&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}e-ri-ib-sin #tr.ts: erib-sîn #tr.it: Erib-Sîn 2. u3 nu-ur2-{d}utu #tr.ts: u nur-šamaš #tr.it: e Nur-Šamaš 3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma #tr.ts: tappûtam īpušūma #tr.it: una società hanno costituito; 4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma #tr.ts: ana bīt šamaš īrubūma #tr.it: nella casa di Šamaš sono entrati e 5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma #tr.ts: ṭēmšunu īpušūma #tr.it: le loro intenzioni hanno stabilito: 6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_ #tr.ts: kaspam babtam amtam u wardam #tr.it: l’argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo) 7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im #tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim #tr.it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città 8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma #tr.ts: mitḫariš izūzūma #tr.it: equamente hanno suddiviso e 9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma #tr.ts: awātušunu igmurūma #tr.it: le loro questioni hanno risolto. 10. a-na _ku3-babbar <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_ #tr.ts: ana kasap wardim #tr.it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi 11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim #tr.ts: u amtim u babtim #tr.it: e le schiave e la merce in arrivo 12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im #tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim #tr.it: dei viaggi d'affari e in città 13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_ #tr.ts: ištu pê adi ḫurāṣim #tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all’oro) 14. a-hu-um a-na a-hi-im #tr.ts: aḫum ana aḫim #tr.it: fratello contro fratello 15. u2-ul i-ra-ga-am #tr.ts: ul iraggam #tr.it: non reclameranno, 16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ marduk #tr.ts: niš šamaš aya niš marduk #tr.it: nel nome di Šamaš, Aya, Marduk @reverse 1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_ #tr.ts: u ḫammurapi itmû #tr.it: e Ḫammurapi hanno giurato. $ single ruling 2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum #tr.ts: maḫar awīl-ilim mār kubbutum #tr.it: Davanti ad Awīl-ilim, figlio di Kubbutum; 3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um #tr.ts: maḫar būr-adda mār yabadum #tr.it: davanti a Bur-Adda, figlio di Yabadum; 4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza #tr.ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša #tr.it: davanti a Sîn-eribam, figlio di Ukupiša; 5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir #tr.ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili #tr.it: davanti a Sîn-ludlul, figlio di Awīl-ilim; 6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum #tr.ts: maḫar iddin-šamaš mār ṣillī-ilum #tr.it: davanti a Iddin-Šamaš, figlio di Ṣillī-ilum; 7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra #tr.ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra #tr.it: davanti a Ibni-Erra, figlio di Etel-pî-Erra; 8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir #tr.ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir #tr.it: davanti a Nur-Ninšubur, figlio di Šamaš-naṣir; 9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam #tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-iddinam #tr.it: davanti a Luštamar-Sîn, figlio di Ilī-iddinam; 10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me #tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilum-šeme #tr.it: davanti a Sîn-magir, figlio di Ilum-šeme; 11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia #tr.ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya #tr.it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya; 12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia #tr.ts: maḫar mupaḫḫirum mār idiya #tr.it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya; 13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am #tr.ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam #tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sîn-eribam;14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4-{d}utu #tr.ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš #tr.it: davanti a Mar-Sippar, figlio di Puzur-Šamaš; # puzur4 in copy KA-SZA 15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia #tr.ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya #tr.it: davanti a Sîn-ḫazir, figlio di Adaya; 16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu #tr.ts: maḫar rīš-adda mār bēlšunu #tr.it: davanti a Riš-Adda, figlio di Bēlšunu; 17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila! #tr.ts: maḫar šamaš-iddinam mār sîn-bēl-aplim #tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sîn-bēl-aplim. # ibila written with raised smaller signs
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}e-ri-ib-sin #tr.ts: erib-sîn#tr.it: Erib-sin#tr.it: Erib-Sîn 2. u3 nu-ur2-{d}utu #tr.ts: u nur-šamaš#tr.it: e Nur-šamaš#tr.it: e Nur-Šamaš 3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma #tr.ts: tappûtam īpušūma #tr.it: una società hanno costituito; 4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma #tr.ts: ana bīt šamaš īrubūma #tr.it: nella casa di Šamaš sono entrati e 5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma #tr.ts: ṭēmšunu īpušūma #tr.it: le loro intenzioni hanno stabilito: 6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_ #tr.ts: kaspam babtam amtam u wardam#tr.it: l'argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo)#tr.it: l’argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo) 7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im#tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim#tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim #tr.it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città 8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma #tr.ts: mitḫariš izūzūma #tr.it: equamente hanno suddiviso e 9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma#tr.ts: awâtušunu igmurūma#tr.ts: awātušunu igmurūma #tr.it: le loro questioni hanno risolto.10. a-na _ku3-babbar_ <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_#tr.ts: ana kaspim wardim10. a-na _ku3-babbar <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_ #tr.ts: ana kasap wardim #tr.it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi 11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim #tr.ts: u amtim u babtim #tr.it: e le schiave e la merce in arrivo 12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im#tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim#tr.ts: ša ḫarrānim u libbi ālim #tr.it: dei viaggi d'affari e in città 13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_ #tr.ts: ištu pê adi ḫurāṣim#tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all'oro)#tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all’oro) 14. a-hu-um a-na a-hi-im #tr.ts: aḫum ana aḫim #tr.it: fratello contro fratello 15. u2-ul i-ra-ga-am#tr.ts: ul ira(g)gam#tr.ts: ul iraggam #tr.it: non reclameranno,16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ <{d}>marduk#tr.ts: niš šamaš ayya niš marduk#tr.it: nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ marduk #tr.ts: niš šamaš aya niš marduk #tr.it: nel nome di Šamaš, Aya, Marduk @reverse 1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_ #tr.ts: u ḫammurapi itmû #tr.it: e Ḫammurapi hanno giurato. $ single ruling 2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum#tr.ts: maḫar awīl-ili mār kubutum#tr.it: Davanti ad Awil-ili, figlio di Kubutum;#tr.ts: maḫar awīl-ilim mār kubbutum #tr.it: Davanti ad Awīl-ilim, figlio di Kubbutum; 3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um#tr.ts: maḫar būr-adad mār yabadum#tr.it: davanti a Bur-adad, figlio di Yabadum;#tr.ts: maḫar būr-adda mār yabadum #tr.it: davanti a Bur-Adda, figlio di Yabadum; 4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza #tr.ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša#tr.it: davanti a Sin-eribam, figlio di Ukupiša;#tr.it: davanti a Sîn-eribam, figlio di Ukupiša; 5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir #tr.ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili#tr.it: davanti a Sin-ludlul, figlio di Awil-ili;#tr.it: davanti a Sîn-ludlul, figlio di Awīl-ilim; 6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum#tr.ts: maḫar i(d)din-šamaš mār ṣililum#tr.it: davanti a Iddin-šamaš, figlio di Ṣililum;#tr.ts: maḫar iddin-šamaš mār ṣillī-ilum #tr.it: davanti a Iddin-Šamaš, figlio di Ṣillī-ilum; 7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra #tr.ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra#tr.it: davanti a Ibni-erra, figlio di Etel-pi-erra;#tr.it: davanti a Ibni-Erra, figlio di Etel-pî-Erra; 8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir #tr.ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir#tr.it: davanti a Nur-sin-šubur, figlio di Šamaš-naṣir;#tr.it: davanti a Nur-Ninšubur, figlio di Šamaš-naṣir; 9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam#tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-i(d)dinam#tr.it: davanti a Luštamar-sin, figlio di Ili-iddinam;#tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-iddinam #tr.it: davanti a Luštamar-Sîn, figlio di Ilī-iddinam; 10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me#tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilu-šeme#tr.it: davanti a Sin-magir, figlio di Ilu-šeme;#tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilum-šeme #tr.it: davanti a Sîn-magir, figlio di Ilum-šeme; 11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia #tr.ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya #tr.it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya; 12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia#tr.ts: maḫar mupa(ḫ)ḫirum mār idiya#tr.ts: maḫar mupaḫḫirum mār idiya #tr.it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya; 13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am #tr.ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam#tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sin-eribam;14. _igi dumu_-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu#tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sîn-eribam; 14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu #tr.ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš#tr.it: davanti a Mar-sippar, figlio di Puzur-šamaš;#tr.it: davanti a Mar-Sippar, figlio di Puzur-Šamaš; 15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia #tr.ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya#tr.it: davanti a Sin-ḫazir, figlio di Adaya;#tr.it: davanti a Sîn-ḫazir, figlio di Adaya; 16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu#tr.ts: maḫar rīš-adad mār bēlšunu#tr.it: davanti a Riš-adad, figlio di Belšunu;#tr.ts: maḫar rīš-adda mār bēlšunu #tr.it: davanti a Riš-Adda, figlio di Bēlšunu; 17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila!#tr.ts: maḫar šamaš-i(d)dinam mār sîn-bēl-aplim#tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sin-bel-aplim.# IBILA written with raised smaller signs#tr.ts: maḫar šamaš-iddinam mār sîn-bēl-aplim #tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sîn-bēl-aplim. # ibila written with raised smaller signs
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}e-ri-ib-sin #tr.ts: erib-sîn #tr.it: Erib-sin 2. u3 nu-ur2-{d}utu #tr.ts: u nur-šamaš #tr.it: e Nur-šamaš 3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma #tr.ts: tappûtam īpušūma #tr.it: una società hanno costituito; 4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma #tr.ts: ana bīt šamaš īrubūma #tr.it: nella casa di Šamaš sono entrati e 5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma #tr.ts: ṭēmšunu īpušūma #tr.it: le loro intenzioni hanno stabilito: 6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_ #tr.ts: kaspam babtam amtam u wardam #tr.it: l'argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo) 7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im #tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim #tr.it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città 8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma #tr.ts: mitḫariš izūzūma #tr.it: equamente hanno suddiviso e 9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar_-am _sag nita2_#tr.ts: awâtušunu igmurūma #tr.it: le loro questioni hanno risolto. 10. a-na _ku3-babbar_ <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_ #tr.ts: ana kaspim wardim #tr.it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi 11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim #tr.ts: u amtim u babtim #tr.it: e le schiave e la merce in arrivo 12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im #tr.ts: ša ḫa(r)rānim u li(b)bi ālim #tr.it: dei viaggi d'affari e in città 13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_ #tr.ts: ištu pê adi ḫurāṣim #tr.it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all'oro) 14. a-hu-um a-na a-hi-im #tr.ts: aḫum ana aḫim #tr.it: fratello contro fratello 15. u2-ul i-ra-ga-am #tr.ts: ul ira(g)gam #tr.it: non reclameranno, 16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ <{d}>marduk #tr.ts: niš šamaš ayya niš marduk #tr.it: nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk @reverse1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_ #tr.ts: u ḫammurapi itmû #tr.it: e Ḫammurapi hanno giurato. $ single ruling 2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum #tr.ts: maḫar awīl-ili mār kubutum #tr.it: Davanti ad Awil-ili, figlio di Kubutum; 3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um #tr.ts: maḫar būr-adad mār yabadum #tr.it: davanti a Bur-adad, figlio di Yabadum; 4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza #tr.ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša #tr.it: davanti a Sin-eribam, figlio di Ukupiša; 5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir #tr.ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili #tr.it: davanti a Sin-ludlul, figlio di Awil-ili; 6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum #tr.ts: maḫar i(d)din-šamaš mār ṣililum #tr.it: davanti a Iddin-šamaš, figlio di Ṣililum; 7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra #tr.ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra #tr.it: davanti a Ibni-erra, figlio di Etel-pi-erra; 8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir #tr.ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir #tr.it: davanti a Nur-sin-šubur, figlio di Šamaš-naṣir; 9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam #tr.ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-i(d)dinam #tr.it: davanti a Luštamar-sin, figlio di Ili-iddinam; 10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me #tr.ts: maḫar sîn-magir mār ilu-šeme #tr.it: davanti a Sin-magir, figlio di Ilu-šeme; 11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia #tr.ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya #tr.it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya; 12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia #tr.ts: maḫar mupa(ḫ)ḫirum mār idiya #tr.it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya; 13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu#tr.ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam #tr.it: davanti a Ipqatum, figlio di Sin-eribam; 14. _igi dumu_-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu #tr.ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš #tr.it: davanti a Mar-sippar, figlio di Puzur-šamaš; 15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia #tr.ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya #tr.it: davanti a Sin-ḫazir, figlio di Adaya; 16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila!#tr.ts: maḫar rīš-adad mār bēlšunu #tr.it: davanti a Riš-adad, figlio di Belšunu; 17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila! #tr.ts: maḫar šamaš-i(d)dinam mār sîn-bēl-aplim #tr.it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sin-bel-aplim. # IBILA written with raised smaller signs
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}e-ri-ib-sin 2. u3 nu-ur2-{d}utu 3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma 4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma 5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma 6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_ 7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im 8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma 9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar sag nita2_10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar_-am _sag nita2_ 11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim 12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im13. isz-tu pi2-e a-di _<ku3>-sig17_13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_ 14. a-hu-um a-na a-hi-im 15. u2-ul i-ra-ga-am16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ amar-utu16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ <{d}>marduk @reverse 1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_ $ single ruling2. _igi_ a-wi-il-an _dumu_ ba-bu-tum2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum 3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-KA-sza5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-an6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ zi-li-mi4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza 5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir 6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum 7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra 8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir 9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ an-sze-me10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me 11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia 12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia 13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am 14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu 15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia 16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu 17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila! # IBILA written with raised smaller signs
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}e-ri-ib-sin 2. u3 nu-ur2-{d}utu 3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma 4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma 5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma 6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_ 7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im 8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma 9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma 10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar sag nita2_ 11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim 12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im 13. isz-tu pi2-e a-di _<ku3>-sig17_ 14. a-hu-um a-na a-hi-im 15. u2-ul i-ra-ga-am 16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ amar-utu @reverse 1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_ $ single ruling 2. _igi_ a-wi-il-an _dumu_ ba-bu-tum 3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um 4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-KA-sza 5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-an 6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ zi-li-mi 7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra 8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir 9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam 10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ an-sze-me 11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia 12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia 13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am 14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu 15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia 16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu 17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila!# final |DUMU+TA written with raised smaller signs# IBILA written with raised smaller signs
&P365109 = CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}e-ri-ib-sin 2. u3 nu-ur2-{d}utu 3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma 4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma 5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma 6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_ 7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im 8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma 9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma 10. a-na _ku3-babbar ku3-babbar sag nita2_ 11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim 12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im 13. isz-tu pi2-e a-di _<ku3>-sig17_ 14. a-hu-um a-na a-hi-im 15. u2-ul i-ra-ga-am 16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ amar-utu @reverse 1. u3 ha-am-mi-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_ $ single ruling 2. _igi_ a-wi-il-an _dumu_ ba-bu-tum 3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um 4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-KA-sza 5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-an 6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ zi-li-mi 7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra 8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir 9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam 10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ an-sze-me 11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia 12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia 13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am 14. _igi dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4!(|KA.SZA|)-{d}utu 15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia 16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu 17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ be-el-ibila! # final |DUMU+TA written with raised smaller signs
Total 6 record(s)