2017-12-05 04:57:57, entered by page-perron for page-perron
&P381724 = Fs Sigrist 016, no. 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(disz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
#tr.en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
#tr.en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
$ blank space
5. szunigin 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
#tr.en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
#tr.en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
#tr.en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
#tr.en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
#tr.en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
#tr.en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
#tr.en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
#tr.en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
#tr.en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
#tr.en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
#tr.en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
#tr.en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
#tr.en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
#tr.en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
#tr.en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
#tr.en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
#tr.en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
#tr.en: 2, in the storage house stationed;
@reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
#tr.en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
#tr.en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
#tr.en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
#tr.en: 1, scribe of arzana(-flour);
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
#tr.en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
#tr.en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
#tr.en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
#tr.en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
#tr.en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
#tr.en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
#tr.en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
#tr.en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
#tr.en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
#tr.en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
#tr.en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
#tr.en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
#tr.en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(disz@t) im-du8-a
#tr.en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
#tr.en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
#tr.en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
$ blank space
23. szunigin 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
#tr.en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
#tr.en: month: “Festival of Lisi”.

2017-03-03 09:53:53, entered by englund for cdlistaff
&P381724 = Fs Sigrist 016, no. 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(disz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
#tr.en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
#tr.en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
$ blank space
5. szunigin 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
#tr.en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
#tr.en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
#tr.en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
#tr.en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
#tr.en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
#tr.en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
#tr.en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
#tr.en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
#tr.en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
#tr.en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
#tr.en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
#tr.en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
#tr.en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
#tr.en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
#tr.en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
#tr.en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
#tr.en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
#tr.en: 2, in the storage house stationed;
@reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
#tr.en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
#tr.en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
#tr.en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
#tr.en: 1, scribe of arzana(-flour};
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
#tr.en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
#tr.en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
#tr.en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
#tr.en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
#tr.en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
#tr.en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
#tr.en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
#tr.en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
#tr.en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
#tr.en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
#tr.en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
#tr.en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
#tr.en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(disz@t) im-du8-a
#tr.en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
#tr.en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
#tr.en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
$ blank space
23. szunigin 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
#tr.en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
#tr.en: month: “Festival of Lisi”.

2015-05-05 09:52:43, entered by cdlistaff for cdlistaff
&P381724 = Fs Sigrist 016, no. 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(disz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
#tr.en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
#tr.en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
$ blank space
5. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
#tr.en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
#tr.en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
#tr.en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
#tr.en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
#tr.en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
#tr.en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
#tr.en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
#tr.en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
#tr.en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
#tr.en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
#tr.en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
#tr.en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
#tr.en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
#tr.en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
#tr.en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
#tr.en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
#tr.en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
#tr.en: 2, in the storage house stationed;
@reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
#tr.en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
#tr.en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
#tr.en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
#tr.en: 1, scribe of arzana(-flour};
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
#tr.en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
#tr.en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
#tr.en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
#tr.en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
#tr.en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
#tr.en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
#tr.en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
#tr.en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
#tr.en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
#tr.en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
#tr.en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
#tr.en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
#tr.en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(disz@t) im-du8-a
#tr.en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
#tr.en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
#tr.en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
$ blank space
23. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
#tr.en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
#tr.en: month: “Festival of Lisi”.

2014-06-10 16:04:54, entered by englund for englund
&P381724 = Fs Sigrist 016, no. 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(asz@45) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
#tr.en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
#tr.en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
$ blank space
5. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
#tr.en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
#tr.en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
#tr.en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
#tr.en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
#tr.en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
#tr.en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
#tr.en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
#tr.en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
#tr.en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(asz@45) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(asz@45) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
#tr.en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
#tr.en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
#tr.en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
#tr.en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
#tr.en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
#tr.en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
#tr.en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
#tr.en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
#tr.en: 2, in the storage house stationed;
@reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
#tr.en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
#tr.en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
#tr.en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
#tr.en: 1, scribe of arzana(-flour};
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
#tr.en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
#tr.en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
#tr.en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
#tr.en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
#tr.en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
#tr.en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
#tr.en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
#tr.en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
#tr.en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
#tr.en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
#tr.en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
#tr.en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
#tr.en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(asz@45) im-du8-a
#tr.en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
#tr.en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
#tr.en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
$ blank space
23. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
#tr.en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
#tr.en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
#tr.en: month: “Festival of Lisi”.

2012-10-24 15:32:45, entered by englund for englund
&P381724 = Fs Sigrist 016, no. 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(asz@45) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
#tr.en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
#tr.en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
$ blank space
5. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
#tr.en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra us2-sa
#tr.en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
#tr.en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
#tr.en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
#tr.en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
#tr.en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
#tr.en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
#tr.en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
#tr.en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(asz@45) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(asz@45) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
#tr.en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
#tr.en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
#tr.en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
#tr.en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
#tr.en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
#tr.en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
#tr.en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
#tr.en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
#tr.en: 2, in the storage house stationed;
@reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
#tr.en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
#tr.en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
#tr.en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
#tr.en: 1, scribe of arzana(-flour};
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
#tr.en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
#tr.en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
#tr.en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
#tr.en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
#tr.en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
#tr.en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
#tr.en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
#tr.en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
#tr.en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
#tr.en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
#tr.en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
#tr.en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
#tr.en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(asz@45) im-du8-a
#tr.en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
#tr.en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
#tr.en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
$ blank space
23. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
#tr.en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
#tr.en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
#tr.en: month: “Festival of Lisi”.

2011-07-22 15:04:58, entered by englund for englund
&P381724 = Fs Sigrist 016, no. 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
2. 1(gesz2) 1(u) la2 2(asz@45) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
4. 6(disz) [nu-banda3] lu2#-{d}ba-ba6
5. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
6. sza3-bi-ta
7. 3(u) lugal-ra us2-sa
8. 1(u) e2-uz-ga
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
10. 5(disz) duh-IL2
11. 5(asz) gu2 gir
12. 5(asz) gu2 gir ma2 lugal
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
15. 2(u) la2 2(asz@45) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
16. 2(u) la2 2(asz@45) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
20. 1(asz) gu2 tul2 sag-da-na
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
24. 2(disz) im-IL2
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
@reverse
1. 1(disz)# dub-sar#
[gesz-kin]-ti
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
7.
1(disz) ur-{d}nin-a-zu
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
9.
1(disz) ki nam-mah
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ri?
11. 1(disz) ka e2-gal
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
14. 1(u) ma2 gi-la2
15. 1(u) e2 ensi2
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
19.
2(u) la2 3(asz@45) im-du8-a
20. 1(disz) tu al-la
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
23. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
26. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
27.
iti ezem-{d}li9-si4

2009-04-10 08:56:11, entered by englund for englund
&P381724 = cooks and kitchens 234, 1
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
2. 1(gesz2) 1(u) la2 2(asz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
4. 6(disz) [nu-banda3] lu2#-{d}ba-ba6
5. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
6. sza3-bi-ta
7. 3(u) lugal-ra us2-sa
8. 1(u) e2 uz-ga
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
10. 5(disz) tuh il2
11. 5(disz) gu2 gir
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
13. 5(disz) gu2 gir murgu2 gur8
14. 3(disz) sipa ansze si2-si2
15. 2(u) la2 2(asz@t) -muhaldim ki ur-nigar{gar}
16. 2(u) la2 2(asz@t) -muhaldim ki ur-{d}nansze
17. 5(disz) e2-SZIM ki lugal-an-na-tum
18. 2(disz) e2-SZIM ki ur-mes
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
21. 1(disz) zi3 IL2 ki ur-{d}ba-ba6
22. 1(disz) zi3 IL2 ki nam-mah
23. 1(disz) zi3 IL2 ki lugal-KA-gi
24. 2(disz) im IL2
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
26. 1(disz) dub-sar [gesz-kin]-ti
27. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
28. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
29. 1(disz) dub-sar ar-za-na
30. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
31. 1(disz) dub-sar ku6 nisig
32. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
33. 1(disz) ur-sa6-ga tusz-tusz?
34. 1(disz) ki nam-mah
35. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ri?
36. 1(disz) ka e2-gal
37. 2(disz) ma2 la2-a gi unu{ki}-sze3
38. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
39. 1(u) ma2 gi-la2
40. 1(u) e2 ensi2
41. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
42. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
43. 7(disz) [...] ki {d}suen
44. 2(u) la2 3(asz@t) im-du8-a
45. 1(disz) du2 al-la
46. 1(disz) du2 lu2-e2-a
47. 1(disz) szutug {d}mes-lam-ta-e3-a
48. |SZU+LAGAB| 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
49. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
50. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
51. u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam
52. iti ezem-{d}li9-si4