Transliteration history

ARM 10, 012 (P349976)

Update made on 2017-11-14 at 15:11:12 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349976 = ARM 10, 012
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia
#tr.ts: ana bēlīya
#tr.en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-ma
#tr.ts: umma šibtu amatka
#tr.en: Thus Šibtu, your maidservant:
4. _e2-gal_ sza-lim be-li2 ki-a-am
#tr.ts: ēkallum šalim bēlī kīam
#tr.en: “The palace is well. My lord as follows
5. isz-pu-ra-am um-ma-a-mi a-nu-um-ma
#tr.ts: išpuram ummāmi anumma
#tr.en: sent to me, saying, ‘Now
6. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
#tr.ts: yaṣṣur-addu
#tr.en: Yaṣṣur-Addu
7. at,-t,a3-ar-da-ak-ki-im
#tr.ts: aṭṭardakkim
#tr.en: I have dispatched to you;
8. _lu2-mesz_ eb-bi it-ti-szu t,u2-ur-di-ma
#tr.ts: awīlī ebbi ittišu ṭurdīma
#tr.en: pure men with him dispatch, and
9. a-szar t,up-pa-tim u2-ka-al-la-mu-szu-nu-ti
#tr.ts: ašar ṭuppātim ukallamušunūti
#tr.en: where tablets he will points out to them
#tr.en: where tablets he points out to them
10. li-il-qu2-nim-ma t,up-pa-tum szi-na
#tr.ts: lilqûnimma ṭuppātum šina
#tr.en: let them take, and those tablets
11. a-di ka-sza-di-ia ma-ah-ri-ki
#tr.ts: adi kašādiya maḫrīki
#tr.en: until my arrival in your care
12. li-isz-sza-ak-na
#tr.ts: liššaknā
#tr.en: let be set.’ ”
13. i-na-an-na ki-ma sza be-li2 isz-pu-ra-am
#tr.ts: inanna kīma ša bēlī išpuram
#tr.en: Now, as to what my lord sent me,
14. it-ti _lu2_ sza-a-ti
#tr.ts: itti awīlim šâti
#tr.en: with that man
15. {disz}mu-ka-an-ni-sza-am
#tr.ts: mukannišam
#tr.en: Mukannišam,
16. {disz}szu-ub-na-lu-u2
#tr.ts: šubna-lū
#tr.en: Šubna-Lū
17. u3 ut,-hi-ri-isz-t,a3-bat
#tr.ts: Uṭḫiriš-ṭabat
#tr.en: and Uṭḫiriš-ṭabat
# NABU 1988/13: u4-szar2-re-esz15-he-til
18. at,-ru-ud-ma
#tr.ts: aṭrudma
#tr.en: I have dispatched, and
@reverse
1. i-na ne-pa-ri-im
#tr.ts: ina nepārim
#tr.en: in the jail
2. sza _nig2-szu_ e-tel-pi4-lugal
#tr.ts: ša būši etel-pî-šarrim
#tr.en: for the goods of Etel-pî-šarrim
3. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
#tr.ts: yaṣṣur-addu
#tr.en: Yaṣṣur-Addu
4. _1(disz) e2_-tam _lu2_ eb-bi sza it-ti-szu
#tr.ts: ištēn bītam awīl ebbi ša ittišu
#tr.en: 1 house of the pure man whom with him
5. at,-ru-du u2-ka-al-li-im-ma
#tr.ts: aṭrudu ukallimma
#tr.en: I sent I pointed out, and
6. ba-ab _e2_-tim sza u2-ka-al-li-mu
#tr.ts: bāb bītim ša ukallimu
#tr.en: the door of the house that I pointed out
7. [i]-na# ku-nu-uk ig-mi-li-im
#tr.ts: ina kunuk igmilim
#tr.en: with the seal of Igmilim
8. sza _e2_ te-er-tim ka-an-ku
#tr.ts: ša bītim têrtim kanku
#tr.ts: ša bīt têrtim kanku
#tr.en: of the command house sealed,
9. ip-tu-u2-ma _2(disz) {gi}pisan_ t,up-pa-tim
#tr.ts: iptûma šinā pišannī ṭuppātim
#tr.en: they opened, and there are 2 baskets of tablets;
#tr.en: they opened, and there were 2 baskets of tablets;
10. _{gi}pisan_ szu-nu i-na ku-nu-uk e-tel-pi4-lugal
#tr.ts: pišannū šunu ina kunuk etel-pî-šarrim
#tr.en: those baskets with a seal of Etel-pî-Šarrim
11. ka-an-ku il-qu2-nim!-ma
#tr.ts: kankū ilqûnimma
#tr.en: sealed, they took and
12. qa#-du#-um ku-nu-uk-ki-szu-nu
#tr.ts: qadum kunukkišunu
#tr.en: together with their seal
13. _{gi}pisan_ szu-nu a-di ka-sza-ad be-li2-ia
#tr.ts: pišannū šunu adi kašād bēlīya
#tr.en: those baskets until the arrival of my lord
14. ma#-ah-ri-ia sza-ak-nu
#tr.ts: maḫrīya šaknū
#tr.en: in my care are placed;
15. u3 ba-ab _e2_-tim
#tr.ts: u bāb bītim
#tr.en: and the door of the house
16. sza# ip-t i-na ku-nu-uk-ki-ia
16. sza# ip-tu i-na ku-nu-uk-ki-ia
#tr.ts: ša iptû ina kunukkiya
#tr.en: that they opened with my seal
17. ak-nu-uk
#tr.ts: aknuk
#tr.en: I sealed.
Update made on 2017-11-10 at 16:41:20 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P349976 = ARM 10, 012
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia
#tr.ts: ana bēlīya
#tr.en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
3. um-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-ma
#tr.ts: umma šibtu amatka
#tr.en: Thus Šibtu, your maidservant:
4. _e2-gal_ sza-lim be-li2 ki-a-am
#tr.ts: ēkallum šalim bēlī kīam
#tr.en: “The palace is well. My lord as follows
5. isz-pu-ra-am um-ma-a-mi a-nu-um-ma
#tr.ts: išpuram ummāmi anumma
#tr.en: sent to me, saying, ‘Now
6. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
#tr.ts: yaṣṣur-addu
#tr.en: Yaṣṣur-Addu
7. at,-t,a3-ar-da-ak-ki-im
#tr.ts: aṭṭardakkim
#tr.en: I have dispatched to you;
8. _lu2-mesz_ eb-bi it-ti-szu t,u2-ur-di-ma
#tr.ts: awīlī ebbi ittišu ṭurdīma
#tr.en: pure men with him dispatch, and
9. a-szar t,up-pa-tim u2-ka-al-la-mu-szu-nu-ti
#tr.ts: ašar ṭuppātim ukallamušunūti
#tr.en: where tablets he will points out to them
10. li-il-qu2-nim-ma t,up-pa-tum szi-na
#tr.ts: lilqûnimma ṭuppātum šina
#tr.en: let them take, and those tablets
11. a-di ka-sza-di-ia ma-ah-ri-ki
#tr.ts: adi kašādiya maḫrīki
#tr.en: until my arrival in your care
12. li-isz-sza-ak-na
#tr.ts: liššaknā
#tr.en: let be set.’ ”
13. i-na-an-na ki-ma sza be-li2 isz-pu-ra-am
#tr.ts: inanna kīma ša bēlī išpuram
#tr.en: Now, as to what my lord sent me,
14. it-ti _lu2_ sza-a-ti
#tr.ts: itti awīlim šâti
#tr.en: with that man
15. {disz}mu-ka-an-ni-sza-am
#tr.ts: mukannišam
#tr.en: Mukannišam,
16. {disz}szu-ub-na-lu-u2
17.u3 u4-szar2-re-esz15-he-til
#tr.ts: šubna-lū
#tr.en: Šubna-Lū
17. u3 ut,-hi-ri-isz-t,a3-bat
#tr.ts: Uṭḫiriš-ṭabat
#tr.en: and Uṭḫiriš-ṭabat
# NABU 1988/13: u4-szar2-re-esz15-he-til
18. at,-ru-ud-ma
#tr.ts: aṭrudma
#tr.en: I have dispatched, and
@reverse
1. i-na ne-pa-ri-im
#tr.ts: ina nepārim
#tr.en: in the jail
2. sza _nig2-szu_ e-tel-pi4-lugal
#tr.ts: ša būši etel-pî-šarrim
#tr.en: for the goods of Etel-pî-šarrim
3. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
4. 1(disz) _e2_-tam _lu2_ eb-bi sza it-ti-szu
#tr.ts: yaṣṣur-addu
#tr.en: Yaṣṣur-Addu
4. _1(disz) e2_-tam _lu2_ eb-bi sza it-ti-szu
#tr.ts: ištēn bītam awīl ebbi ša ittišu
#tr.en: 1 house of the pure man whom with him
5. at,-ru-du u2-ka-al-li-im-ma
6. ba-ab _e2_-tim sza u2-ka-al-li-mu-<ma>
#tr.ts: aṭrudu ukallimma
#tr.en: I sent I pointed out, and
6. ba-ab _e2_-tim sza u2-ka-al-li-mu
#tr.ts: bāb bītim ša ukallimu
#tr.en: the door of the house that I pointed out
7. [i]-na# ku-nu-uk ig-mi-li-im
#tr.ts: ina kunuk igmilim
#tr.en: with the seal of Igmilim
8. sza _e2_ te-er-tim ka-an-ku
#tr.ts: ša bītim têrtim kanku
#tr.en: of the command house sealed,
9. ip-tu-u2-ma _2(disz) {gi}pisan_ t,up-pa-tim
#tr.ts: iptûma šinā pišannī ṭuppātim
#tr.en: they opened, and there are 2 baskets of tablets;
10. _{gi}pisan_ szu-nu i-na ku-nu-uk e-tel-pi4-lugal
11. ka-an-ku il-qu2!(NU)-nim-ma
#tr.ts: pišannū šunu ina kunuk etel-pî-šarrim
#tr.en: those baskets with a seal of Etel-pî-Šarrim
11. ka-an-ku il-qu2-nim!-ma
#tr.ts: kankū ilqûnimma
#tr.en: sealed, they took and
12. qa#-du#-um ku-nu-uk-ki-szu-nu
#tr.ts: qadum kunukkišunu
#tr.en: together with their seal
13. _{gi}pisan_ szu-nu a-di ka-sza-ad be-li2-ia
#tr.ts: pišannū šunu adi kašād bēlīya
#tr.en: those baskets until the arrival of my lord
14. ma#-ah-ri-ia sza-ak-nu
#tr.ts: maḫrīya šaknū
#tr.en: in my care are placed;
15. u3 ba-ab _e2_-tim
16. sza# ep-tu i-na ku-nu-uk-ki-ia
17. ak-nu-uk
#tr.ts: u bāb bītim
#tr.en: and the door of the house
16. sza# ip-t i-na ku-nu-uk-ki-ia
#tr.ts: ša iptû ina kunukkiya
#tr.en: that they opened with my seal
17. ak-nu-uk
#tr.ts: aknuk
#tr.en: I sealed.
Update made on 2017-10-23 at 16:05:43 by Englund, Robert K. for Foxvog, Daniel A.
&P349976 = ARM 10, 012
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-ma
4. _e2-gal_ sza-lim be-li2 ki-a-am
5. isz-pu-ra-am um-ma-a-mi a-nu-um-ma
6. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
7. at,-t,a3-ar-da-ak-ki-im
8. _lu2-mesz_ eb-bi it-ti-szu t,u2-ur-di-ma
9. a-szar t,up-pa-tim u2-ka-al-la-mu-szu-nu-ti
10. li-il-qu2-nim-ma t,up-pa-tum szi-na
11. a-di ka-sza-di-ia ma-ah-ri-ki
12. li-isz-sza-ak-na
13. i-na-an-na ki-ma sza be-li2 isz-pu-ra-am
14. it-ti _lu2_ sza-a-ti
15. {disz}mu-ka-an-ni-sza-am
16. {disz}szu-ub-na-lu-u2
17.u3 u4-szar2-re-esz15-he-til
18. at,-ru-ud-ma
@reverse
1. i-na ne-pa-ri-im
2. sza _nig2-szu_ e-tel-pi4-lugal
3. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
4. 1(disz) _e2_-tam _lu2_ eb-bi sza it-ti-szu
5. at,-ru-du u2-ka-al-li-im-ma
6. ba-ab _e2_-tim sza u2-ka-al-li-mu-<ma>
7. [i]-na# ku-nu-uk ig-mi-li-im
8. sza _e2_ te-er-tim ka-an-ku
9. ip-tu-u2-ma _2(disz) {gi}pisan_ t,up-pa-tim
10. _{gi}pisan_ szu-nu i-na ku-nu-uk e-tel-pi4-lugal
11. ka-an-ku il-qu2!(NU)-nim-ma
12. qa#-du#-um ku-nu-uk-ki-szu-nu
13. _{gi}pisan_ szu-nu a-di ka-sza-ad be-li2-ia
14. ma#-ah-ri-ia sza-ak-nu
15. u3 ba-ab _e2_-tim
16. sza# ep-tu i-na ku-nu-uk-ki-ia
17. ak-nu-uk

Total 3 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.