2018-08-23 08:57:11, entered by page-perron for cdlistaff
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# x saga
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer ...,
2. {d}szul-gi-i3-li2
#tr.en: Šulgi-ilī,
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2-ka
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi;”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was erected.”
@seal 1
@column 1
1. {d}szu-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an-ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of heaven with its four corners:
@column 2
1. a-a-kal-la
#tr.en: Ayakalla,
2. ensi2
#tr.en: governor
3. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-zu
#tr.en: your servant.

2018-08-10 08:36:44, entered by englund for englund
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# x saga
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer ...,
2. {d}szul-gi-i3-li2
#tr.en: Šulgi-ilī,
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2-ka
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi;”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was erected.”
@seal 1
@column 1
1. {d}szu-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of heaven with its four corners:
@column 2
1. a-a-kal-la
#tr.en: Ayakalla,
2. ensi2
#tr.en: governor
3. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-zu
#tr.en: your servant.

2016-12-15 17:09:24, entered by englund for englund
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# saga 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer at 1 ban2 5 sila3,
2. {d}szul-gi-i3-li2
#tr.en: Šulgi-ilī,
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2-ka
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi,”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was erected.
@seal 1

2015-05-05 10:22:10, entered by cdlistaff for cdlistaff
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# saga 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer at 1 ban2 5 sila3,
2. {d}szul-gi-i3-li2
#tr.en: Šulgi-ilī,
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2-ka
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi,”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was built.”
@seal 1

2014-09-06 11:33:03, entered by englund for englund
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# saga 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer at 1 ban2 5 sila3,
2. {d}szul-gi-i3-li2
#tr.en: Šulgi-ilī,
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2-ka
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi,”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was built.”
@seal 1
&P430134 = CDLI Seals 000033 (composite)
#atf: lang sux
@object seal
@surface a
@column 1
1. {d}szu-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of heaven with its four corners:
@column 2
1. a-a-kal-la
#tr.en: Ayakalla,
2. ensi2
#tr.en: governor
3. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-zu
#tr.en: your servant.

2011-12-22 08:38:35, entered by englund for englund
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# saga 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer at 1 ban2 5 sila3,
2. {d}szul-gi-i3-li2
#tr.en: Šulgi-il?,
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2-ka
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi,”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was built.”
@seal 1
@column 1
1. {d}szu-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of the four corners:
@column 2
1. a-a-kal-la
#tr.en: Ayakala,
2. ensi2
#tr.en: governor
3. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-zu
#tr.en: is your servant.

2011-12-22 08:29:08, entered by englund for englund
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
#tr.en: 1 ban2 of fine beer,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of regular beer,
3. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
#tr.en: the 29th day;
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 ban2 5 sila3 of fine beer,
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
#tr.en: 4ban2? 5 sila3 of regular beer,
6. [u4] 3(u)-kam
#tr.en: the 30th day;
@reverse
1. 1(disz) dug dida# saga 1(ban2) 5(disz) sila3
#tr.en: 1 jug of fine dida-beer at 1 ban2 5 sila3,
2. {d}szul-gi-x
#tr.en: Šulgi-x
3. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes,
4. kiszib3 ensi2
#tr.en: under seal of the governor;
5. iti {d}dumu#-zi
#tr.en: month: “Dumuzi,”
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: year: “the Martu Wall was built.”
@seal 1
@column 1
1. {d}szu-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of the four corners:
@column 2
1. a-a-kal-la
#tr.en: Ayakala,
2. ensi2
#tr.en: governor
3. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-zu
#tr.en: is your servant.

2011-12-21 18:54:39, entered by englund for englund
&P427678 = USCRBSC 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
3. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam
4. 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
5. 4(ban2)#? 5(disz) sila3 kasz du
6. [u4] 3(u)-kam
@reverse
1. 1(barig)? dug dida# saga 1(ban2) 5(disz) sila3
2. {d}szul-gi-x
3. ki ur-mes-ta
4. kiszib3 ensi2
5. iti {d}dumu#-zi
6. mu bad3 mar-tu ba-du3
@seal 1
@column 1
1. {d}szu-{d}suen
2. lugal kal-ga
3. lugal uri5{ki}-ma
4. lugal an ub-da limmu2-ba
@column 2
1. a-a-kal-la
2. ensi2
3. umma{ki}
4. ARAD2-zu