&P282026 = KAJ 011 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. _kiszib3_ dingir-ma-lik #tr.en: Seal of Ilu-m?lik 2. 1(u) 2(disz) _ma-na an-na_ #tr.en: 12 mina of tin 3. 7(disz) _lu2_ e-s,i-du #tr.en: 7 harvesters 4. sza i-din-ku-bi _dumu_ ri-isz-{d}ak #tr.en: of Iddin-kubi, son of Riš-Nabu, 5. i-na muh-hi {disz}dingir-ma-lik #tr.en: debitting Ilu-m?lik, 6. _dumu_ i-din-en _dumu_ ku-bi-kam #tr.en: son of Iddin-Bel son of Kubi-err?šu, 7. _szu ba-an-ti_ a-na 6(disz) _iti_-hi #tr.en: he received. In the 6th month, 8. _sag du an-na i3-la2-e_ #tr.en: the regular capital of the tin he shall weight out. 9. e-da-nu e-ti-iq-ma #tr.en: When the appointed time (has) passed 10. _an-na_ a-na _masz2 du_ #tr.en: the tin at regular interest 11. i-na tu-re-zi #tr.en: for the harvest 12. e-s,i-di i-lak #tr.en: the harvesters shall come. @reverse 1. szum-ma e-s,i-di la i-lak #tr.en: If the harvesters do not come, 2. e-s,i-du 1/2(disz) _ma-na an-na_ #tr.en: the harvesters, 1/2 mina of tin 3. i-hi-at 5(iku) _asza5{a-sza3} saga_ #tr.en: shall repay. 5 iku of quality field 4. ki sza-bar-ti {disz}i-din-ku-bi u2-ka-al #tr.en: as pledge shall Iddin-kubi hold. 5. i-na u4-me _an-na masz2-mesz_-szu e-s,i-di #tr.en: When the tin and interest the harvesters 6. i-du-nu-ni!(IR) _a-sza3_-szu i-pa-t,ar #tr.en: pay, he (Iddin-kubi) shall release his field; 7. _kiszib3_ pu-hi-ni #tr.en: seal of Puhunu. 8. _igi_ pu-hu-nu _dumu_ ARAD2-{d}tasz-me-ti #tr.en: Before Puhunu, son of ARAD-Tašmetu; 9. _igi_ {d}utu-u2-ti-la _dumu_ dingir-ma-lik #tr.en: before Šamaš-uballi? son of Ilu-m?lik; 10. _kiszib3 dub-sar_ #tr.en: seal of the scribe. 11. _igi di-ku5_-nu _dub-sar dumu_ {d}iszkur-{d}utu-szi #tr.en: Before: Dayyanu, the scribe, son of Adad-Šamši; 12. _iti_ s,i-ip-pi2 _u4 2(u) 5(disz)-kam2_ #tr.en: month: “?ippu,” the 25th day; 13. li-mu 1(disz) en-ur-sag #tr.en: limmu (official): Bel-ursag, 14. _dumu_ e-dan-dingir #tr.en: son of Edan-ili. @edge 1. _kiszib3_ {d}utu-u2-ti-la #tr.en: Seal of Šamaš-uballi?
Total 1 record(s)