Update made on 2019-11-02 at 11:32:04 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
#tr.ts: erib-sîn
#tr.it: Erib-Sîn
2. u3 nu-ur2-{d}utu
#tr.ts: u nur-šamaš
#tr.it: e Nur-Šamaš
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
#tr.ts: tappûtam īpušūma
#tr.it: una società hanno costituito;
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
#tr.ts: ana bīt šamaš īrubūma
#tr.it: nella casa di Šamaš sono entrati e
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
#tr.ts: ṭēmšunu īpušūma
#tr.it: le loro intenzioni hanno stabilito:
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
#tr.ts: kaspam babtam amtam u wardam
#tr.it: l’argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo)
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
#tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim
#tr.it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
#tr.ts: mitḫariš izūzūma
#tr.it: equamente hanno suddiviso e
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
#tr.ts: awātušunu igmurūma
#tr.it: le loro questioni hanno risolto.
10. a-na _ku3-babbar <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_
#tr.ts: ana kasap wardim
#tr.it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
#tr.ts: u amtim u babtim
#tr.it: e le schiave e la merce in arrivo
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
#tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim
#tr.it: dei viaggi d'affari e in città
13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_
#tr.ts: ištu pê adi ḫurāṣim
#tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all’oro)
14. a-hu-um a-na a-hi-im
#tr.ts: aḫum ana aḫim
#tr.it: fratello contro fratello
15. u2-ul i-ra-ga-am
#tr.ts: ul iraggam
#tr.it: non reclameranno,
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ marduk
#tr.ts: niš šamaš aya niš marduk
#tr.it: nel nome di Šamaš, Aya, Marduk
@reverse
1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
#tr.ts: u ḫammurapi itmû
#tr.it: e Ḫammurapi hanno giurato.
$ single ruling
2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
#tr.ts: maḫar awīl-ilim mār kubbutum
#tr.it: Davanti ad Awīl-ilim, figlio di Kubbutum;
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
#tr.ts: maḫar būr-adda mār yabadum
#tr.it: davanti a Bur-Adda, figlio di Yabadum;
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza
#tr.ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša
#tr.it: davanti a Sîn-eribam, figlio di Ukupiša;
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir
#tr.ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili
#tr.it: davanti a Sîn-ludlul, figlio di Awīl-ilim;
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum
#tr.ts: maḫar iddin-šamaš mār ṣillī-ilum
#tr.it: davanti a Iddin-Šamaš, figlio di Ṣillī-ilum;
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
#tr.ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra
#tr.it: davanti a Ibni-Erra, figlio di Etel-pî-Erra;
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
#tr.ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir
#tr.it: davanti a Nur-Ninšubur, figlio di Šamaš-naṣir;
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
#tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-iddinam
#tr.it: davanti a Luštamar-Sîn, figlio di Ilī-iddinam;
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me
#tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilum-šeme
#tr.it: davanti a Sîn-magir, figlio di Ilum-šeme;
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
#tr.ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya
#tr.it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya;
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
#tr.ts: maḫar mupaḫḫirum mār idiya
#tr.it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya;
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
#tr.ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam
#tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sîn-eribam;
14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4-{d}utu
#tr.ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš
#tr.it: davanti a Mar-Sippar, figlio di Puzur-Šamaš;
# puzur4 in copy KA-SZA
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
#tr.ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya
#tr.it: davanti a Sîn-ḫazir, figlio di Adaya;
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
#tr.ts: maḫar rīš-adda mār bēlšunu
#tr.it: davanti a Riš-Adda, figlio di Bēlšunu;
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila!
#tr.ts: maḫar šamaš-iddinam mār sîn-bēl-aplim
#tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sîn-bēl-aplim.
# ibila written with raised smaller signs
Update made on 2019-11-02 at 11:29:15 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
#tr.ts: erib-sîn
#tr.it: Erib-sin
#tr.it: Erib-Sîn
2. u3 nu-ur2-{d}utu
#tr.ts: u nur-šamaš
#tr.it: e Nur-šamaš
#tr.it: e Nur-Šamaš
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
#tr.ts: tappûtam īpušūma
#tr.it: una società hanno costituito;
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
#tr.ts: ana bīt šamaš īrubūma
#tr.it: nella casa di Šamaš sono entrati e
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
#tr.ts: ṭēmšunu īpušūma
#tr.it: le loro intenzioni hanno stabilito:
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
#tr.ts: kaspam babtam amtam u wardam
#tr.it: l'argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo)
#tr.it: l’argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo)
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
#tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim
#tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim
#tr.it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
#tr.ts: mitḫariš izūzūma
#tr.it: equamente hanno suddiviso e
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
#tr.ts: awâtušunu igmurūma
#tr.ts: awātušunu igmurūma
#tr.it: le loro questioni hanno risolto.
10. a-na _ku3-babbar_ <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_
#tr.ts: ana kaspim wardim
10. a-na _ku3-babbar <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_
#tr.ts: ana kasap wardim
#tr.it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
#tr.ts: u amtim u babtim
#tr.it: e le schiave e la merce in arrivo
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
#tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim
#tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim
#tr.it: dei viaggi d'affari e in città
13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_
#tr.ts: ištu pê adi ḫurāṣim
#tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all'oro)
#tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all’oro)
14. a-hu-um a-na a-hi-im
#tr.ts: aḫum ana aḫim
#tr.it: fratello contro fratello
15. u2-ul i-ra-ga-am
#tr.ts: ul ira(g)gam
#tr.ts: ul iraggam
#tr.it: non reclameranno,
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ <{d}>marduk
#tr.ts: niš šamaš ayya niš marduk
#tr.it: nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ marduk
#tr.ts: niš šamaš aya niš marduk
#tr.it: nel nome di Šamaš, Aya, Marduk
@reverse
1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
#tr.ts: u ḫammurapi itmû
#tr.it: e Ḫammurapi hanno giurato.
$ single ruling
2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
#tr.ts: maḫar awīl-ili mār kubutum
#tr.it: Davanti ad Awil-ili, figlio di Kubutum;
#tr.ts: maḫar awīl-ilim mār kubbutum
#tr.it: Davanti ad Awīl-ilim, figlio di Kubbutum;
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
#tr.ts: maḫar būr-adad mār yabadum
#tr.it: davanti a Bur-adad, figlio di Yabadum;
#tr.ts: maḫar būr-adda mār yabadum
#tr.it: davanti a Bur-Adda, figlio di Yabadum;
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza
#tr.ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša
#tr.it: davanti a Sin-eribam, figlio di Ukupiša;
#tr.it: davanti a Sîn-eribam, figlio di Ukupiša;
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir
#tr.ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili
#tr.it: davanti a Sin-ludlul, figlio di Awil-ili;
#tr.it: davanti a Sîn-ludlul, figlio di Awīl-ilim;
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum
#tr.ts: maḫar i(d)din-šamaš mār ṣililum
#tr.it: davanti a Iddin-šamaš, figlio di Ṣililum;
#tr.ts: maḫar iddin-šamaš mār ṣillī-ilum
#tr.it: davanti a Iddin-Šamaš, figlio di Ṣillī-ilum;
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
#tr.ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra
#tr.it: davanti a Ibni-erra, figlio di Etel-pi-erra;
#tr.it: davanti a Ibni-Erra, figlio di Etel-pî-Erra;
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
#tr.ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir
#tr.it: davanti a Nur-sin-šubur, figlio di Šamaš-naṣir;
#tr.it: davanti a Nur-Ninšubur, figlio di Šamaš-naṣir;
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
#tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-i(d)dinam
#tr.it: davanti a Luštamar-sin, figlio di Ili-iddinam;
#tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-iddinam
#tr.it: davanti a Luštamar-Sîn, figlio di Ilī-iddinam;
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me
#tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilu-šeme
#tr.it: davanti a Sin-magir, figlio di Ilu-šeme;
#tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilum-šeme
#tr.it: davanti a Sîn-magir, figlio di Ilum-šeme;
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
#tr.ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya
#tr.it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya;
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
#tr.ts: maḫar mupa(ḫ)ḫirum mār idiya
#tr.ts: maḫar mupaḫḫirum mār idiya
#tr.it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya;
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
#tr.ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam
#tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sin-eribam;
14. _igi dumu_-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
#tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sîn-eribam;
14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
#tr.ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš
#tr.it: davanti a Mar-sippar, figlio di Puzur-šamaš;
#tr.it: davanti a Mar-Sippar, figlio di Puzur-Šamaš;
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
#tr.ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya
#tr.it: davanti a Sin-ḫazir, figlio di Adaya;
#tr.it: davanti a Sîn-ḫazir, figlio di Adaya;
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
#tr.ts: maḫar rīš-adad mār bēlšunu
#tr.it: davanti a Riš-adad, figlio di Belšunu;
#tr.ts: maḫar rīš-adda mār bēlšunu
#tr.it: davanti a Riš-Adda, figlio di Bēlšunu;
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila!
#tr.ts: maḫar šamaš-i(d)dinam mār sîn-bēl-aplim
#tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sin-bel-aplim.
# IBILA written with raised smaller signs
#tr.ts: maḫar šamaš-iddinam mār sîn-bēl-aplim
#tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sîn-bēl-aplim.
# ibila written with raised smaller signs
Update made on 2019-10-28 at 09:23:00 by Lafont, Bertrand for Guidi, Carlo
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
#tr.ts: erib-sîn
#tr.it: Erib-sin
2. u3 nu-ur2-{d}utu
#tr.ts: u nur-šamaš
#tr.it: e Nur-šamaš
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
#tr.ts: tappûtam īpušūma
#tr.it: una società hanno costituito;
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
#tr.ts: ana bīt šamaš īrubūma
#tr.it: nella casa di Šamaš sono entrati e
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
#tr.ts: ṭēmšunu īpušūma
#tr.it: le loro intenzioni hanno stabilito:
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
#tr.ts: kaspam babtam amtam u wardam
#tr.it: l'argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo)
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
#tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim
#tr.it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
#tr.ts: mitḫariš izūzūma
#tr.it: equamente hanno suddiviso e
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar_-am _sag nita2_
#tr.ts: awâtušunu igmurūma
#tr.it: le loro questioni hanno risolto.
10. a-na _ku3-babbar_ <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_
#tr.ts: ana kaspim wardim
#tr.it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
#tr.ts: u amtim u babtim
#tr.it: e le schiave e la merce in arrivo
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
#tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim
#tr.it: dei viaggi d'affari e in città
13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_
#tr.ts: ištu pê adi ḫurāṣim
#tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all'oro)
14. a-hu-um a-na a-hi-im
#tr.ts: aḫum ana aḫim
#tr.it: fratello contro fratello
15. u2-ul i-ra-ga-am
#tr.ts: ul ira(g)gam
#tr.it: non reclameranno,
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ <{d}>marduk
#tr.ts: niš šamaš ayya niš marduk
#tr.it: nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk
@reverse
1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
#tr.ts: u ḫammurapi itmû
#tr.it: e Ḫammurapi hanno giurato.
$ single ruling
2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
#tr.ts: maḫar awīl-ili mār kubutum
#tr.it: Davanti ad Awil-ili, figlio di Kubutum;
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
#tr.ts: maḫar būr-adad mār yabadum
#tr.it: davanti a Bur-adad, figlio di Yabadum;
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza
#tr.ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša
#tr.it: davanti a Sin-eribam, figlio di Ukupiša;
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir
#tr.ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili
#tr.it: davanti a Sin-ludlul, figlio di Awil-ili;
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum
#tr.ts: maḫar i(d)din-šamaš mār ṣililum
#tr.it: davanti a Iddin-šamaš, figlio di Ṣililum;
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
#tr.ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra
#tr.it: davanti a Ibni-erra, figlio di Etel-pi-erra;
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
#tr.ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir
#tr.it: davanti a Nur-sin-šubur, figlio di Šamaš-naṣir;
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
#tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-i(d)dinam
#tr.it: davanti a Luštamar-sin, figlio di Ili-iddinam;
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me
#tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilu-šeme
#tr.it: davanti a Sin-magir, figlio di Ilu-šeme;
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
#tr.ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya
#tr.it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya;
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
#tr.ts: maḫar mupa(ḫ)ḫirum mār idiya
#tr.it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya;
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
#tr.ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam
#tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sin-eribam;
14. _igi dumu_-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
#tr.ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš
#tr.it: davanti a Mar-sippar, figlio di Puzur-šamaš;
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
#tr.ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya
#tr.it: davanti a Sin-ḫazir, figlio di Adaya;
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila!
#tr.ts: maḫar rīš-adad mār bēlšunu
#tr.it: davanti a Riš-adad, figlio di Belšunu;
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila!
#tr.ts: maḫar šamaš-i(d)dinam mār sîn-bēl-aplim
#tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sin-bel-aplim.
# IBILA written with raised smaller signs
Update made on 2018-08-01 at 08:54:39 by Jagersma, Bram for Jagersma, Bram
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
2. u3 nu-ur2-{d}utu
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar sag nita2_
10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar_-am _sag nita2_
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
13. isz-tu pi2-e a-di _<ku3>-sig17_
13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_
14. a-hu-um a-na a-hi-im
15. u2-ul i-ra-ga-am
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ amar-utu
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ <{d}>marduk
@reverse
1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
$ single ruling
2. _igi_ a-wi-il-an _dumu_ ba-bu-tum
2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-KA-sza
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-an
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ zi-li-mi
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ an-sze-me
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila!
# IBILA written with raised smaller signs
Update made on 2016-11-20 at 01:31:27 by Foxvog, Daniel A. for Foxvog, Daniel A.
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
2. u3 nu-ur2-{d}utu
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar sag nita2_
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
13. isz-tu pi2-e a-di _<ku3>-sig17_
14. a-hu-um a-na a-hi-im
15. u2-ul i-ra-ga-am
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ amar-utu
@reverse
1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
$ single ruling
2. _igi_ a-wi-il-an _dumu_ ba-bu-tum
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-KA-sza
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-an
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ zi-li-mi
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ an-sze-me
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila!
# final |DUMU+TA written with raised smaller signs
# IBILA written with raised smaller signs
Update made on 2016-11-11 at 14:21:02 by Foxvog, Daniel A. for Foxvog, Daniel A.
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
2. u3 nu-ur2-{d}utu
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar sag nita2_
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
13. isz-tu pi2-e a-di _<ku3>-sig17_
14. a-hu-um a-na a-hi-im
15. u2-ul i-ra-ga-am
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ amar-utu
@reverse
1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
$ single ruling
2. _igi_ a-wi-il-an _dumu_ ba-bu-tum
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-KA-sza
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-an
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ zi-li-mi
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ an-sze-me
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila!
# final |DUMU+TA written with raised smaller signs

Total 6 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.