&P388305 = CDLJ 2014/002&P388305 = CDLJ 2014/2 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) dumu-nita2 gaba #tr.en: (Case 1:) One suckling male child, 2. tul2#-ta pa3-da #tr.en: at a well found, 3. sila-ta kur2-ra #tr.en: from the street rescued: 4. {disz}me-{d}iszkur nu-gig #tr.en: Simat-Adad, the nugig, 5. ka ur-gi7-ra-ta ba-[da]-kar #tr.en: from the mouth of a dog has snatched , 6. ka uga-ta ba-da-an-szub #tr.en: from the beak of a raven has made drop. 7. {disz}me-{d}iszkur nu-gig #tr.en: Simat-Adad, the nugig, 8. nam-dumu-ni-sze3 szu ba-an-ti #tr.en: him as her son has adopted (and) 9. nam-ibila-ni-sze3 in-gar #tr.en: him as her heir has established. 10. u4 kur2-sze3 tukum-bi #tr.en: In the future, if 11. {disz}me-{d}iszkur nu-gig #tr.en: Simat-Adad, the nugig, 12. dumu-mu nu-me-en ba-an-na-du11 #tr.en: “You are not my son!” says to him, 13. e2 a-sza3 {gesz}kiri6 geme2 ARAD2 #tr.en: house, field, orchard, female and male slaves, 14. nig2-gur11-ra u3 {gesz}szu-kar2 #tr.en: possessions and utensils, 15. a-na gal2-la-am3 #tr.en: as much as there may be 16. ba-ra-an-e11-de3 #tr.en: she shall forfeit. 17. mu {d}nanna# {d}utu u3 [{d}ri]-im#-{d}suen lugal in-pa3 #tr.en: By the name of Nanna, Šamaš, and of the king Rīm-Sîn she has sworn. 18. 2(iku)? {gesz}kiri6 {gesz}geszimmar ib2-sa2 #tr.en: (Case 2:) 2 (3?) iku of an orchard with date palms filled, 19. gu2 i7 buranun #tr.en: on the bank of the river Euphrates, 20. us2-sa-du {gesz}kiri6 nu-ur2-esz18-dar #tr.en: (its) flank bordering the orchard of Nūr-Eštar, 21. us2-sa-du 2(disz)-kam {d}suen-a-bu-szu #tr.en: (its) second flank bordering (the orchard of) Sîn-abūšu, 22. sag#-bi kaskal #tr.en: its head the roadway, 23. sag#-bi 2(disz)-kam i3-li2-a-bi #tr.en: its second head (the orchard of) Ilī-abi: @reverse 1. {gesz}kiri6 {d}utu-re-me-ni #tr.en: the orchard of Šamaš-rēmēnī, 2. ki {d}utu-re-me-ni #tr.en: from Šamaš-rēmēnī, 3. lugal {gesz}kiri6-ke4 #tr.en: the lord of the orchard, 4. {disz}{d}suen-a-sza-ri-du #tr.en: Sîn-ašarēdu 5. in-szi-sa10 #tr.en: purchased. 6. 1/3(disz) ma-na ku3-babbar sa10 til-la-bi-sze3 #tr.en: 1/3 mana of silver, as its full price, 7. in-na-[an]-la2 #tr.en: he weighed out for him. 8. u4 kur2-sze3 u4 nu#-me#-ak#? {d}utu-re-me-ni #tr.en: (That) in the future, ever, Šamaš-rēmēnī 9. {gesz}kiri6-mu nu-ub-be2-a? #tr.en: “(It is) my orchard” will not say, 10. mu {d}nanna {d}utu u3 {d}ri-im-{d}suen lugal in-pa3 #tr.en: by the name of Nanna, Šamaš and of the king Rīm-Sîn he has sworn. 11. inim gal2-la {gesz}kiri6 {disz}{d}utu-re-me-ni #tr.en: To an raised claim for the orchard, Šamaš-rēmēnī 12. ba-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: will be returned. $ blank space
&P388305 = CDLJ 2014/002 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) dumu-nita2 gaba 2. tul2#-ta pa3-da 3. sila-ta kur2-ra 4. {disz}me-{d}iszkur nu-gig 5. ka ur-gi7-ra-ta ba-[da]-kar 6. ka uga-ta ba-da-an-szub 7. {disz}me-{d}iszkur nu-gig 8. nam-dumu-ni-sze3 szu ba-an-ti 9. nam-ibila-ni-sze3 in-gar 10. u4 kur2-sze3 tukum-bi 11. {disz}me-{d}iszkur nu-gig 12. dumu-mu nu-me-en ba-an-na-du11 13. e2 a-sza3 {gesz}kiri6 geme2 ARAD2 14. nig2-gur11-ra u3 {gesz}szu-kar2 15. a-na gal2-la-am3 16. ba-ra-an-e11-de3 17. mu {d}nanna# {d}utu u3 [{d}ri]-im#-{d}suen lugal in-pa3 18. 2(iku)? {gesz}kiri6 {gesz}geszimmar ib2-sa2 19. gu2 i7 buranun 20. us2-sa-du {gesz}kiri6 nu-ur2-esz18-dar 21. us2-sa-du 2(disz)-kam {d}suen-a-bu-szu 22. sag#-bi kaskal 23. sag#-bi 2(disz)-kam i3-li2-a-bi @reverse 1. {gesz}kiri6 {d}utu-re-me-ni 2. ki {d}utu-re-me-ni 3. lugal {gesz}kiri6-ke4 4. {disz}{d}suen-a-sza-ri-du 5. in-szi-sa10 6. 1/3(disz) ma-na ku3-babbar sa10 til-la-bi-sze3 7. in-na-[an]-la2 8. u4 kur2-sze3 u4 nu#-me#-ak#? {d}utu-re-me-ni 9. {gesz}kiri6-mu nu-ub-be2-a? 10. mu {d}nanna {d}utu u3 {d}ri-im-{d}suen lugal in-pa3 11. inim gal2-la {gesz}kiri6 {disz}{d}utu-re-me-ni 12. ba-ni-ib-gi4-gi4 $ blank space
Total 2 record(s)