&P361694 = OAA 1, no 51 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. um-ma a-szur3-na-da-ma #tr.en: From Aššur-nādā 2. a-na szi2-sza-ah-szu-szar #tr.en: to Šišaḫšušar: 3. qi2-bi-ma u2-t,a2-tam2 #tr.en: speak! As to the grain 4. u3 su2-ba-ra-am #tr.en: and the subāru(-fodder), 5. ma-la2 i3-li2-i-szar #tr.en: as much as Ilī-išar 6. u3 hu-lu-ba szi2-im #tr.en: and Ḫuluba as the price 7. ni-ga-li u3 _an-na_ #tr.en: of sickles and tin (collected), 8. sza a-di2-nu-szu-nu-ti2-ni-ma #tr.en: that I gave to them and 9. a-na a-la2-ni #tr.en: to the City 10. ub-lu-ni ma-la2 #tr.en: they brought—how much 11. i-di2-nu-ni-ki-ni #tr.en: they have given to you 12. mi3-szu-um ma-ti-ma #tr.en: why at all @reverse 1. te2-er-ti2-ki la2 i-la2-kam #tr.en: is your report not arriving? 2. szu-ma la2 i-du-nu-nim #tr.en: If they did not give, 3. a-na bi-ti2-a #tr.en: my house 4. la2 e-ru-bu-nim #tr.en: let them not enter. 5. hu-lu-ba i-na ki-sza-ar-szi2-im #tr.en: Ḫuluba in jail 6. id-a #tr.en: throw! 7. u3 i3-li2-sza-ar #tr.en: And let Ilī-išar 8. szi2-im _3(u) ma-na_ #tr.en: the price of 30 minas of (copper) 9. u3 _1(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ #tr.en: and 1 shekel 22 (grains) of silver 10. sza ha-bu-lu sza-asz2-qi2-la2-szu #tr.en: that is owed pay.@edge@left 1. _4(u) ma-na uruda 1(u) tug2_ ku-ta-nu #tr.en: 40 minas of copper, 10 kutānu(-textiles), 2. 4(disz)# szu-ru-tum sza _tug2#_ #tr.en: 4 black ones of the textiles 3. sza il5-qe2-u2-szu-nu-ni #tr.en: that they took for themselves.
&P361694 = OAA 1, no 51 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. um-ma a-szur3-na-da-ma #tr.en: From Aššur-nādā 2. a-na szi2-sza-ah-szu-szar #tr.en: to Šišaḫšušar: 3. qi2-bi-ma u2-t,a2-tam2 #tr.en: speak! As to the grain 4. u3 su2-ba-ra-am #tr.en: and the subāru(-fodder), 5. ma-la2 i3-li2-i-szar #tr.en: as much as Ilī-išar 6. u3 hu-lu-ba szi2-im #tr.en: and Ḫuluba as the price 7. ni-ga-li u3 _an-na_ #tr.en: of sickles and tin (collected), 8. sza a-di2-nu-szu-nu-ti2-ni-ma #tr.en: that I gave to them and 9. a-na a-la2-ni #tr.en: to the City 10. ub-lu-ni ma-la2 #tr.en: they brought—how much 11. i-di2-nu-ni-ki-ni #tr.en: they have given to you 12. mi3-szu-um ma-ti-ma #tr.en: why at all @reverse 1. te2-er-ti2-ki la2 i-la2-kam #tr.en: is your report not arriving? 2. szu-ma la2 i-du-nu-nim #tr.en: If they did not give, 3. a-na bi-ti2-a #tr.en: my house 4. la2 e-ru-bu-nim #tr.en: let them not enter. 5. hu-lu-ba i-na ki-sza-ar-szi2-im #tr.en: Ḫuluba in jail 6. id-a #tr.en: throw! 7. u3 i3-li2-sza-ar8. szi2-im 3(u)! _ma-na_ <_uruda_>9. u3 1(disz) _gin2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _<sze> ku3-babbar_#tr.en: And let Ilī-išar 8. szi2-im _3(u) ma-na_ #tr.en: the price of 30 minas of (copper) 9. u3 _1(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ #tr.en: and 1 shekel 22 (grains) of silver 10. sza ha-bu-lu sza-asz2-qi2-la2-szu #tr.en: that is owed pay. @edge1. 4(u) _ma-na uruda_ 1(u) _tug2_ ku-ta-nu1. _4(u) ma-na uruda 1(u) tug2_ ku-ta-nu #tr.en: 40 minas of copper, 10 kutānu(-textiles), 2. 4(disz)# szu-ru-tum sza _tug2#_3. sza il5-qe2-u2-szu-nu-ni#tr.en: 4 black ones of the textiles 3. sza il5-qe2-u2-szu-nu-ni #tr.en: that they took for themselves.
&P361694 = OAA 1, no 51 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. um-ma a-szur3-na-da-ma 2. a-na szi2-sza-ah-szu-szar 3. qi2-bi-ma u2-t,a2-tam2 4. u3 su2-ba-ra-am 5. ma-la2 i3-li2-i-szar 6. u3 hu-lu-ba szi2-im 7. ni-ga-li u3 _an-na_ 8. sza a-di2-nu-szu-nu-ti2-ni-ma 9. a-na a-la2-ni 10. ub-lu-ni ma-la2 11. i-di2-nu-ni-ki-ni 12. mi3-szu-um ma-ti-ma @reverse 1. te2-er-ti2-ki la2 i-la2-kam 2. szu-ma la2 i-du-nu-nim 3. a-na bi-ti2-a 4. la2 e-ru-bu-nim 5. hu-lu-ba i-na ki-sza-ar-szi2-im 6. id-a 7. u3 i3-li2-sza-ar 8. szi2-im 3(u)! _ma-na_ <_uruda_> 9. u3 1(disz) _gin2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _<sze> ku3-babbar_ 10. sza ha-bu-lu sza-asz2-qi2-la2-szu @edge 1. 4(u) _ma-na uruda_ 1(u) _tug2_ ku-ta-nu 2. 4(disz)# szu-ru-tum sza _tug2#_ 3. sza il5-qe2-u2-szu-nu-ni
Total 3 record(s)