Transliteration history

ARM 10, 010 (P349974)

Update made on 2014-06-03 at 16:55:17 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349974 = ARM 10, 010
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. [a-na be-li2-ia]
#tr.ts: ana bēliya
#tr.en: To my lord
2. [qi2-bi2]-ma#
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma]
#tr.ts: umma šibtu amatkama
#tr.en: Thus Šibtu, your maid:
4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum
#tr.ts: bīt ilī ekallum
#tr.en: the temples, the palace,
5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma
#tr.ts: u nepārātum šalmā
#tr.en: and the workhouses are well.
6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di
#tr.ts: šanītam kakka-lidi
#tr.en: Another thing: Kakka-Lidi
7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur
#tr.ts: ina bīt itur-mer īmur
#tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision);
8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2
#tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû
#tr.en: thus (her): “Two full barges,
#tr.ts: ummāmi šinā eleppātum mallû
#tr.en: thus (her): “Two barge-rafts,
9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma
#tr.ts: rabbūtum nāram parkūma
#tr.ts: rabbûtum nāram parkūma
#tr.en: large ones, the river were blocking, and
10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um
#tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm
#tr.en: the king and soldiers
11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim
#tr.ts: libbum rakib ša imittim
#tr.en: within were riding. Those on the right
12. [a]-na# szu-me2-lim
#tr.ts: ana šumēlim
#tr.en: to the ones on the left
13. [i]-sza-as-su-u2
#tr.ts: išassû
#tr.en: were shouting,
14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum
#tr.ts: umma šūnuma šarrūtum
#tr.en: thus they: “Kingship,
15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_
#tr.ts: ḫaṭṭum kussûm
#tr.en: sceptre, throne,
@reverse
1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum
#tr.ts: palûm mātum elītum
#tr.en: reign, land upper
2. u3 sza-ap-li-tum
#tr.ts: u šaplītum
#tr.en: and lower
3. a-na zi-im-ri-li-im
#tr.ts: ana zimri-lim
#tr.en: to Zimri-Lim
4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um
#tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm
#tr.ts: nadnat u awīlū rēdûm
#tr.en: are given!”; further, the soldiers,
5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al
#tr.ts: kalûšu ippal
#tr.en: all of them, were answering:
6. a-na zi-im-ri-li-im-ma
#tr.ts: ana zimri-limma
#tr.en: “To Zimri-Lim
7. na-ad-na-at
#tr.ts: nadnāt
#tr.en: they are given!”
#tr.ts: nadnat
#tr.en: it is given!”
8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu
#tr.ts: eleppū mallû šūnu
#tr.en: these full barges
#tr.ts: eleppātum mallû šūnu
#tr.en: these barge-rafts
9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim
#tr.ts: ana bāb ekallim
#tr.en: to the gate of the palace
10. [...]-ma
#tr.ts: ...-ma
#tr.en: ...
11. [...]-szu
#tr.ts: ...-šu
#tr.en: ... ”
$ rest broken
Update made on 2014-06-03 at 16:34:43 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349974 = ARM 10, 010
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. [a-na be-li2-ia]
#tr.ts: ana bēliya
#tr.en: To my lord
2. [qi2-bi2]-ma#
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma]
#tr.ts: umma šibtu amatkama
#tr.en: Thus Šibtu, your maid:
4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum
#tr.ts: bīt ilī ekallum
#tr.en: the temples, the palace,
5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma
#tr.ts: u nēpārātum šalmā
#tr.en: and the prisons are well.
#tr.ts: u nepārātum šalmā
#tr.en: and the workhouses are well.
6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di
#tr.ts: šanītam kakka-lidi
#tr.en: Another thing: Kakka-Lidi
7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur
#tr.ts: ina bīt itur-mer īmur
#tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision);
8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2
#tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû
#tr.en: thus (her): “Two full barges,
9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma
#tr.ts: rabbūtum nāram parkūma
#tr.en: large ones, the river were blocking, and
10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um
#tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm
#tr.en: the king and soldiers
11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim
#tr.ts: libbum rakib ša imittim
#tr.en: within were riding. Those on the right
12. [a]-na# szu-me2-lim
#tr.ts: ana šumēlim
#tr.en: to the ones on the left
13. [i]-sza-as-su-u2
#tr.ts: išassû
#tr.en: were shouting,
14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum
#tr.ts: umma šūnuma šarrūtum
#tr.en: thus they: “Kingship,
15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_
#tr.ts: ḫaṭṭum kussûm
#tr.en: sceptre, throne,
@reverse
1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum
#tr.ts: palûm mātum elītum
#tr.en: reign, land upper
2. u3 sza-ap-li-tum
#tr.ts: u šaplītum
#tr.en: and lower
3. a-na zi-im-ri-li-im
#tr.ts: ana zimri-lim
#tr.en: to Zimri-Lim
4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um
#tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm
#tr.en: are given!”; further, the soldiers,
5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al
#tr.ts: kalûšu ippal
#tr.en: all of them, were answering:
6. a-na zi-im-ri-li-im-ma
#tr.ts: ana zimri-limma
#tr.en: “To Zimri-Lim
7. na-ad-na-at
#tr.ts: nadnāt
#tr.en: they are given!”
8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu
#tr.ts: eleppū mallû šūnu
#tr.en: these full barges
9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim
#tr.ts: ana bāb ekallim
#tr.en: to the gate of the palace
10. [...]-ma
#tr.ts: ...-ma
#tr.en: ...
11. [...]-szu
#tr.ts: ...-šu
#tr.en: ... ”
$ rest broken
Update made on 2014-06-03 at 08:09:21 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349974 = ARM 10, 010
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. [a-na be-li2-ia]
#tr.ts: ana bēliya
#tr.en: To my lord
2. [qi2-bi2]-ma#
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma]
#tr.ts: umma šibtu amatkama
#tr.en: Thus Šibtu, your female servant:
#tr.en: Thus Šibtu, your maid:
4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum
#tr.ts: bīt ilī ekallum
#tr.en: the temples, the palace,
5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma
#tr.ts: u nēpārātum šalmā
#tr.en: and the prisons are well.
6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di
#tr.ts: šanītam kakka-lidi
#tr.en: Another thing: Kakka-Lidi
7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur
#tr.ts: ina bīt itur-mer īmur
#tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision);
8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2
#tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû
#tr.en: thus (her): “Two full barges,
9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma
#tr.ts: rabbūtum nāram parkūma
#tr.en: large ones, the river were blocking, and
10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um
#tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm
#tr.en: the king and soldiers
11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim
#tr.ts: libbum rakib ša imittim
#tr.en: within were riding. Those on the right
12. [a]-na# szu-me2-lim
#tr.ts: ana šumēlim
#tr.en: to the ones on the left
13. [i]-sza-as-su-u2
#tr.ts: išassû
#tr.en: were shouting,
14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum
#tr.ts: umma šūnuma šarrūtum
#tr.en: thus they: “Kingship,
15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_
#tr.ts: ḫaṭṭum kussûm
#tr.en: sceptre, throne,
@reverse
1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum
#tr.ts: palûm mātum elītum
#tr.en: reign, land upper
2. u3 sza-ap-li-tum
#tr.ts: u šaplītum
#tr.en: and lower
3. a-na zi-im-ri-li-im
#tr.ts: ana zimri-lim
#tr.en: to Zimri-Lim
4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um
#tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm
#tr.en: are given!”; further, the soldiers,
5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al
#tr.ts: kalûšu ippal
#tr.en: all of them, were answering:
6. a-na zi-im-ri-li-im-ma
#tr.ts: ana zimri-limma
#tr.en: “To Zimri-Lim
7. na-ad-na-at
#tr.ts: nadnāt
#tr.en: they are given!”
8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu
#tr.ts: eleppū mallû šūnu
#tr.en: these full barges
9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim
#tr.ts: ana bāb ekallim
#tr.en: to the gate of the palace
10. [...]-ma
#tr.ts: ...-ma
#tr.en: ...
11. [...]-szu
#tr.ts: ...-šu
#tr.en: ... ”
$ rest broken
Update made on 2014-05-31 at 09:13:48 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349974 = ARM 10, 010
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. [a-na be-li2-ia]
#tr.ts: ana bēliya
#tr.en: To my lord
2. [qi2-bi2]-ma#
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma]
#tr.ts: umma šibtu amatkama
#tr.en: Thus Šibtu, your female servant:
4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum
#tr.ts: bīt ilī ekallum
#tr.en: the temples, the palace,
5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma
#tr.ts: u nēparātum šalmā
#tr.ts: u nēpārātum šalmā
#tr.en: and the prisons are well.
6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di
#tr.ts: šanītam kakka-lidi
#tr.en: Another thing: Kakka-Lidi
7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur
#tr.ts: ina bīt itur-mer īmur
#tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision);
8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2
#tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû
#tr.en: thus: “Two full barges,
#tr.en: thus (her): “Two full barges,
9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma
#tr.ts: rabbūtum nāram parkūma
#tr.en: large ones, the river were blocking, and
10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um
#tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm
#tr.en: the king and soldiers
11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim
#tr.ts: libbum rakib ša imittim
#tr.en: within were riding. Those on the right
12. [a]-na# szu-me2-lim
#tr.ts: ana šumēlim
#tr.en: to the ones on the left
13. [i]-sza-as-su-u2
#tr.ts: išassû
#tr.en: were shouting,
14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum
#tr.ts: umma šūnuma šarrūtum
#tr.en: thus they: “Kingship,
15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_
#tr.ts: ḫaṭṭum kussûm
#tr.en: sceptre, throne,
@reverse
1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum
#tr.ts: palûm mātum elītum
#tr.en: reign, land upper
2. u3 sza-ap-li-tum
#tr.ts: u šaplītum
#tr.en: and lower
3. a-na zi-im-ri-li-im
#tr.ts: ana zimri-lim
#tr.en: to Zimri-Lim
4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um
#tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm
#tr.en: are given!”; further, the soldiers,
5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al
#tr.ts: kalûšu ippal
#tr.en: all of them, were answering:
6. a-na zi-im-ri-li-im-ma
#tr.ts: ana zimri-limma
#tr.en: “To Zimri-Lim
7. na-ad-na-at
#tr.ts: nadnāt
#tr.en: they are given!”
8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu
#tr.ts: eleppū mallû šūnu
#tr.en: these full barges
9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim
#tr.ts: ana bāb ekallim
#tr.en: to the gate of the palace
10. [...]-ma
#tr.ts: ...-ma
#tr.en: ...
11. [...]-szu
#tr.ts: ...-šu
#tr.en: ... ”
$ rest broken
Update made on 2014-05-31 at 09:09:16 by Englund, Robert K. for Price, Jason R.
&P349974 = ARM 10, 010
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. [a-na be-li2-ia]
#tr.ts: ana bēliya
#tr.en: To my lord
2. [qi2-bi2]-ma#
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma]
#tr.ts: umma šibtu amatkama
#tr.en: Thus Šibtu, your female servant:
4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum
#tr.ts: bīt ilī ekallum
#tr.en: the temples, the palace,
5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma
#tr.ts: u nēparātum šalmā
#tr.en: and the prisons are well.
6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di
#tr.ts: šanītam kakka-lidi
#tr.en: Another thing: Kakka-Lidi
7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur
#tr.ts: ina bīt itur-mer īmur
#tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision);
8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2
#tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû
#tr.en: thus: “Two full barges,
9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma
#tr.ts: rabbūtum nāram parkūma
#tr.en: large ones, the river were blocking, and
10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um
#tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm
#tr.en: the king and soldiers
11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim
#tr.ts: libbum rakib ša imittim
#tr.en: within were riding. Those on the right
12. [a]-na# szu-me2-lim
#tr.ts: ana šumēlim
#tr.en: to the ones on the left
13. [i]-sza-as-su-u2
#tr.ts: išassû
#tr.en: were shouting,
14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum
#tr.ts: umma šūnuma šarrūtum
#tr.en: thus they: “Kingship,
15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_
#tr.ts: ḫaṭṭum kussûm
#tr.en: sceptre, throne,
@reverse
1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum
#tr.ts: palûm mātum elītum
#tr.en: reign, land upper
2. u3 sza-ap-li-tum
#tr.ts: u šaplītum
#tr.en: and lower
3. a-na zi-im-ri-li-im
#tr.ts: ana zimri-lim
#tr.en: to Zimri-Lim
4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um
#tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm
#tr.en: are given!”; further, the soldiers,
5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al
#tr.ts: kalûšu ippal
#tr.en: all of them, were answering:
6. a-na zi-im-ri-li-im-ma
#tr.ts: ana zimri-limma
#tr.en: “To Zimri-Lim
7. na-ad-na-at
#tr.ts: nadnāt
#tr.en: they are given!”
8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu
#tr.ts: eleppū mallû šūnu
#tr.en: these full barges
9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim
#tr.ts: ana bāb ekallim
#tr.en: to the gate of the palace
10. [...]-ma
#tr.ts: ...-ma
#tr.en: ...
11. [...]-szu
#tr.ts: ...-šu
#tr.en: ... ”
$ rest broken
Update made on 2014-04-24 at 12:00:37 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349974 = ARM 10, 010
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. [a-na be-li2-ia]
2. [qi2-bi2]-ma#
3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma]
4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum
5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma
6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di
7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur
8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2
9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma
10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um
11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim
12. [a]-na# szu-me2-lim
13. [i]-sza-as-su-u2
14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum
15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_
@reverse
1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum
2. u3 sza-ap-li-tum
3. a-na zi-im-ri-li-im
4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um
5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al
6. a-na zi-im-ri-li-im-ma
7. na-ad-na-at
8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu
9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim
10. [...]-ma
11. [...]-szu
$ rest broken

Total 6 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.