&P349974 = ARM 10, 010 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. [a-na be-li2-ia] #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. [qi2-bi2]-ma# #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma] #tr.ts: umma šibtu amatkama #tr.en: Thus Šibtu, your maid: 4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum #tr.ts: bīt ilī ekallum #tr.en: the temples, the palace, 5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma #tr.ts: u nepārātum šalmā #tr.en: and the workhouses are well. 6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di #tr.ts: šanītam kakka-lidi #tr.en: Another thing: Kakka-Lidi 7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur #tr.ts: ina bīt itur-mer īmur #tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision); 8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2#tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû#tr.en: thus (her): “Two full barges,#tr.ts: ummāmi šinā eleppātum mallû #tr.en: thus (her): “Two barge-rafts, 9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma#tr.ts: rabbūtum nāram parkūma#tr.ts: rabbûtum nāram parkūma #tr.en: large ones, the river were blocking, and 10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um #tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm #tr.en: the king and soldiers 11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim #tr.ts: libbum rakib ša imittim #tr.en: within were riding. Those on the right 12. [a]-na# szu-me2-lim #tr.ts: ana šumēlim #tr.en: to the ones on the left 13. [i]-sza-as-su-u2 #tr.ts: išassû #tr.en: were shouting, 14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum #tr.ts: umma šūnuma šarrūtum #tr.en: thus they: “Kingship, 15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_ #tr.ts: ḫaṭṭum kussûm #tr.en: sceptre, throne, @reverse 1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum #tr.ts: palûm mātum elītum #tr.en: reign, land upper 2. u3 sza-ap-li-tum #tr.ts: u šaplītum #tr.en: and lower 3. a-na zi-im-ri-li-im #tr.ts: ana zimri-lim #tr.en: to Zimri-Lim 4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um#tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm#tr.ts: nadnat u awīlū rēdûm #tr.en: are given!”; further, the soldiers, 5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al #tr.ts: kalûšu ippal #tr.en: all of them, were answering: 6. a-na zi-im-ri-li-im-ma #tr.ts: ana zimri-limma #tr.en: “To Zimri-Lim 7. na-ad-na-at#tr.ts: nadnāt#tr.en: they are given!”#tr.ts: nadnat #tr.en: it is given!” 8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu#tr.ts: eleppū mallû šūnu#tr.en: these full barges#tr.ts: eleppātum mallû šūnu #tr.en: these barge-rafts 9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim #tr.ts: ana bāb ekallim #tr.en: to the gate of the palace 10. [...]-ma #tr.ts: ...-ma #tr.en: ... 11. [...]-szu #tr.ts: ...-šu #tr.en: ... ” $ rest broken
&P349974 = ARM 10, 010 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. [a-na be-li2-ia] #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. [qi2-bi2]-ma# #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma] #tr.ts: umma šibtu amatkama #tr.en: Thus Šibtu, your maid: 4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum #tr.ts: bīt ilī ekallum #tr.en: the temples, the palace, 5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma#tr.ts: u nēpārātum šalmā#tr.en: and the prisons are well.#tr.ts: u nepārātum šalmā #tr.en: and the workhouses are well. 6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di #tr.ts: šanītam kakka-lidi #tr.en: Another thing: Kakka-Lidi 7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur #tr.ts: ina bīt itur-mer īmur #tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision); 8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2 #tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû #tr.en: thus (her): “Two full barges, 9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma #tr.ts: rabbūtum nāram parkūma #tr.en: large ones, the river were blocking, and 10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um #tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm #tr.en: the king and soldiers 11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim #tr.ts: libbum rakib ša imittim #tr.en: within were riding. Those on the right 12. [a]-na# szu-me2-lim #tr.ts: ana šumēlim #tr.en: to the ones on the left 13. [i]-sza-as-su-u2 #tr.ts: išassû #tr.en: were shouting, 14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum #tr.ts: umma šūnuma šarrūtum #tr.en: thus they: “Kingship, 15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_ #tr.ts: ḫaṭṭum kussûm #tr.en: sceptre, throne, @reverse 1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum #tr.ts: palûm mātum elītum #tr.en: reign, land upper 2. u3 sza-ap-li-tum #tr.ts: u šaplītum #tr.en: and lower 3. a-na zi-im-ri-li-im #tr.ts: ana zimri-lim #tr.en: to Zimri-Lim 4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um #tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm #tr.en: are given!”; further, the soldiers, 5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al #tr.ts: kalûšu ippal #tr.en: all of them, were answering: 6. a-na zi-im-ri-li-im-ma #tr.ts: ana zimri-limma #tr.en: “To Zimri-Lim 7. na-ad-na-at #tr.ts: nadnāt #tr.en: they are given!” 8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu #tr.ts: eleppū mallû šūnu #tr.en: these full barges 9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim #tr.ts: ana bāb ekallim #tr.en: to the gate of the palace 10. [...]-ma #tr.ts: ...-ma #tr.en: ... 11. [...]-szu #tr.ts: ...-šu #tr.en: ... ” $ rest broken
&P349974 = ARM 10, 010 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. [a-na be-li2-ia] #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. [qi2-bi2]-ma# #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma] #tr.ts: umma šibtu amatkama#tr.en: Thus Šibtu, your female servant:#tr.en: Thus Šibtu, your maid: 4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum #tr.ts: bīt ilī ekallum #tr.en: the temples, the palace, 5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma #tr.ts: u nēpārātum šalmā #tr.en: and the prisons are well. 6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di #tr.ts: šanītam kakka-lidi #tr.en: Another thing: Kakka-Lidi 7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur #tr.ts: ina bīt itur-mer īmur #tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision); 8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2 #tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû #tr.en: thus (her): “Two full barges, 9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma #tr.ts: rabbūtum nāram parkūma #tr.en: large ones, the river were blocking, and 10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um #tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm #tr.en: the king and soldiers 11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim #tr.ts: libbum rakib ša imittim #tr.en: within were riding. Those on the right 12. [a]-na# szu-me2-lim #tr.ts: ana šumēlim #tr.en: to the ones on the left 13. [i]-sza-as-su-u2 #tr.ts: išassû #tr.en: were shouting, 14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum #tr.ts: umma šūnuma šarrūtum #tr.en: thus they: “Kingship, 15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_ #tr.ts: ḫaṭṭum kussûm #tr.en: sceptre, throne, @reverse 1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum #tr.ts: palûm mātum elītum #tr.en: reign, land upper 2. u3 sza-ap-li-tum #tr.ts: u šaplītum #tr.en: and lower 3. a-na zi-im-ri-li-im #tr.ts: ana zimri-lim #tr.en: to Zimri-Lim 4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um #tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm #tr.en: are given!”; further, the soldiers, 5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al #tr.ts: kalûšu ippal #tr.en: all of them, were answering: 6. a-na zi-im-ri-li-im-ma #tr.ts: ana zimri-limma #tr.en: “To Zimri-Lim 7. na-ad-na-at #tr.ts: nadnāt #tr.en: they are given!” 8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu #tr.ts: eleppū mallû šūnu #tr.en: these full barges 9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim #tr.ts: ana bāb ekallim #tr.en: to the gate of the palace 10. [...]-ma #tr.ts: ...-ma #tr.en: ... 11. [...]-szu #tr.ts: ...-šu #tr.en: ... ” $ rest broken
&P349974 = ARM 10, 010 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. [a-na be-li2-ia] #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. [qi2-bi2]-ma# #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma] #tr.ts: umma šibtu amatkama #tr.en: Thus Šibtu, your female servant: 4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum #tr.ts: bīt ilī ekallum #tr.en: the temples, the palace, 5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma#tr.ts: u nēparātum šalmā#tr.ts: u nēpārātum šalmā #tr.en: and the prisons are well. 6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di #tr.ts: šanītam kakka-lidi #tr.en: Another thing: Kakka-Lidi 7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur #tr.ts: ina bīt itur-mer īmur #tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision); 8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2 #tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû#tr.en: thus: “Two full barges,#tr.en: thus (her): “Two full barges, 9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma #tr.ts: rabbūtum nāram parkūma #tr.en: large ones, the river were blocking, and 10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um #tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm #tr.en: the king and soldiers 11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim #tr.ts: libbum rakib ša imittim #tr.en: within were riding. Those on the right 12. [a]-na# szu-me2-lim #tr.ts: ana šumēlim #tr.en: to the ones on the left 13. [i]-sza-as-su-u2 #tr.ts: išassû #tr.en: were shouting, 14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum #tr.ts: umma šūnuma šarrūtum #tr.en: thus they: “Kingship, 15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_ #tr.ts: ḫaṭṭum kussûm #tr.en: sceptre, throne, @reverse 1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum #tr.ts: palûm mātum elītum #tr.en: reign, land upper 2. u3 sza-ap-li-tum #tr.ts: u šaplītum #tr.en: and lower 3. a-na zi-im-ri-li-im #tr.ts: ana zimri-lim #tr.en: to Zimri-Lim 4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um #tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm #tr.en: are given!”; further, the soldiers, 5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al #tr.ts: kalûšu ippal #tr.en: all of them, were answering: 6. a-na zi-im-ri-li-im-ma #tr.ts: ana zimri-limma #tr.en: “To Zimri-Lim 7. na-ad-na-at #tr.ts: nadnāt #tr.en: they are given!” 8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu #tr.ts: eleppū mallû šūnu #tr.en: these full barges 9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim #tr.ts: ana bāb ekallim #tr.en: to the gate of the palace 10. [...]-ma #tr.ts: ...-ma #tr.en: ... 11. [...]-szu #tr.ts: ...-šu #tr.en: ... ” $ rest broken
&P349974 = ARM 10, 010 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. [a-na be-li2-ia] #tr.ts: ana bēliya #tr.en: To my lord 2. [qi2-bi2]-ma# #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma] #tr.ts: umma šibtu amatkama #tr.en: Thus Šibtu, your female servant: 4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum #tr.ts: bīt ilī ekallum #tr.en: the temples, the palace, 5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma #tr.ts: u nēparātum šalmā #tr.en: and the prisons are well. 6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di #tr.ts: šanītam kakka-lidi #tr.en: Another thing: Kakka-Lidi 7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur #tr.ts: ina bīt itur-mer īmur #tr.en: in the temple of Itur-Mer saw (a vision); 8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2 #tr.ts: ummāmi šinā eleppū mallû #tr.en: thus: “Two full barges, 9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma #tr.ts: rabbūtum nāram parkūma #tr.en: large ones, the river were blocking, and 10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um #tr.ts: šarrum u awīlū rēdûm #tr.en: the king and soldiers 11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim #tr.ts: libbum rakib ša imittim #tr.en: within were riding. Those on the right 12. [a]-na# szu-me2-lim #tr.ts: ana šumēlim #tr.en: to the ones on the left 13. [i]-sza-as-su-u2 #tr.ts: išassû #tr.en: were shouting, 14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum #tr.ts: umma šūnuma šarrūtum #tr.en: thus they: “Kingship, 15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_ #tr.ts: ḫaṭṭum kussûm #tr.en: sceptre, throne, @reverse 1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum #tr.ts: palûm mātum elītum #tr.en: reign, land upper 2. u3 sza-ap-li-tum #tr.ts: u šaplītum #tr.en: and lower 3. a-na zi-im-ri-li-im #tr.ts: ana zimri-lim #tr.en: to Zimri-Lim 4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um #tr.ts: nadnāt u awīlū rēdûm #tr.en: are given!”; further, the soldiers, 5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al #tr.ts: kalûšu ippal #tr.en: all of them, were answering: 6. a-na zi-im-ri-li-im-ma #tr.ts: ana zimri-limma #tr.en: “To Zimri-Lim 7. na-ad-na-at #tr.ts: nadnāt #tr.en: they are given!” 8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu #tr.ts: eleppū mallû šūnu #tr.en: these full barges 9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim #tr.ts: ana bāb ekallim #tr.en: to the gate of the palace 10. [...]-ma #tr.ts: ...-ma #tr.en: ... 11. [...]-szu #tr.ts: ...-šu #tr.en: ... ” $ rest broken
&P349974 = ARM 10, 010 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. [a-na be-li2-ia] 2. [qi2-bi2]-ma# 3. um#-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-[ma] 4. _e2 dingir-mesz-dingir-mesz e2-gal_-lum 5. u3 ne-pa-ra-tum sza-al-ma 6. sza-ni-tam {munus}ka-ak-ka-li-di 7. i-na _e2_ {d}i-tur2-me-er i-mu-ur 8. um-ma-a-mi _2(disz) {gesz}ma2_ ma-al-lu-u2 9. ra-ab-bu-tum na-ra-am pa-ar-ku-ma 10. _lugal_ u3 _lu2-mesz_ re-du-um 11. _sza3-ba_ ra-ki-ib sza i-mi-it-tim 12. [a]-na# szu-me2-lim 13. [i]-sza-as-su-u2 14. [um]-ma szu-nu-ma szar-ru-tum 15. [ha]-at,#-t,u2-um _{gesz}gu-za_ @reverse 1. pa-lu-um ma-tum e-li-tum 2. u3 sza-ap-li-tum 3. a-na zi-im-ri-li-im 4. na-ad#-na-at# u3 _lu2-mesz_ re-du-u2-um 5. ka-lu-szu# [i]-ip-pa-al 6. a-na zi-im-ri-li-im-ma 7. na-ad-na-at 8. _{gesz}ma2_ ma#-al#-lu-u2 szu-nu 9. a-na ba#-ab _e2-gal_-lim 10. [...]-ma 11. [...]-szu $ rest broken
Total 6 record(s)