ra-bi-isz u2#-te-e-er
#tr.ts: emqam issima rabîš ūte’’er
#tr.en: called out the knowledgeable one and solemnly instructed:
11.a. ud5-e# tur3-ra amasz#-a# ge6 mu-sa2-e
#tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake.
11.b. e#-zu#-um# i-na ta-ar-[ba-s,i2 u3] su2!-pu-ri# u2-sza#-<am>-sza# i-da-li-ip-an-ni
#tr.ts: ezzum ina tarbaṣi u supūri ušamša idallipanni
#tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake and keeps me awake.
12.a. gen-na na-ma-an-du11-du11-ga#
#tr.en: Go, so that it does not bleat!
#tr.en: Go, so that she does not bleat before me!
12.b. a-li-ik la# i-da-al-li-pa-an-ni
#tr.ts: alik la idallipanni
#tr.en: Go, so that it does not keep me awake!
13.a. szurum#-bi szu ba-e-te
#tr.en: Its dung you take.
#tr.en: Go, so that she does not keep me awake!
13.a. szurum#-bi szu ba-e-ti
#tr.en: Its dung in hand was taken.
@reverse
13.b. ru-pu-sa3 le-qe#-[e-ma]
#tr.ts: rupussa leqema
#tr.en: Take her dung.
14.a. gesztu2-bi u3-mu-ni-in-gar
#tr.en: When upon its ear he places,
#tr.en: When in its ear he placed,
14.b. a-na uz-ni-sza sza szu#-me-li# isz#-ku#-un#-ma#
#tr.ts: ana uzniša ša šumēli iškunma
#tr.en: Upon her ear, the left one, he places.
#tr.en: Upon her ear, the left one, place and
15.a. ud5#-e# u3-sa2-ni-gin7 he2-ug5-ga
#tr.en: may the nanny, as if it were sleeping, die.
#tr.en: (and) the nanny, as if she slept, indeed died,
15.b. e-zu ki-ma s,a-la#-li-sza li-mu-ut
#tr.ts: ezzu kima ṣalāliša limut
#tr.en: May the nanny, as if she sleeps, die.
#tr.en: may the nanny, as if she sleeps, die.
16.a. {d}sumuqan lugal masz2-ansze-ke4
#tr.en: Sumuqan, king of the beasts,
16.b. {d#}szakkan2 be-li# bu-li-im# {d}szakkan2#
#tr.ts: šakkan bēli būlim šakkan
#tr.en: Šakkan, the lord of beasts, Šakkan,
17.a. [nig2]-nu-gar-ra! na-ma-ni-gar
#tr.en: treacherous things may he not place,
#tr.en: treacherous things he did not place upon me,
17.b. [a?]-na#? mi-im-ma a-i isz-ku-un
#tr.ts: ana mimma ayy-iškun
#tr.en: for anything, may he not place,
18.a. inim#?-sze3 mu-ri-gi4
#tr.en: (and) repeat the utterances to you!
#tr.en: anything, may he not place,
18.a. eme#?-gi7 mu-ri-gi4
#tr.en: (and) the Sumerian he repeated for you (the patient).
18.b. a#-na a-wa#-a-tim la i-s,a-ba-ta-an-ni
#tr.ts: ana awâtim la iṣabbatanni
#tr.en: (and) for the utterances, not seize me!
#tr.en: (and) as for the utterances, not seize me!
19.a. erin2-e kalam#-e he2#-si-le-de3
#tr.en: May the people and land praise you.
#tr.en: The people and land will praise you.
19.b. s,a-bu u3 ma-tum da#-li-li-ka i-da-la-lu
#tr.ts: ṣābū u mātum dalilika idallalū
#tr.en: The people and land will praise your glory!
20.a. nam-a2-gal-zu dingir-gal-gal-e-ne2 si-le-de4
#tr.en: Your power the great gods will praise."
#tr.en: Your power the great gods praise.
# gal in nam-a2-gal-zu homophonic for gal2, de4 homophonic for de3
20.b. le-u2#-ut-ka i-lu ra-bu!-ut-tum i-da#-al-la-lu
#tr.ts: lē'ûtka ilū rabûtum idallalū
#tr.en: Your power the great gods will praise."
#tr.en: Your power the great gods will praise.
$ double ruling
$ blank space
Update made on 2016-12-30 at 10:07:28 by Englund, Robert K. for Guerra, Dylan
&P274689 = PRAK C 001
#atf: lang sux, akk
@tablet
@obverse
1.a. u4 en#-[ki ...] ma#-ab#-[...]
#tr.en: When Enki ...
1.b. i-nu-ma# [en-ki ...]
#tr.ts: inuma enki ...
#tr.en: When Ea ...
2.a. en-lil2 [...]
#tr.en: Enlil ...
2.b. en-lil2 [...] za [...]
#tr.ts: enlil ...
#tr.en: Enlil ...
3.a. nig2-ur2-limmu2# x [...] AN x [...]
#tr.en: The four legged creatures ...
3.b. i-na mi-im-ma x-x [...]
#tr.ts: ina mimma ...
#tr.en: in whatever ...
4.a. ud5-e igi#? mu#?-[bar?]
#tr.en: At the nanny he looked.
4.b. e-za i#-mu#-ur-ma#
#tr.ts: ezza īmurma
#tr.en: The nanny he saw.
5.a. ud5-e tu-ra ka-bi nu#-bi-[bar?]
#tr.en: The nanny in the pen did not open its mouth.
# tu-ra homophonic for tur3
5.b. e-zu ma-ar-s,a-at#-ma _ka_-sza u2#-ul# [ip?-te?]
#tr.ts: ezzu marṣatma pīša ul ipte
#tr.en: The nanny was sick and her mouth did not open.
6.a. igi lib sipa nu-durunx(|KU.KU|)-na#
#tr.en: The dazed eyes of the shepherd are not rested.
6.b. i-da-al-li-ip# re-e-u2 u3-li i-s,a-la-al
#tr.ts: idallip rē'u uli iṣallal
#tr.en: The shepherd stays awake, he does not sleep.
7.a. ka-bar-ni!(BI) al#-gi4-ba
#tr.en: His assistant shepherds return (to work?),
7.b. ka-pa#-ri-szu [u2?]-da#-li-ip#
#tr.ts: kaparrīšu udallip
#tr.en: He keeps his assistant shepherds awake,
8.a. szu2-szu2-ba nig2 u4 [ge6] mu#-un-lu-lu
#tr.en: walking about, shepherding things day and night.
# szu2-ba homophonic for su8-ba
8.b. sza i#-ta#-na-la-ku# u2-mi u2 mu-szi ir#-te-e-u2
#tr.ts: ša ittanallakû ūmi u mūši irte'û
#tr.en: who walk about shepherding day and night.
9.a. en#-ki#-ke4 igi du8-an#-ni#-ta
#tr.en: Enki, from his gaze,
9.b. en#-ki# i-na a-ma-ri-szu
#tr.ts: enki ina amārišu
#tr.en: Enki, upon seeing,
10.a. lu2 ku3-zu# gu3 ba-an-de2 a2-gal ba#-an-szi-in-ag
#tr.en: called out the clever one and grandly instructed him:
# ag homophonic for ag2
10.b. e-em#-qa-am i#-si-ma# ra-bi-isz u2#-te-e-er
#tr.ts: emqam issima rabîš ūte’’er
#tr.en: called out the knowledgeable one and solemnly instructed:
11.a. ud5-e# tur3-ra amasz#-a# ge6 mu-sa2-e
#tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake.
11.b. e#-zu#-um# i-na ta-ar-[ba-s,i2 u3] su2!-pu-ri# u2-sza#-<am>-sza# i-da-li-ip-an-ni
#tr.ts: ezzum ina tarbaṣi u supūri ušamša idallipanni
#tr.en: The nanny in the pen and fold spends the night awake and keeps me awake.
12.a. gen-na na-ma-an-du11-du11-ga#
#tr.en: Go, so that it does not bleat!
12.b. a-li-ik la# i-da-al-li-pa-an-ni
#tr.ts: alik la idallipanni
#tr.en: Go, so that it does not keep me awake!
13.a. szurum#-bi szu ba-e-te
#tr.en: Its dung you take.
@reverse
13.b. ru-pu-sa3 le-qe#-[e-ma]
#tr.ts: rupussa leqema
#tr.en: Take her dung.
14.a. gesztu2-bi u3-mu-ni-in-gar
#tr.en: When upon its ear he places,
14.b. a-na uz-ni-sza sza szu#-me-li# isz#-ku#-un#-ma#
#tr.ts: ana uzniša ša šumēli iškunma
#tr.en: Upon her ear, the left one, he places.
15.a. ud5#-e# u3-sa2-ni-gin7 he2-ug5-ga
#tr.en: may the nanny, as if it were sleeping, die.
15.b. e-zu ki-ma s,a-la#-li-sza li-mu-ut
#tr.ts: ezzu kima ṣalāliša limut
#tr.en: May the nanny, as if she sleeps, die.
16.a. {d}sumuqan lugal masz2-ansze-ke4
#tr.en: Sumuqan, king of the beasts,
16.b. {d#}szakkan2 be-li# bu-li-im# {d}szakkan2#
#tr.ts: šakkan bēli būlim šakkan
#tr.en: Šakkan, the lord of beasts, Šakkan,
17.a. [nig2]-nu-gar-ra! na-ma-ni-gar
#tr.en: treacherous things may he not place,
17.b. [a?]-na#? mi-im-ma a-i isz-ku-un
#tr.ts: ana mimma ayy-iškun
#tr.en: for anything, may he not place,
18.a. inim#?-sze3 mu-ri-gi4
#tr.en: (and) repeat the utterances to you!
18.b. a#-na a-wa#-a-tim la i-s,a-ba-ta-an-ni
#tr.ts: ana awâtim la iṣabbatanni
#tr.en: (and) for the utterances, not seize me!
19.a. erin2-e kalam#-e he2#-si-le-de3
#tr.en: May the people and land praise you.
19.b. s,a-bu u3 ma-tum da#-li-li-ka i-da-la-lu
#tr.ts: ṣābū u mātum dalilika idallalū
#tr.en: The people and land will praise your glory!
20.a. nam-a2-gal-zu dingir-gal-gal-e-ne2 si-le-de4
#tr.en: Your power the great gods will praise."
# gal in nam-a2-gal-zu homophonic for gal2, de4 homophonic for de3
20.b. le-u2#-ut-ka i-lu ra-bu!-ut-tum i-da#-al-la-lu
#tr.ts: lē'ûtka ilū rabûtum idallalū
#tr.en: Your power the great gods will praise."
$ double ruling
$ blank space

Total 2 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.