2019-06-01 14:34:09, entered by englund for peterson
&P346139 = CDLI Literary 000365, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. e2#? simug#?-[...]
#tr.en: ...
2'. giri3#?-[...]
#tr.en: He set out to the blacksmith shop
3'. a2-asz-[...]
#tr.en: ...
4'. a2 nam#-ur#-sag#-[...]
#tr.en: ...
5'. im#-ma#-ni#-x-[...]
#tr.en: He was pouring (metal into the molds for) the a'ašgar and agasilig axes, the arms of battle
6'. x [...] x x [...]
#tr.en: ...
7'. [...]-ni#? [...]
#tr.en: He set out to the deep shaded orchards(?)
8'. {gesz#}ha#-lu2#-[...]
#tr.en: ...
9'. {gesz#?}[...] {gesz}taszkarin
#tr.en: ...
10'. im-[...]-sag3-sag3
#tr.en: He was cutting down halub trees, apple trees, and boxwood
11'. dumu# iri#-ni#
#tr.en: ...
12'. x-[...]-re-[...]
#tr.en: The citizens (of) his city who came with him
13'. x [...]-ke4
#tr.en: ...
14'. x [...] x
#tr.en: ...
15'. [...] x-x{muszen}-na?
#tr.en: ...
16'. [...] x [...] x
#tr.en: ...
17'. x [...] x x [...]-bi#?
#tr.en: ...
18'. hur#-sag# [disz]-kam# bi#-ri-bala#
#tr.en: He traversed(!?) the first mountain range
19'. {gesz#}erin# sza3#-ga#-a#-ni#
#tr.en: ...
20'. nu-mu#-[un]-na#-pax(RU)#
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
21'. hur#-sag# [2(disz)-kam bi]-ri#-bala#
#tr.en: He traversed(!?) the 2nd mountain range
22'. {gesz#}erin# [sza3-ga]-a#-ni
#tr.en: ...
23'. nu#-mu#-[un-na]-pax(RU)#
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
@reverse
1. hur-sag 5(disz)#-[kam bi-ri-bala]
#tr.en: He traversed(!?) the 5th mountain range
>>Q000365 061D
2. {gesz}erin sza3#-[ga-a-ni]
#tr.en: ...
>>Q000365 061D
3. nu-mu-un-na-[pax(RU)]
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
>>Q000365 061E
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi-ri#-[bala]
#tr.en: He traversed(!?) the 6th mountain range
>>Q000365 061E
5. {gesz}erin sza3-ga#-a#-ni
>>Q000365 061E
6. nu-mu-un-na-pax(RU)
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
>>Q000365 062
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bala
#tr.en: He traversed(!?) the 7th mountain range
>>Q000365 062
8. {gesz}erin sza3-ga-a-ni
>>Q000365 062
9. mu-un-na-pax(RU)
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
>>Q000365 062
10. en3 nu-tar
>>Q000365 063
11. ki nu-mu-un-gi4
#tr.en: He did not inquire, he did not seek(?) anywhere
>>Q000365 063
12. [...]-am3
#tr.en: ...
13. [...] x-am3
#tr.en: ...
14. [...]
#tr.en: ...
15. ki#? [...] x
#tr.en: ...
16. SAL#? [...] x x
#tr.en: ...
17. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)#
18. {gesz}erin ba-an-sag3
#tr.en: Gilgamesh struck the juniper tree
19. en-ki-du10 gesz mu-na-an-ku5
#tr.en: Enkidu cut the wood/branches(!?) for him
>>Q000365 065D
20. dumu nu-mu-un-kusz-e
>>Q000365 065D
21. mu-un-de3-re-esz2
#tr.en: The sons of the widows who had come with him
>>Q000365 065D
22. gu2-ru-na? im-ma-ga2-ga2-ne
#tr.en: They were putting down piles
>>Q000365 065E
23. akkil? du11#-bi?-a
>>Q000365 065E
24. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)
>>Q000365 065F
25. {d}hu-wa-wa
>>Q000365 065F
26. ki-nu2-<<ni>>-ni
>>Q000365 065F
27. im-ma-NIG2-luh-ha
#tr.en: ... Gilgamesh frightened(!?) Huwawa/made Huwawa shiver(!?) in(?) his bedchamber
>>Q000365 065F
28. ni2-ta-ni
>>Q000365 065G
29. [...] mu-ra-e3-a
#tr.en: The one who(?) brought out his terror
>>Q000365 065G
$ blank space

2019-05-29 21:01:58, entered by englund for peterson
&P346139 = CDLI Literary 000365, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. e2#? simug#?-[...]
#tr.en: ...
2'. giri3#?-[...]
#tr.en: He set out to the blacksmith shop
3'. a2-asz-[...]
#tr.en: ...
4'. a2 nam#-ur#-sag#-[...]
#tr.en: ...
5'. im#-ma#-ni#-x-[...]
#tr.en: He was pouring (metal into the molds for) the a'ašgar and agasilig axes, the arms of battle
6'. x [...] x x [...]
#tr.en: ...
7'. [...]-ni#? [...]
#tr.en: He set out to the deep shaded orchards(?)
8'. {gesz#}ha#-lu2#-[...]
#tr.en: ...
9'. {gesz#?}[...] {gesz}taszkarin
#tr.en: ...
10'. im-[...]-sag3-sag3
#tr.en: He was cutting down halub trees, apple trees, and boxwood
11'. dumu# iri#-ni#
#tr.en: ...
12'. x-[...]-re-[...]
#tr.en: The citizens (of) his city who came with him
13'. x [...]-ke4
#tr.en: ...
14'. x [...] x
#tr.en: ...
15'. [...] x-x{muszen}-na?
#tr.en: ...
16'. [...] x [...] x
#tr.en: ...
17'. x [...] x x [...]-bi#?
#tr.en: ...
18'. hur#-sag# [disz]-kam# bi#-ri-bala#
#tr.en: He traversed(!?) the first mountain range
19'. {gesz#}erin# sza3#-ga#-a#-ni#
#tr.en: ...
20'. nu-mu#-[un]-na#-pax(RU)#
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
21'. hur#-sag# [2(disz)-kam bi]-ri#-bala#
#tr.en: He traversed(!?) the 2nd mountain range
22'. {gesz#}erin# [sza3-ga]-a#-ni
#tr.en: ...
23'. nu#-mu#-[un-na]-pax(RU)#
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
@reverse
1. hur-sag 5(disz)#-[kam bi-ri-bala]
#tr.en: He traversed(!?) the 5th mountain range
>>Q000365 061D
2. {gesz}erin sza3#-[ga-a-ni]
#tr.en: ...
>>Q000365 061D
3. nu-mu-un-na-[pax(RU)]
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
>>Q000365 061E
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi-ri#-[bala]
#tr.en: He traversed(!?) the 6th mountain range
>>Q000365 061E
5. {gesz}erin sza3-ga#-a#-ni
>>Q000365 061E
6. nu-mu-un-na-pax(RU)
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
>>Q000365 062
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bala
#tr.en: He traversed(!?) the 7th mountain range
>>Q000365 062
8. {gesz}erin sza3-ga-a-ni
>>Q000365 062
9. mu-un-na-pax(RU)
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
>>Q000365 062
10. en3 nu-tar
>>Q000365 063
11. ki nu-mu-un-gi4
#tr.en: He did not inquire, he did not seek(?) anywhere
>>Q000365 063
12. [...]-am3
#tr.en: ...
13. […] x-am3
#tr.en: …
14. […]
#tr.en: …
15. ki#?[…] x
#tr.en: …
16. SAL#? […] x x
#tr.en: …
17. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)#
18. {gesz}erin ba-an-sag3
#tr.en: Gilgamesh struck the juniper tree
19. en-ki-du10 gesz mu-na-an-ku5
#tr.en: Enkidu cut the wood/branches(!?) for him
>>Q000365 065D
20. dumu nu-mu-un-kusz-e
>>Q000365 065D
21. mu-un-de3-re-esz2
#tr.en: The sons of the widows who had come with him
>>Q000365 065D
22. gu2-ru-na? im-ma-ga2-ga2-ne
#tr.en: They were putting down piles
>>Q000365 065E
23. akkil? du11#-bi?-a
>>Q000365 065E
24. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)
>>Q000365 065F
25. {d}hu-wa-wa
>>Q000365 065F
26. ki-nu2-<<ni>>-ni
>>Q000365 065F
27. im-ma-NIG2-luh-ha
#tr.en: … Gilgamesh frightened(!?) Huwawa/made Huwawa shiver(!?) in(?) his bedchamber
>>Q000365 065F
28. ni2-ta-ni
>>Q000365 065G
29. […] mu-ra-e3-a
#tr.en: The one who(?) brought out his terror
>>Q000365 065G
$ blank space

2011-10-07 08:45:07, entered by wagensonner for wagensonner
&P346139 = UET 6/1, 054
#atf: lang sux
#link: def A = Q000365 = Gilgamesz and Huwawa (version A)
@tablet
@obverse
$ (almost all illegible)
@reverse
1. hur-sag 5(disz)-[kam bi-ri-bal]
>>A 61D
2. {gisz}erin sza3#-[ga-a-ni]
>>A 61D
3. nu-mu-un-na-szub#
>>A 61D
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi#-ri#-[bal]
>>A 61E
5. {gisz}erin sza3-ga#-a#-ni
>>A 61E
6. nu-mu-un-na-szub
>>A 61E
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bal
>>A 62
8. {gisz}erin sza3-ga-a-ni
>>A 62
9. mu-ni-in-pad3
>>A 62
10. en3 nu-tar
>>A 63
11. ki# nu#?-un-gi4
>>A 63
12. [...]-am3
13. [...]-x-am3
14. [...]-x
15. [...]
16. x-[...]
17. {d}gilgameszx(|BIL4.MESZ3:GA|)#
18. {gisz}erin ba#-an-pa
19. en-ki-du10 gisz mu-na-an-ku4
>>A 65D
20. dumu nu-mu-su-e
>>A 65D
21. mu-un-de3-re-esz2
>>A 65D
22. gu2-ru-[ma] im#-ma-ga2-ga2-ne
>>A 65E
23. X KA [...]-bi-a
>>A 65F
24. {d}gilgameszx(|BIL4.MESZ3:GA|)
>>A 65F
25. {d}hu-wa-wa
>>A 65F
26. ki-nu2-a-ni
>>A 65F
27. im-ma-hu!-luh-ha
>>A 65F
28. ni2 ta-ni
>>A 65G
29. [X]-mu#-ra-e3-a#
>>A 65G