2015-05-05 09:51:57, entered by cdlistaff for cdlistaff
&P416440 = CDLJ 2012/1 §4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] udu# niga saga# us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
2. [1(disz)] udu niga 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
3. [1(disz)] udu a#-udu hur-sag niga 4(disz)-[kam] us2
#tr.en: 1 hybrid mouflon, barley-fed, of 4th grade,
4. 1(disz) masz2-gal a-dara4# niga {d#}en-lil2
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed, for Enlil;
5. 1(disz) udu niga saga us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
6. 1(disz) udu niga? 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
7. 1(disz) udu a-udu hur-sag niga 3(disz)-kam#? us2#?
#tr.en: 1 hybird mouflon, barley-fed, 3rd grade(?),
@reverse
1. 1(disz) masz2#-gal a-dara4# niga#
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed,
2. {d#}nin#-lil2#
#tr.en: for Ninlil;
3. 1(disz) udu# niga 3(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 3rd grade,
4. 1(disz) udu# niga 4(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 4th grade,
5. [n {munus}]asz2#-gar3# x-ga#?
#tr.en: n female kids ...,
6. [esz3]-esz3# e2# u4 3(u)#?-sze3#?
#tr.en: for the ešeš-celebration of the 30th day,
7. lugal kux(KWU147)-ra#
#tr.en: at the king’s entry;
8. iti u4 3(u) la2 1(disz@t) ba-zal
#tr.en: of the month, day 29 elapsed,
9. ki ta2-hi#-isz-a-tal-ta ba-zi
#tr.en: booked out from Tahiš-atal(’s account);
10. iti# ezem-mah
#tr.en: month: “Grand Festival,”
11. [mu ma2] dara3-abzu ba-ab-du8
#tr.en: year: “The boat called ‘ibex of the Absu’ was caulked.”

2015-04-21 07:44:58, entered by englund for englund
&P416440 = CDLJ 2012/1 §4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] udu# niga saga# us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
2. [1(disz)] udu niga 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
3. [1(disz)] udu a#-udu hur-sag niga 4(disz)-[kam] us2
#tr.en: 1 hybrid mouflon, barley-fed, of 4th grade,
4. 1(disz) masz2-gal a-dara4# niga {d#}en-lil2
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed, for Enlil;
5. 1(disz) udu niga saga us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
6. 1(disz) udu niga? 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
7. 1(disz) udu a-udu hur-sag niga 3(disz)-kam#? us2#?
#tr.en: 1 hybird mouflon, barley-fed, 3rd grade(?),
@reverse
1. 1(disz) masz2#-gal a-dara4# niga#
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed,
2. {d#}nin#-lil2#
#tr.en: for Ninlil;
3. 1(disz) udu# niga 3(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 3rd grade,
4. 1(disz) udu# niga 4(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 4th grade,
5. [n {munus}]asz2#-gar3# x-ga#?
#tr.en: n female kids ...,
6. [esz3]-esz3# e2# u4 3(u)#?-sze3#?
#tr.en: for the ešeš-celebration of the 30th day,
7. lugal kux(KWU147)-ra#
#tr.en: at the king’s entry;
8. iti u4 3(u) la2 1(asz@45) ba-zal
#tr.en: of the month, day 29 elapsed,
9. ki ta2-hi#-isz-a-tal-ta ba-zi
#tr.en: booked out from Tahiš-atal(’s account);
10. iti# ezem-mah
#tr.en: month: “Grand Festival,”
11. [mu ma2] dara3-abzu ba-ab-du8
#tr.en: year: “The boat called ‘ibex of the Absu’ was caulked.”

2015-04-18 08:06:26, entered by englund for englund
&P416440 = CDLJ 2012/1 §4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] udu# niga saga# us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
2. [1(disz)] udu niga 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
3. [1(disz)] udu a#-udu hur-sag niga 4(disz)-[kam] us2
#tr.en: 1 hybrid mouflon, barley-fed, of 4th grade,
4. 1(disz) masz2-gal a-dara4# niga {d#}en-lil2
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed, for Enlil;
5. 1(disz) udu niga saga us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
6. 1(disz) udu niga? 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
7. 1(disz) udu a-udu hur-sag niga 3(disz)-kam#? us2#?
#tr.en: 1 hybird mouflon, barley-fed, 3rd grade(?),
@reverse
1. 1(disz) masz2#-gal a-dara4# niga#
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed,
2. {d#}nin#-lil2#
#tr.en: for Ninlil;
3. 1(disz) udu# niga 3(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 3rd grade,
4. 1(disz) udu# niga 4(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 4th grade,
5. [n {munus}]asz2#-gar3# x-ga#?
#tr.en: n female kids ...,
6. [esz3]-esz3# e2# u4 3(u)#?-sze3#?
#tr.en: for the ešeš-celebration of the 30th day,
7. lugal kux(LIL)-ra#
#tr.en: at the king’s entry;
8. iti u4 3(u) la2 1(asz@45) ba-zal
#tr.en: of the month, day 29 elapsed,
9. ki ta2-hi#-isz-a-tal-ta ba-zi
#tr.en: booked out from Tahiš-atal(’s account);
10. iti# ezem-mah
#tr.en: month: “Grand Festival,”
11. [mu ma2] dara3-abzu ba-ab-du8
#tr.en: year: “The boat called ‘ibex of the Absu’ was caulked.”

2014-03-10 18:55:58, entered by englund for englund
&P416440 = CDLJ 2012/1 §4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] udu# niga saga# us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
2. [1(disz)] udu niga 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
3. [1(disz)] udu a#-lu hur-sag niga 4(disz)-[kam] us2
#tr.en: 1 hybrid mouflon, barley-fed, of 4th grade,
4. 1(disz) masz2-gal a-dara4# niga {d#}en-lil2
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed, for Enlil;
5. 1(disz) udu niga saga us2#
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 2nd grade,
6. 1(disz) udu niga? 3(disz)-kam# us2
#tr.en: 1 sheep of 3rd grade,
7. 1(disz) udu a-lu hur-sag niga 3(disz)-kam#? us2#?
#tr.en: 1 hybird mouflon, barley-fed, 3rd grade(?),
@reverse
1. 1(disz) masz2#-gal a-dara4# niga#
#tr.en: 1 hybrid buck, barley-fed,
2. {d#}nin#-lil2#
#tr.en: for Ninlil;
3. 1(disz) udu# niga 3(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 3rd grade,
4. 1(disz) udu# niga 4(disz)-kam us2
#tr.en: 1 sheep, barley-fed, of 4th grade,
5. [n {munus}]asz2#-gar3# x-ga#?
#tr.en: n female kids ...,
6. [esz3]-esz3# e2# u4 3(u)#?-sze3#?
#tr.en: for the ešeš-celebration of the 30th day,
7. lugal kux(LIL)-ra#
#tr.en: at the king’s entry;
8. iti u4 3(u) la2 1(asz@45) ba-zal
#tr.en: of the month, day 29 elapsed,
9. ki ta2-hi#-isz-a-tal-ta ba-zi
#tr.en: booked out from Tahiš-atal(’s account);
10. iti# ezem-mah
#tr.en: month: “Grand Festival,”
11. [mu ma2] dara3-abzu ba-ab-du8
#tr.en: year: “The boat called ‘ibex of the Absu’ was caulked.”

2012-07-19 05:17:57, entered by englund for englund
&P416440 = CDLJ 2011/3 §4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] udu# niga saga# us2#
2. [1(disz)] udu niga 3(disz)-kam# us2
3. [1(disz)] udu a#-lu hur-sag niga 4(disz)-[kam] us2
4. 1(disz) masz2-gal a-dara4# niga {d#}en-lil2
5. 1(disz) udu niga saga us2#
6. 1(disz) udu niga? 3(disz)-kam# us2
7. 1(disz) udu a-lu hur-sag niga 3(disz)-kam#? us2#?
@reverse
1. 1(disz) masz2#-gal a-dara4# niga#
2. {d#}nin#-lil2#
3. 1(disz) udu# niga 3(disz)-kam us2
4. 1(disz) udu# niga 4(disz)-kam us2
5. [n {munus}]asz2#-gar3# x-ga#?
6. [esz3]-esz3# e2# u4 3(u)#?-sze3#?
7. lugal kux(LIL)-ra#
8. iti u4 3(u) la2 1(asz@45) ba-zal
9. ki ta2-hi#-isz-a-tal-ta ba-zi
10. iti# ezem-mah
11. [mu ma2] dara3-abzu ba-ab-du8

2011-12-07 07:52:49, entered by englund for englund
&P416440 = CDLJ 2011/3 §4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [1(disz)] udu# niga saga# us2#
2. [1(disz)] udu 3(disz)-kam# us2
3. [1(disz)] udu a#-lu hur-sag niga 4(disz)-[kam] us2
4. 1(disz) masz2-gal a-dara4# niga {d#}en-lil2
5. 1(disz) udu niga saga us2#
6. 1(disz) udu 3(disz)-kam# us2
7. 1(disz) udu a-lu hur-sag niga 3(disz)-kam#? us2#?
@reverse
1. 1(disz) masz2#-gal a-dara4# niga#
2. {d#}nin#-lil2#
3. 1(disz) udu# niga 3(disz)-kam us2
4. 1(disz) udu# niga 4(disz)-kam us2
5. [n {munus}]asz2#-gar3# x-ga#?
6. [esz3]-esz3# e2# u4 3(u)#?-sze3#?
7. lugal kux(LIL)-ra#
8. iti u4 3(u) la2 1(asz@45) ba-zal
9. ki ta2-hi#-isz-a-tal-ta ba-zi
10. iti# ezem-mah
11. [mu ma2] dara3-abzu ba-ab-du8

2011-09-25 14:39:12, entered by englund for englund
&P416440 = CDLJ 2011/3 ยง4.42
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) amar masz-da3 munus
2. tu-li2-id-{d}utu-szi
3. be-li2-i3-li2 maszkim
4. sza3 mu-kux(DU)-ra-ta
5. u4 6(disz)-kam
@reverse
1. ki in-ta-e3-a-ta ba-zi
2. giri3# {d}nanna-ma-ba dub-sar
3. iti ses-da-gu7
4. mu {d}szu-{d}suen lugal
@left
1. 1(disz)