Transliteration history

MAD 5, 008 (P285640)

Update made on 2015-02-10 at 14:53:56 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P285640 = MAD 5, 008
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {d}en-ki ir-e-ma-am
#tr.en: Enki, the love-charm,
2. e3-ra-[...]-am
#tr.en: he loves.
3. ir-e-mu-um _dumu_ {d}inanna
#tr.en: The love-charm, Inana's child,
#tr.en: The love-charm, child of Ishtar,
4. in za-gi-[sa u-sza]-ab#
#tr.en: [si]ts on [her] lap.
#tr.en: sits on [her] lap.
5. in ru-uh2-ti# [ga-na]-ak-tim
#tr.en: Through the sap of the incense-tree,
6. u2-da-ra wa-ar#-da#-ta2
#tr.en: turns. You, beautiful maidens,
7. da-mi3-iq-ta2 tu-uh2-da-na-ma
#tr.en: are blooming.
8. ki-ri2-szum tu-ur4-da
#tr.en: To the garden come down!
9. tu-ur4-da-ma a-na {gesz}kiri6
#tr.en: Come down to the garden!
10. ru-uh2-ti ga-na-ak-tim
#tr.en: The sap of the incense-tree
11. ti-ib-da-ad-ga
#tr.en: you are drinking(?).
12. a-hu-uzx(ESZ5) ba-ki sza ru-ga-tim
#tr.en: I have seized your drooling mouth.
13. a-hu-uzx(ESZ5) bu-ra-ma-ti
#tr.en: I have seized your colourful
14. e-ni-ki
#tr.en: eyes.
15. a-hu-uzx(ESZ5) ur4-ki
#tr.en: I have seized your vulva
16. sza szi-na-tim
#tr.en: of urine.
17. a-asz2-hi-it ki-ri2-isz
#tr.en: I leaped to the garden
#tr.en: I leapt to the garden
18. {d}suen
#tr.en: of Sîn.
19. ab-dug _{gesz}asal2_
#tr.en: I cut the poplar tree
@reverse
1. u-me-isz-sa
#tr.en: for her day.
2. du-ri-ni i-da-az-ga-ri-ni
#tr.en: Encircle me between the boxwood trees,
3. ki _sipa_ i3-du-ru za-nam
#tr.en: like the shepherd encircles the flock!
4. _ud5_ ga-lu-ma-sa _u8 sila3_-za
#tr.en: (like) the goat (encircle) its kid, the ewe its lamb,
5. a-da-num2 mu-ra-asz2
#tr.en: the mare its foal!
6. si-ir-gu-a i-da-su
#tr.en: His arms are adorned.
7. _i3_ u3 ti-bu-ut-tum
#tr.en: Oil and harp:
8. sa-ap-da-su
#tr.en: his lips.
9. a-za-am _i3_ in qa2-ti-su
#tr.en: A cup of oil in his hands;
10. a-za-am i-ri-nim in bu-ti-su
#tr.en: a cup of cedar fragrance in his shoulders;
11. ir-e-mu u2-da-bi-bu-si-ma
#tr.en: The love-charms have persuaded her,
12. u3 isz-ku-nu-si a-na mu-hu-tim
#tr.en: and have driven her to ecstasy.
13. a-hu-uzx(ESZ5) ba-ki sza da-di3
#tr.en: I seized your mouth of sexual attraction.
14. {d}inanna u3 {d}isz-ha-ra
#tr.en: By (the name) of Ishtar and Ishhara
#tr.en: By (the name) of Ishtar and Išḫara
15. u3-dam-me-ki
#tr.en: I conjure you.
16. a-ti za-wa-ar-su
#tr.en: Until his neck
#tr.en: So long as his neck
17. u3 za-wa-ar-ki
#tr.en: and your neck
18. la e-dam-da
#tr.en: are not entwined,
19. la da-ba-sza-hi-ni
#tr.en: you shall not find peace!
Update made on 2013-02-08 at 06:29:17 by Wagensonner, Klaus for Wagensonner, Klaus
&P285640 = MAD 5, 008
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {d}en-ki ir-e-ma-am
#tr.en: Enki, the love-charm,
2. e3-ra-[...]-am
#tr.en: he loves.
3. ir-e-mu-um _dumu_ {d}inanna
#tr.en: The love-charm, Inana's child,
4. in za-gi-[sa u-sza]-ab#
#tr.en: [si]ts on [her] lap.
5. in ru-uh2-ti# [ga-na]-ak-tim
#tr.en: Through the sap of the incense-tree,
6. u2-da-ra wa-ar#-da#-ta2
#tr.en: turns. You, beautiful maidens,
7. da-mi3-iq-ta2 tu-uh2-da-na-ma
#tr.en: are blooming.
8. ki-ri2-szum tu-ur4-da
#tr.en: To the garden come down!
9. tu-ur4-da-ma a-na {gesz}kiri6
#tr.en: Come down to the garden!
10. ru-uh2-ti ga-na-ak-tim
#tr.en: The sap of the incense-tree
11. ti-ib-da-ad-ga
#tr.en: you are drinking(?).
12. a-hu-uzx(ESZ5) ba-ki sza ru-ga-tim
#tr.en: I have seized your drooling mouth.
13. a-hu-uzx(ESZ5) bu-ra-ma-ti
#tr.en: I have seized your colourful
14. e-ni-ki
#tr.en: eyes.
15. a-hu-uzx(ESZ5) ur4-ki
#tr.en: I have seized your vulva
16. sza szi-na-tim
#tr.en: of urine.
17. a-asz2-hi-it ki-ri2-isz
#tr.en: I leaped to the garden
18. {d}suen
#tr.en: of Sîn.
19. ab-dug _{gesz}asal2_
#tr.en: I cut the poplar tree
@reverse
1. u-me-isz-sa
#tr.en: for her day.
2. du-ri-ni i-da-az-ga-ri-ni
#tr.en: Encircle me between the boxwood trees,
3. ki _sipa_ i3-du-ru za-nam
#tr.en: like the shepherd encircles the flock!
4. _ud5_ ga-lu-ma-sa _u8 sila3_-za
#tr.en: (like) the goat (encircle) its kid, the ewe its lamb,
5. a-da-num2 mu-ra-asz2
#tr.en: the mare its foal!
6. si-ir-gu-a i-da-su
#tr.en: His arms are adorned.
7. _i3_ u3 ti-bu-ut-tum
#tr.en: Oil and harp:
8. sa-ap-da-su
#tr.en: his lips.
9. a-za-am _i3_ in qa2-ti-su
#tr.en: A cup of oil in his hands;
10. a-za-am i-ri-nim in bu-ti-su
#tr.en: a cup of cedar fragrance in his shoulders;
11. ir-e-mu u2-da-bi-bu-si-ma
#tr.en: The love-charms have persuaded her,
12. u3 isz-ku-nu-si a-na mu-hu-tim
#tr.en: and have driven her to ecstasy.
13. a-hu-uzx(ESZ5) ba-ki sza da-di3
#tr.en: I seized your mouth of sexual attraction.
14. {d}inanna u3 {d}isz-ha-ra
#tr.en: By (the name) of Ishtar and Ishhara
15. u3-dam-me-ki
#tr.en: I conjure you.
16. a-ti za-wa-ar-su
#tr.en: Until his neck
17. u3 za-wa-ar-ki
#tr.en: and your neck
18. la e-dam-da
19. la da-ba-sza-hi-ni
#tr.en: are not entwined,
19. la da-ba-sza-hi-ni
#tr.en: you shall not find peace!
Update made on 2012-11-16 at 12:05:31 by Brumfield, Sara for Brumfield, Sara
&P285640 = MAD 5, 008
#version: 0.1
#atf: lang sux
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {d}en-ki ir-e-ma-am
2. e3-ra-[x]-am
2. e3-ra-[...]-am
3. ir-e-mu-um _dumu_ {d}inanna
4. in za-gi-[sa u-sza]-ab#
5. in ru-uh2-ti# [ga-na]-ak-tim
6. u2-da-ra wa-ar#-da#-da
7. da-me-iq-da tu-uh2-da-na-ma
6. u2-da-ra wa-ar#-da#-ta2
7. da-mi3-iq-ta2 tu-uh2-da-na-ma
8. ki-ri2-szum tu-ur4-da
9. tu-ur4-da-ma a-na {gesz}kiri6
10. ru-uh2-ti ga-na-ak-tim
11. ti-ib-da-ad-ga
12. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) ba-ki sza ru-ga-tim
13. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) bu-ra-ma-ti
12. a-hu-uzx(ESZ5) ba-ki sza ru-ga-tim
13. a-hu-uzx(ESZ5) bu-ra-ma-ti
14. e-ni-ki
15. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) ur4-ki
15. a-hu-uzx(ESZ5) ur4-ki
16. sza szi-na-tim
17. a-asz2-hi-it ki-ri2-isz
18. {d}|EN.ZU|
18. {d}suen
19. ab-dug _{gesz}asal2_
@reverse
1. u-me-isz-sa
2. du-ri-ni i-da-az-ga-ri-ni
3. ki _sipa_ i3-du-ru za-nam
4. _ud5_ ga-lu-ma-sa _u8 sila3_-za
5. a-da-num2 mu-ra-asz2
6. si-ir-gu-a i-da-su
7. _i3_ u3 ti-bu-ut-tum
8. sa-ap-da-su
9. a-za-am _i3_ in ga-ti-su
9. a-za-am _i3_ in qa2-ti-su
10. a-za-am i-ri-nim in bu-ti-su
11. ir-e-mu u2-da-bi-bu-si-ma
12. u3 isz-ku-nu-si a-na mu-hu-tim
13. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) ba-ki sza da-ti
13. a-hu-uzx(ESZ5) ba-ki sza da-di3
14. {d}inanna u3 {d}isz-ha-ra
15. u3-dam-me-ki
16. a-ti za-wa-ar-su
17. u3 za-wa-ar-ki
18. la e-dam-da
19. la da-ba-sza-hi-ni
Update made on 2006-10-12 at 12:38:47 by CDLI for CDLI
&P285640 = MAD 5, 008
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. {d}en-ki ir-e-ma-am
2. e3-ra-[x]-am
3. ir-e-mu-um _dumu_ {d}inanna
4. in za-gi-[sa u-sza]-ab#
5. in ru-uh2-ti# [ga-na]-ak-tim
6. u2-da-ra wa-ar#-da#-da
7. da-me-iq-da tu-uh2-da-na-ma
8. ki-ri2-szum tu-ur4-da
9. tu-ur4-da-ma a-na {gesz}kiri6
10. ru-uh2-ti ga-na-ak-tim
11. ti-ib-da-ad-ga
12. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) ba-ki sza ru-ga-tim
13. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) bu-ra-ma-ti
14. e-ni-ki
15. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) ur4-ki
16. sza szi-na-tim
17. a-asz2-hi-it ki-ri2-isz
18. {d}|EN.ZU|
19. ab-dug _{gesz}asal2_
@reverse
1. u-me-isz-sa
2. du-ri-ni i-da-az-ga-ri-ni
3. ki _sipa_ i3-du-ru za-nam
4. _ud5_ ga-lu-ma-sa _u8 sila3_-za
5. a-da-num2 mu-ra-asz2
6. si-ir-gu-a i-da-su
7. _i3_ u3 ti-bu-ut-tum
8. sa-ap-da-su
9. a-za-am _i3_ in ga-ti-su
10. a-za-am i-ri-nim in bu-ti-su
11. ir-e-mu u2-da-bi-bu-si-ma
12. u3 isz-ku-nu-si a-na mu-hu-tim
13. a-hu-uzx(|DISZ.DISZ.DISZ|) ba-ki sza da-ti
14. {d}inanna u3 {d}isz-ha-ra
15. u3-dam-me-ki
16. a-ti za-wa-ar-su
17. u3 za-wa-ar-ki
18. la e-dam-da
19. la da-ba-sza-hi-ni

Total 4 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.