2017-11-01 14:24:46, entered by englund for englund
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
>>Q001085 001
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
>>Q001085 002
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 003
4. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 004
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 005
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
>>Q001085 006
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001085 007
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed fine milk
>>Q001085 008
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
>>Q001085 009
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
>>Q001085 010
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001085 011
12. ensi2 gal
#tr.en: chief farmer
>>Q001085 012
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001085 013
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
>>Q001085 014
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
>>Q001085 015
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001085 016
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
>>Q001085 017
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
>>Q001085 018
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
>>Q001085 019
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
>>Q001085 020
21. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 021
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 022
23. szesz ki-ag2
#tr.en: beloved brother
>>Q001085 023
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
>>Q001085 024
25. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 025
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 026
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
>>Q001085 027
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
>>Q001085 028
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
>>Q001085 029
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
>>Q001085 030
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 031
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
>>Q001085 032
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
>>Q001085 033
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
>>Q001085 034
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 035
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 036
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 037
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
>>Q001085 038
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
>>Q001085 039
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
>>Q001085 040
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
>>Q001085 041
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
>>Q001085 042
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
>>Q001085 043
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
>>Q001085 044
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 045
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 046
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 047
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
>>Q001085 048
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
>>Q001085 049
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 050
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
>>Q001085 051
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
>>Q001085 052
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
>>Q001085 053
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
>>Q001085 054
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
>>Q001085 055
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
>>Q001085 056
57. [...]
#tr.en: ...
>>Q001085 057
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
>>Q001085 058'
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001085 059'
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
>>Q001085 060'
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
>>Q001085 061'
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
>>Q001085 062'
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
>>Q001085 063'
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 064'
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 065'
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 066'
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
>>Q001085 067'
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
>>Q001085 068'
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 069'
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001085 070'
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
>>Q001085 071'
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
>>Q001085 072'
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
>>Q001085 073'
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
>>Q001085 074'
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
>>Q001085 075'
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001085 076'
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
>>Q001085 077'
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
>>Q001085 078'
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 079'
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 080'
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 081'
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
>>Q001085 082'
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
>>Q001085 083'
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
>>Q001085 084'
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
>>Q001085 085'
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
>>Q001085 086'
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
>>Q001085 087'
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
>>Q001085 088'
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 089'
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 090'
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 091'
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
>>Q001085 092'
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
>>Q001085 093'
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 094'
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
>>Q001085 095'
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
>>Q001085 096'
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
>>Q001085 097'
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
>>Q001085 098'
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
>>Q001085 099'
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 100'
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
>>Q001085 101'
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
>>Q001085 102'
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠ×PA.
>>Q001085 103'

2017-11-01 14:16:24, entered by englund for englund
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
>>Q001085 001
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
>>Q001085 002
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 003
4. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 004
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 005
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
>>Q001085 006
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001085 007
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed fine milk
>>Q001085 008
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
>>Q001085 009
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
>>Q001085 010
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001085 011
12. ensi2 gal
#tr.en: chief farmer
>>Q001085 012
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001085 013
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
>>Q001085 014
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
>>Q001085 015
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001085 016
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
>>Q001085 017
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
>>Q001085 018
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
>>Q001085 019
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
>>Q001085 020
21. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 021
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 022
23. szesz ki-ag2
#tr.en: beloved brother
>>Q001085 023
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
>>Q001085 024
25. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 025
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 026
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
>>Q001085 027
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
>>Q001085 028
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
>>Q001085 029
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
>>Q001085 030
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 031
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
>>Q001085 032
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
>>Q001085 033
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
>>Q001085 034
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 035
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 036
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 037
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
>>Q001085 038
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
>>Q001085 039
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
>>Q001085 040
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
>>Q001085 041
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
>>Q001085 042
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
>>Q001085 043
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
>>Q001085 044
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 045
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 046
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 047
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
>>Q001085 048
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
>>Q001085 049
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 050
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
>>Q001085 051
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
>>Q001085 052
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
>>Q001085 053
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
>>Q001085 054
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
>>Q001085 055
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
>>Q001085 056
57. [...]
#tr.en: ...
>>Q001085 057
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
>>Q001085 058'
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001085 059'
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
>>Q001085 060'
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
>>Q001085 061'
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
>>Q001085 062'
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
>>Q001085 063'
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 064'
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 065'
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 066'
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
>>Q001085 067'
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
>>Q001085 068'
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 069'
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001085 070'
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
>>Q001085 071'
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
>>Q001085 072'
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
>>Q001085 073'
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
>>Q001085 074'
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
>>Q001085 075'
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001085 076'
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
>>Q001085 077'
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
>>Q001085 078'
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 079'
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 080'
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 081'
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
>>Q001085 082'
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
>>Q001085 083'
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
>>Q001085 084'
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
>>Q001085 085'
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
>>Q001085 086'
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
>>Q001085 087'
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
>>Q001085 088'
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 089'
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 090'
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 091'
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
>>Q001085 092'
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
>>Q001085 093'
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 094'
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
>>Q001085 095'
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
>>Q001085 096'
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
>>Q001085 097'
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
>>Q001085 098'
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
>>Q001085 099'
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 100'
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
>>Q001085 101'
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
>>Q001085 102'
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
>>Q001085 103'

2014-08-18 12:17:57, entered by foxvog for foxvog
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
>>Q001085 001
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
>>Q001085 002
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 003
4. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 004
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 005
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
>>Q001085 006
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001085 007
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed fine milk
>>Q001085 008
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
>>Q001085 009
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
>>Q001085 010
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001085 011
12. ensi2 gal
#tr.en: chief farmer
>>Q001085 012
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001085 013
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
>>Q001085 014
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
>>Q001085 015
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001085 016
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
>>Q001085 017
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
>>Q001085 018
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
>>Q001085 019
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
>>Q001085 020
21. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 021
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 022
23. szesz ki-ag2
#tr.en: beloved brother
>>Q001085 023
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
>>Q001085 024
25. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 025
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 026
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
>>Q001085 027
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
>>Q001085 028
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
>>Q001085 029
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
>>Q001085 030
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 031
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
>>Q001085 032
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
>>Q001085 033
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
>>Q001085 034
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 035
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 036
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 037
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
>>Q001085 038
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
>>Q001085 039
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
>>Q001085 040
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
>>Q001085 041
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
>>Q001085 042
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
>>Q001085 043
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
>>Q001085 044
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 045
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 046
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 047
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
>>Q001085 048
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
>>Q001085 049
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 050
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
>>Q001085 051
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
>>Q001085 052
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
>>Q001085 053
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
>>Q001085 054
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
>>Q001085 055
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
>>Q001085 056
57. [...]
#tr.en: ...
>>Q001085 057
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
>>Q001085 058'
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001085 059'
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
>>Q001085 060'
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
>>Q001085 061'
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
>>Q001085 062'
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
>>Q001085 063'
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 064'
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 065'
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 066'
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
>>Q001085 067'
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
>>Q001085 068'
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 069'
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001085 070'
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
>>Q001085 071'
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
>>Q001085 072'
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
>>Q001085 073'
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
>>Q001085 074'
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
>>Q001085 075'
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001085 076'
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
>>Q001085 077'
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
>>Q001085 078'
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 079'
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 080'
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 081'
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
>>Q001085 082'
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
>>Q001085 083'
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
>>Q001085 084'
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
>>Q001085 085'
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
>>Q001085 086'
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
>>Q001085 087'
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
>>Q001085 088'
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 089'
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 090'
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 091'
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
>>Q001085 092'
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
>>Q001085 093'
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 094'
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
>>Q001085 095'
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
>>Q001085 096'
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
>>Q001085 097'
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
>>Q001085 098'
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
>>Q001085 099'
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 100'
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
>>Q001085 101'
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
>>Q001085 102'
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
>>Q001085 103'
$ blank space
104'. uri3 uruda
#tr.en: Upon (both) the copper standard
>>Q001085 104'
105'. udu uri3 uruda gesz-a gar-ra
#tr.en: and the sheep of the copper standard set on wood
>>Q001085 105'
106'. {d}hendur-sag-ka-ka
#tr.en: of Ḫendursag
>>Q001085 106'
107'. e-sar-sar
#tr.en: (this) was written.
>>Q001085 107'
108'. [{d}]szul-[|MUSZxPA|-menx(|GA2xEN|)]-zi-[en]-mete-na-ka-ke4
#tr.en: Šul-MUŠxPA-menzi-Enmetenaka
>>Q001085 108'
109'. i3-su-su
#tr.en: checked them.
>>Q001085 109'
110'. lugal {gesz}uri3
#tr.en: He (Ḫendursag) is the owner of the standard(s).
>>Q001085 110'

2014-08-06 16:51:58, entered by englund for englund
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
>>Q001085 001
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
>>Q001085 002
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 003
4. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 004
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 005
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
>>Q001085 006
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001085 007
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
>>Q001085 008
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
>>Q001085 009
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
>>Q001085 010
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001085 011
12. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
>>Q001085 012
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001085 013
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
>>Q001085 014
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
>>Q001085 015
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001085 016
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
>>Q001085 017
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
>>Q001085 018
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
>>Q001085 019
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
>>Q001085 020
21. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 021
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 022
23. szesz ki-ag2
#tr.en: beloved brother
>>Q001085 023
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
>>Q001085 024
25. ensi2
#tr.en: ruler
>>Q001085 025
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001085 026
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
>>Q001085 027
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
>>Q001085 028
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
>>Q001085 029
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
>>Q001085 030
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 031
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
>>Q001085 032
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
>>Q001085 033
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
>>Q001085 034
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 035
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 036
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 037
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
>>Q001085 038
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
>>Q001085 039
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
>>Q001085 040
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
>>Q001085 041
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
>>Q001085 042
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
>>Q001085 043
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
>>Q001085 044
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 045
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
>>Q001085 046
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
>>Q001085 047
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
>>Q001085 048
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
>>Q001085 049
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
>>Q001085 050
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
>>Q001085 051
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
>>Q001085 052
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
>>Q001085 053
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
>>Q001085 054
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
>>Q001085 055
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
>>Q001085 056
57. [...]
#tr.en: ...
>>Q001085 057
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
>>Q001085 058'
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001085 059'
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
>>Q001085 060'
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
>>Q001085 061'
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
>>Q001085 062'
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
>>Q001085 063'
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 064'
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 065'
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 066'
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
>>Q001085 067'
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
>>Q001085 068'
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 069'
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001085 070'
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
>>Q001085 071'
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
>>Q001085 072'
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
>>Q001085 073'
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
>>Q001085 074'
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
>>Q001085 075'
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001085 076'
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
>>Q001085 077'
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
>>Q001085 078'
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 079'
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 080'
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 081'
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
>>Q001085 082'
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
>>Q001085 083'
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
>>Q001085 084'
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
>>Q001085 085'
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
>>Q001085 086'
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
>>Q001085 087'
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
>>Q001085 088'
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001085 089'
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001085 090'
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
>>Q001085 091'
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
>>Q001085 092'
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
>>Q001085 093'
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001085 094'
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
>>Q001085 095'
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
>>Q001085 096'
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
>>Q001085 097'
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
>>Q001085 098'
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
>>Q001085 099'
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001085 100'
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
>>Q001085 101'
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
>>Q001085 102'
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
>>Q001085 103'
$ blank space
104'. uri3 uruda
#tr.en: Upon (both) the copper standard
>>Q001085 104'
105'. udu uri3 uruda gesz-a gar-ra
#tr.en: and the sheep of the copper standard set on wood
>>Q001085 105'
106'. {d}hendur-sag-ka-ka
#tr.en: of Ḫendursag
>>Q001085 106'
107'. e-sar-sar
#tr.en: (this) was written.
>>Q001085 107'
108'. [{d}]szul-[|MUSZxPA|-menx(|GA2xEN|)]-zi-[en]-mete-na-ka-ke4
#tr.en: Šul-MUŠxPA-menzi-Enmetenaka
>>Q001085 108'
109'. i3-su-su
#tr.en: checked them.
>>Q001085 109'
110'. lugal {gesz}uri3
#tr.en: He (Ḫendursag) is the owner of the standard(s).
>>Q001085 110'

2014-01-01 12:27:36, entered by englund for englund
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
12. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
21. ensi2
#tr.en: ruler
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
23. szesz ki-ag2
#tr.en: beloved brother
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
25. ensi2
#tr.en: ruler
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
57. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
$ blank space
104'. uri3 uruda
#tr.en: Upon (both) the copper standard
105'. udu uri3 uruda gesz-a gar-ra
#tr.en: and the sheep of the copper standard set on wood
106'. {d}hendur-sag-ka-ka
#tr.en: of Ḫendursag
107'. e-sar-sar
#tr.en: (this) was written.
108'. [{d}]szul-[|MUSZxPA|-menx(|GA2xEN|)]-zi-[en]-mete-na-ka-ke4
#tr.en: Šul-MUŠxPA-menzi-Enmetenaka
109'. i3-su-su
#tr.en: checked them.
110'. lugal {gesz}uri3
#tr.en: He (Ḫendursag) is the owner of the standard(s).

2012-09-17 11:42:28, entered by foxvog for foxvog
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
12. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
21. ensi2
#tr.en: ruler
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
23. szesz ki ag2
#tr.en: beloved brother
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
25. ensi2
#tr.en: ruler
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
57. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
$ blank space
104'. uri3 uruda
#tr.en: Upon (both) the copper standard
105'. udu uri3 uruda gesz-a gar-ra
#tr.en: and the sheep of the copper standard set on wood
106'. {d}hendur-sag-ka-ka
#tr.en: of Ḫendursag
107'. e-sar-sar
#tr.en: (this) was written.
108'. [{d}]szul-[|MUSZxPA|-menx(|GA2xEN|)]-zi-[en]-mete-na-ka-ke4
#tr.en: Šul-MUŠxPA-menzi-Enmetenaka
109'. i3-su-su
#tr.en: checked them.
110'. lugal {gesz}uri3
#tr.en: He (Ḫendursag) is the owner of the standard(s).