Transliteration history

CDLB 2014/004 §2.1 (P333863)

Update made on 2022-07-26 at 12:19:13 by Jagersma, Bram for Jagersma, Bram
&P333863 = CDLB 2014/004 §2.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u) gur sze#_
#tr.en: (Regarding) the 10 gur of barley,
2. sza {d}utu-ma-gir
#tr.en: which Šamaš-māgir
3. i-na _kar_ babila2{ki}
#tr.en: at the quay of Babylon
4. a-na sze-ep-{d}suen
#tr.en: to Šēp-Sîn
5. id-di-nu
#tr.en: gave:
6. {disz}{d}utu-ma-gir
#tr.en: Šamaš-māgir
7. i-na _kar_ larsa{ki}
#tr.en: at the quay of Larsa
8. _1(u) gur sze_-a-am
#tr.en: (those) 10 gur of barley
9. ma#-hi-ir
#tr.en: has received;
@reverse
1. ka-ni-ik-szu
#tr.en: if his sealed document
2. i-ma-ar-ma
#tr.en: he (i.e., Šamaš-māgir) sees,
3. i-he-ep-pe2
#tr.en: he will break (it).
4. _igi_ {d}suen#-u2#-se2-li
#tr.en: Before Sîn-uselli;
5. _igi_ u-bar#-rum# _ugula gidri dumu_ i3-li2#-ma-li-ki
#tr.en: before Ubārrum, the colonel, son of Ilī-mālikī;
6. _igi_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
#tr.en: before Šamaš-muballiṭ;
7. _iti# kin-{d}inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_
#tr.en: month: “Work-of-Ištar,” 22nd day;
8. _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su2-i-lu#-[na]-na-ga-ab#-[nu-uh-szi]
#tr.en: year: “Samsu-ilūna, the king, (the canal called) Samsu-ilūna-the-source-of-abundance-for-the-people (dug).”
@seal 1
1. {d}utu-ma#-gir
#tr.en: Šamaš-māgir,
2. _dumu_ ma-ri-um-mi
#tr.en: son of Māri-ummī,
3. _ARAD2#_ {d}iszkur#
#tr.en: servant of Adad
4. u3# {d}nergal#?
#tr.en: and Nergal(?).
@seal 2
1. {d}suen-u2#-se2-el-li
#tr.en: Sîn-uselli,
2. _dumu#_ nu-ur2-{d}utu
#tr.en: son of Nūr-Šamaš,
$ (possibly a third line, missing)
@seal 3
1. u-bar-ru-[um]
#tr.en: Ubārrum,
2. _dumu#_ i3-li2-ma-li-[ki]
#tr.en: son of Ilī-mālikī,
3. _ARAD2#_ {d}an#-mar#-tu#
3. _ARAD2#_ {d}AN#-mar#-tu#
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal 4
1. dingir-li#-t,u3#-[ul]
#tr.en: Ilī-liṭṭul,
2. _dumu#_ na-bi-i3-li2#-[szu]
#tr.en: son of Nabi-ilišu,
3. _ARAD2#_ {d}nin#-si#-an-[na]
#tr.en: servant of Ninsianna.
Update made on 2018-06-24 at 08:48:30 by Jagersma, Bram for Jagersma, Bram
&P333863 = CDLB 2014/004 §2.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u) gur sze#_
#tr.en: (Regarding) the 10 gur of barley,
2. sza {d}utu-ma-gir
#tr.en: which Šamaš-māgir
3. i-na _kar_ babila2{ki}
#tr.en: at the quay of Babylon
4. a-na sze-ep-{d}suen
#tr.en: to Šēp-Sîn
5. id-di-nu
#tr.en: gave:
6. {disz}{d}utu-ma-gir
#tr.en: Šamaš-māgir
7. i-na _kar_ larsa{ki}
#tr.en: at the quay of Larsa
8. _1(u) gur sze_-a-am
#tr.en: (those) 10 gur of barley
9. ma#-hi-ir
#tr.en: has received;
@reverse
1. ka-ni-ik-szu
#tr.en: if his sealed document
2. i-ma-ar-ma
#tr.en: he (i.e., Šamaš-māgir) sees,
3. i-he-ep-pe2
#tr.en: he will break (it).
4. _igi_ {d}suen#-u2#-se2-li
#tr.en: Before Sîn-uselli;
5. _igi_ u-bar#-rum# _PA-PA dumu_ i3-li2#-ma-li-ki
5. _igi_ u-bar#-rum# _ugula gidri dumu_ i3-li2#-ma-li-ki
#tr.en: before Ubārrum, the colonel, son of Ilī-mālikī;
6. _igi_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
#tr.en: before Šamaš-muballiṭ;
7. _iti# kin-{d}inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_
#tr.en: month: “Work-of-Ištar,” 22nd day;
8. _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su2-i-lu#-[na]-na-ga-ab#-[nu-uh-szi]
#tr.en: year: “Samsu-ilūna, the king, (the canal called) Samsu-ilūna-the-source-of-abundance-for-the-people (dug).”
@seal 1
1. {d}utu-ma#-gir
#tr.en: Šamaš-māgir,
2. _dumu_ ma-ri-um-mi
#tr.en: son of Māri-ummī,
3. _ARAD2#_ {d}iszkur#
#tr.en: servant of Adad
4. u3# {d}nergal#?
#tr.en: and Nergal(?).
@seal 2
1. {d}suen-u2#-se2-el-li
#tr.en: Sîn-uselli,
2. _dumu#_ nu-ur2-{d}utu
#tr.en: son of Nūr-Šamaš,
$ (possibly a third line, missing)
@seal 3
1. u-bar-ru-[um]
#tr.en: Ubārrum,
2. _dumu#_ i3-li2-ma-li-[ki]
#tr.en: son of Ilī-mālikī,
3. _ARAD2#_ {d}an#-mar#-tu#
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal 4
1. dingir-li#-t,u3#-[ul]
#tr.en: Ilī-liṭṭul,
2. _dumu#_ na-bi-i3-li2#-[szu]
#tr.en: son of Nabi-ilišu,
3. _ARAD2#_ {d}nin#-si#-an-[na]
#tr.en: servant of Ninsianna.
Update made on 2017-10-11 at 05:37:31 by Pagé-Perron, Émilie for Pagé-Perron, Émilie
&P333863 = CDLB 2014/004 §2.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u) gur sze#_
#tr.en: (Regarding) the 10 gur of barley,
2. sza {d}utu-ma-gir
#tr.en: which Šamaš-māgir
3. i-na _kar_ babila2{ki}
#tr.en: at the quay of Babylon
4. a-na sze-ep-{d}suen
#tr.en: to Šēp-Sîn
5. id-di-nu
#tr.en: gave:
6. {disz}{d}utu-ma-gir
#tr.en: Šamaš-māgir
7. i-na _kar_ larsa{ki}
#tr.en: at the quay of Larsa
8. _1(u) gur sze_-a-am
#tr.en: (those) 10 gur of barley
9. ma#-hi-ir
#tr.en: has received;
@reverse
1. ka-ni-ik-szu
#tr.en: if his sealed document
2. i-ma-ar-ma
#tr.en: he (i.e., Šamaš-māgir) sees,
3. i-he-ep-pe2
#tr.en: he will break (it).
4. _igi_ {d}suen#-u2#-se2-li
#tr.en: Before Sîn-uselli;
5. _igi_ u-bar#-rum# _PA-PA dumu_ i3-li2#-ma-li-ki
#tr.en: before Ubārrum, the colonel, son of Ilī-mālikī;
6. _igi_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
#tr.en: before Šamaš-muballiṭ;
7. _iti# kin-{d}inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_
#tr.en: month: “Work-of-Ištar,” 22nd day;
8. _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su2-i-lu#-[na]-na-ga-ab#-[nu-uh-szi]
#tr.en: year: “Samsu-ilūna, the king, (the canal called) Samsu-ilūna-the-source-of-abundance-for-the-people (dug).”
@seal1
@seal 1
1. {d}utu-ma#-gir
#tr.en: Šamaš-māgir,
2. _dumu_ ma-ri-um-mi
#tr.en: son of Māri-ummī,
3. _ARAD2#_ {d}iszkur#
#tr.en: servant of Adad
4. u3# {d}nergal#?
#tr.en: and Nergal(?).
@seal2
@seal 2
1. {d}suen-u2#-se2-el-li
#tr.en: Sîn-uselli,
2. _dumu#_ nu-ur2-{d}utu
#tr.en: son of Nūr-Šamaš,
$ (possibly a third line, missing)
@seal3
@seal 3
1. u-bar-ru-[um]
#tr.en: Ubārrum,
2. _dumu#_ i3-li2-ma-li-[ki]
#tr.en: son of Ilī-mālikī,
3. _ARAD2#_ {d}an#-mar#-tu#
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal4
@seal 4
1. dingir-li#-t,u3#-[ul]
#tr.en: Ilī-liṭṭul,
2. _dumu#_ na-bi-i3-li2#-[szu]
#tr.en: son of Nabi-ilišu,
3. _ARAD2#_ {d}nin#-si#-an-[na]
#tr.en: servant of Ninsianna.
Update made on 2014-09-08 at 13:18:25 by Englund, Robert K. for Földi, Zsombor J.
&P333863 = CDLB 2014/004 §2.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u)# gur sze#_
1. _1(u) gur sze#_
#tr.en: (Regarding) the 10 gur of barley,
2. sza {d}utu-ma-gir
#tr.en: which Šamaš-māgir
3. i-na _kar_ babila2{ki}
#tr.en: at the quay of Babylon
4. a-na sze-ep-{d}suen
#tr.en: to Šēp-Sîn
5. id-di-nu
#tr.en: gave:
6. {disz}{d}utu-ma-gir
#tr.en: Šamaš-māgir
7. i-na _kar_ larsa{ki}
#tr.en: at the quay of Larsa
8. _1(u) gur sze_-a-am
#tr.en: (those) 10 gur of barley
9. ma#-hi-ir
#tr.en: has received;
@reverse
1. ka-ni-ik-szu
#tr.en: if his sealed document
2. i-ma-ar-ma
#tr.en: he (i.e., Šamaš-māgir) sees,
3. i-he-ep-pe2
#tr.en: he will break (it).
4. _igi_ {d}suen#-u2#-se2-li
#tr.en: Before Sîn-uselli;
5. _igi_ u-bar#-rum# _PA-PA dumu_ i3-li2#-ma-li-ki
#tr.en: before Ubārrum, the colonel, son of Ilī-mālikī;
6. _igi_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
#tr.en: before Šamaš-muballiṭ;
7. _iti# kin-{d}inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_
#tr.en: month: “Work-of-Ištar,” 22nd day;
8. _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su2-i-lu#-[na]-na-ga-ab#-[nu-uh-szi]
#tr.en: year: “Samsu-ilūna, the king, (the canal called) Samsu-ilūna-the-source-of-abundance-for-the-people (dug).”
@seal1
1. {d}utu-ma#-gir
#tr.en: Šamaš-māgir,
2. _dumu_ ma-ri-um-mi
#tr.en: son of Māri-ummī,
3. _ARAD2#_ {d}iszkur#
#tr.en: servant of Adad
4. u3# {d}nergal#?
#tr.en: and Nergal(?).
@seal2
1. {d}suen-u2#-se2-el-li
#tr.en: Sîn-uselli,
2. _dumu#_ nu-ur2-{d}utu
#tr.en: son of Nūr-Šamaš,
$ (possibly a third line, missing)
@seal3
1. u-bar-ru-[um]
#tr.en: Ubārrum,
2. _dumu#_ i3-li2-ma-li-[ki]
#tr.en: son of Ilī-mālikī,
3. _ARAD2#_ {d}an#-mar#-tu#
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal4
1. dingir-li#-t,u3#-[ul]
#tr.en: Ilī-liṭṭul,
2. _dumu#_ na-bi-i3-li2#-[szu]
#tr.en: son of Nabi-ilišu,
3. _ARAD2#_ {d}nin#-si#-an-[na]
#tr.en: servant of Ninsianna.
Update made on 2014-09-08 at 13:17:33 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P333863 = CDLB 2014/004 §2.1
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u)# gur sze#_
#tr.en: (Regarding) the 10 gur of barley,
2. sza {d}utu-ma-gir
#tr.en: which Šamaš-māgir
3. i-na _kar_ babila2{ki}
#tr.en: at the quay of Babylon
4. a-na sze-ep-{d}suen
#tr.en: to Šēp-Sîn
5. id-di-nu
#tr.en: gave:
6. {disz}{d}utu-ma-gir
#tr.en: Šamaš-māgir
7. i-na _kar_ larsa{ki}
#tr.en: at the quay of Larsa
8. _1(u) gur sze_-a-am
#tr.en: (those) 10 gur of barley
9. ma#-hi-ir
#tr.en: has received;
@reverse
1. ka-ni-ik-szu
#tr.en: if his sealed document
2. i-ma-ar-ma
#tr.en: he (i.e., Šamaš-māgir) sees,
3. i-he-ep-pe2
#tr.en: he will break (it).
4. _igi_ {d}suen#-u2#-se2-li
#tr.en: Before Sîn-uselli;
5. _igi_ u-bar#-rum# _PA-PA dumu_ i3-li2#-ma-li-ki
#tr.en: before Ubārrum, the colonel, son of Ilī-mālikī;
6. _igi_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
#tr.en: before Šamaš-muballiṭ;
7. _iti# kin-{d}inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_
#tr.en: month: “Work-of-Ištar,” 22nd day;
8. _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su2-i-lu#-[na]-na-ga-ab#-[nu-uh-szi]
#tr.en: year: “Samsu-ilūna, the king, (the canal called) Samsu-ilūna-the-source-of-abundance-for-the-people (dug).”
@seal1
1. {d}utu-ma#-gir
#tr.en: Šamaš-māgir,
2. _dumu_ ma-ri-um-mi
#tr.en: son of Māri-ummī,
3. _ARAD2#_ {d}iszkur#
#tr.en: servant of Adad
4. u3# {d}nergal#?
#tr.en: and Nergal(?).
@seal2
1. {d}suen-u2#-se2-el-li
#tr.en: Sîn-uselli,
2. _dumu#_ nu-ur2-{d}utu
#tr.en: son of Nūr-Šamaš,
$ (possibly a third line, missing)
@seal3
1. u-bar-ru-[um]
#tr.en: Ubārrum,
2. _dumu#_ i3-li2-ma-li-[ki]
#tr.en: son of Ilī-mālikī,
3. _ARAD2#_ {d}an#-mar#-tu#
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal4
1. dingir-li#-t,u3#-[ul]
#tr.en: Ilī-liṭṭul,
2. _dumu#_ na-bi-i3-li2#-[szu]
#tr.en: son of Nabi-ilišu,
3. _ARAD2#_ {d}nin#-si#-an-[na]
#tr.en: servant of Ninsianna.

Total 5 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.