2019-09-29 03:34:52, entered by foxvog for foxvog
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 010
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: struck the measuring line upon it,
>>Q001103 011
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
>>Q001103 012
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 013
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 014
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 015
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 016
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 017
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 018
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 019
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 020
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 021
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 022
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 023
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 024
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 025
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 026
27. e-da-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 027
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: At the word of Enlil
>>Q001103 028
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
>>Q001103 029
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 030
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
>>Q001103 031
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 032
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 033
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 034
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 035
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 036
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 037
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 038
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 039
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 040
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 041
42. ki e-da-sur
#tr.en: re-demarcated the (border) ground,
>>Q001103 042
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 043
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to Desert's Edge
>>Q001103 044
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 045
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 046
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 ninda-rope (measures)
>>Q001103 047
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 048
49. mu-tak4
#tr.en: he left,
>>Q001103 049
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 050
51. i3-kux(DU)
#tr.en: he made it.
>>Q001103 051
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee, steles
>>Q001103 052
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 053
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 054
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 055
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he returned to its (former) place.
>>Q001103 056
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 057
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 058
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 059
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 06
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 061
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 062
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 063
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 064
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 065
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 066
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 067
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 068
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 069
# 1 guru7 = 3,600 144-sila3 gur (to 3,600 cf. P020179, P020248, P221468; and below l. 139) = 518,400 sila3, ca. 7,800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 070
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
>>Q001103 071
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 072
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 073
# calculation: 3,600 × 40 = 144,000 gur or ca. 312,000 hl, under the assumption that the original loan was seed grain, and that a 40 : 1 harvest/seed ratio was used
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: were to be brought in.
>>Q001103 074
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
>>Q001103 075
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 076
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 077
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 078
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 079
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 080
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 081
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 082
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
>>Q001103 083
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 084
85. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
>>Q001103 085
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 086
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 087
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 088
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 089
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 090
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: Foreign countries he hired,
>>Q001103 091
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 092
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 093
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 094
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 095
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 096
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 097
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the field Ugiga,
>>Q001103 098
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 099
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 100
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 101
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 102
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 103
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 104
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 105
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 106
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 107
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 108
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 109
110. gu2 i7 lum-ma-gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lumma-girnunta canal
>>Q001103 110
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 111
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 112
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: he went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the governorship
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3,600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: the field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: spoke with hostility:
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levees of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: the earth I shall remove from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: given the scepter
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2-gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who kept to the words of the gods,
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠ×PA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: to carry off fields,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: whether he be a man of Umma,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or he be a man of a foreign land,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: When Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: may he put down from above (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: have raised their hands against him,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they slaughter him!
>>Q001103 223
2018-12-16 14:14:38, entered by foxvog for foxvog
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 010
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: the measuring line upon it struck,
>>Q001103 011
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place a stele he erected.
>>Q001103 012
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 013
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 014
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 015
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 016
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 017
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 018
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 019
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 020
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 021
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 022
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 023
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 024
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 025
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 026
27. e-da-ak
#tr.en: did.
>>Q001103 027
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: At the word of Enlil
>>Q001103 028
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
>>Q001103 029
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 030
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
>>Q001103 031
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 032
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 033
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 034
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 035
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 036
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 037
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 038
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 039
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 040
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 041
42. ki e-da-sur
#tr.en: remarcated the (border) ground,
>>Q001103 042
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 043
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edina
>>Q001103 044
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 045
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 046
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 ninda-rope (measures)
>>Q001103 047
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 048
49. mu-tak4
#tr.en: he left
>>Q001103 049
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 050
51. i3-kux(DU)
#tr.en: he made it.
>>Q001103 051
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
>>Q001103 052
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 053
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 054
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 055
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
>>Q001103 056
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 057
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 058
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 059
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 06
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 061
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 062
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 063
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 064
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 065
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 066
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 067
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 068
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 069
# 1 guru7 = 3,600 144-sila3 gur (to 3,600 cf. P020179, P020248, P221468; and below l. 139) = 518,400 sila3, ca. 7,800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 070
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
>>Q001103 071
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 072
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 073
# calculation: 3,600 × 40 = 144,000 gur or ca. 312,000 hl, under the assumption that the original loan was seed grain, and that a 40 : 1 harvest/seed ratio was used
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: were to be brought in.
>>Q001103 074
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
>>Q001103 075
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 076
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 077
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 078
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 079
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 080
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 081
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 082
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water he removed.
>>Q001103 083
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 084
85. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
>>Q001103 085
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 086
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 087
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 088
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 089
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 090
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: Foreign countries he hired,
>>Q001103 091
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 092
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 093
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 094
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 095
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 096
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 097
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the field Ugiga,
>>Q001103 098
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 099
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 100
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 101
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 102
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 103
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 104
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 105
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 106
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 107
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 108
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 109
110. gu2 i7 lum-ma-gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
>>Q001103 110
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 111
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 112
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: he went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the governorship
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water he removed.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3,600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: the field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: spoke with hostility:
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levees of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: the earth I shall remove from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: scepter given
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2-gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who kept to the words of the gods,
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠ×PA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: to carry off fields,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: whether he be a man of Umma,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or he be a man of a foreign land,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: have raised hands against him,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they slaughter him!
>>Q001103 223
2015-09-11 11:17:39, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 010
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: the measuring line upon it struck,
>>Q001103 011
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place a stele he erected.
>>Q001103 012
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 013
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 014
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 015
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 016
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 017
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 018
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 019
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 020
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 021
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 022
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 023
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 024
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 025
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 026
27. e-da-ak
#tr.en: did.
>>Q001103 027
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
>>Q001103 028
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: (his) big battle-net upon it he cast,
>>Q001103 029
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 030
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: in the plain he built up.
>>Q001103 031
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 032
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 033
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 034
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 035
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 036
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 037
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 038
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 039
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 040
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 041
42. ki e-da-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated,
>>Q001103 042
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 043
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edina
>>Q001103 044
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 045
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 046
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
>>Q001103 047
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 048
49. mu-tak4
#tr.en: he left
>>Q001103 049
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 050
51. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
>>Q001103 051
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
>>Q001103 052
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 053
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 054
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 055
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
>>Q001103 056
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 057
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 058
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 059
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 06
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 061
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 062
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 063
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 064
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 065
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 066
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 067
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 068
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 069
# 1 guru7 = 3,600 144-sila3 gur (to 3,600 cf. P020179, P020248, P221468; and below l. 139) = 518,400 sila3, ca. 7,800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 070
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: as an interest-bearing loan consumed.
>>Q001103 071
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 072
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 073
# calculation: 3,600 × 40 = 144,000 gur or ca. 312,000 hl, under the assumption that the original loan was seed grain, and that a 40 : 1 harvest/seed ratio was used
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: were to be brought in.
>>Q001103 074
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because that barley he was unable to repay,
>>Q001103 075
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 076
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 077
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 078
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 079
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 080
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 081
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 082
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water removed.
>>Q001103 083
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 084
85. izi ba-szum2
#tr.en: fire he set,
>>Q001103 085
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 086
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 087
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 088
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 089
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 090
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: Foreign countries he hired,
>>Q001103 091
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 092
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 093
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 094
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 095
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 096
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 097
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the field Ugiga,
>>Q001103 098
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 099
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 100
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 101
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 102
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 103
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 104
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 105
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 106
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 107
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 108
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 109
110. gu2 i7 lum-ma-gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
>>Q001103 110
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 111
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 112
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: on the plain were all left out.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the governorship
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which on the of bank of the Tigris was located
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water he removed.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3,600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: envoys had sent,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levees of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: the earth I shall remove from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: scepter given
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2-gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠ×PA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
>>Q001103 223
2015-09-10 11:14:26, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 010
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: the measuring line upon it struck,
>>Q001103 011
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place a stele he erected.
>>Q001103 012
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 013
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 014
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 015
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 016
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 017
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 018
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 019
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 020
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 021
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 022
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 023
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 024
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 025
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 026
27. e-da-ak
#tr.en: did.
>>Q001103 027
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
>>Q001103 028
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: (his) big battle-net upon it he cast,
>>Q001103 029
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 030
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: in the plain he built up.
>>Q001103 031
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 032
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 033
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 034
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 035
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 036
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 037
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 038
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 039
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 040
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 041
42. ki e-da-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated,
>>Q001103 042
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 043
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edina
>>Q001103 044
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 045
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 046
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
>>Q001103 047
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 048
49. mu-tak4
#tr.en: he left
>>Q001103 049
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 050
51. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
>>Q001103 051
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
>>Q001103 052
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 053
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 054
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 055
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
>>Q001103 056
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 057
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 058
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 059
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 06
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 061
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 062
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 063
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 064
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 065
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 066
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 067
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 068
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 069
# 1 guru7 = 3,600 144-sila3 gur (to 3,600 cf. P020179, P020248, P221468) = 518,400 sila3, ca. 7,800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 070
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: as an interest-bearing loan consumed.
>>Q001103 071
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 072
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 073
# calculation: 3,600 × 40 = 144,000 gur or ca. 312,000 hl, under the assumption that the original loan was seed grain, and that a 40 : 1 harvest/seed ratio was used
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: were to be brought in.
>>Q001103 074
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because that barley he was unable to repay,
>>Q001103 075
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 076
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 077
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 078
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 079
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 080
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 081
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 082
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water removed.
>>Q001103 083
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 084
85. izi ba-szum2
#tr.en: fire he set,
>>Q001103 085
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 086
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 087
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 088
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 089
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 090
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: Foreign countries he hired,
>>Q001103 091
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 092
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 093
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 094
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 095
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 096
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 097
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the field Ugiga,
>>Q001103 098
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 099
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 100
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 101
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 102
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 103
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 104
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 105
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 106
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 107
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 108
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 109
110. gu2 i7 lum-ma-gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
>>Q001103 110
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 111
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 112
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: on the plain were all left out.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the governorship
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which on the of bank of the Tigris was located
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water he removed.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3,600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: envoys had sent,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levees of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: the earth I shall remove from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: scepter given
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2-gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠ×PA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
>>Q001103 223
2015-09-10 08:05:16, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 010
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: the measuring line upon it struck,
>>Q001103 011
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place a stele he erected.
>>Q001103 012
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 013
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 014
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 015
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 016
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 017
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 018
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 019
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 020
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 021
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 022
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 023
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 024
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 025
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 026
27. e-da-ak
#tr.en: did.
>>Q001103 027
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
>>Q001103 028
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: (his) big battle-net upon it he cast,
>>Q001103 029
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 030
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: in the plain he built up.
>>Q001103 031
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 032
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 033
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 034
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 035
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 036
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 037
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 038
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 039
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 040
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 041
42. ki e-da-sur
#tr.en: the (border) ground demarcated,
>>Q001103 042
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 043
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edina
>>Q001103 044
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 045
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 046
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
>>Q001103 047
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 048
49. mu-tak4
#tr.en: he left
>>Q001103 049
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 050
51. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
>>Q001103 051
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
>>Q001103 052
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 053
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 054
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 055
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
>>Q001103 056
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 057
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 058
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 059
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 06
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 061
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 062
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 063
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 064
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 065
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 066
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 067
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 068
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 069
# 3,600 gur (cf. P020179, P020248, P221468) = 518,400 sila3, ca. 7,800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 070
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: as an interest-bearing loan consumed.
>>Q001103 071
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 072
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 073
# calculation: 3,600 × 40 = 144,000 gur, under the assumption that the original loan was seed grain, and that a 40 : 1 harvest/seed ratio was used
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: were to be brought in.
>>Q001103 074
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because that barley he was unable to repay,
>>Q001103 075
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 076
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 077
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 078
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 079
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 080
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 081
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 082
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water removed.
>>Q001103 083
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 084
85. izi ba-szum2
#tr.en: fire he set,
>>Q001103 085
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 086
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 087
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 088
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 089
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 090
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: Foreign countries he hired,
>>Q001103 091
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 092
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 093
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 094
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 095
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 096
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 097
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the field Ugiga,
>>Q001103 098
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 099
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 100
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 101
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 102
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 103
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 104
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 105
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 106
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 107
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 108
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 109
110. gu2 i7 lum-ma-gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
>>Q001103 110
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 111
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 112
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: on the plain were all left out.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the governorship
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which on the of bank of the Tigris was located
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: with water he removed.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3,600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: envoys had sent,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levees of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: the earth I shall remove from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: scepter given
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2-gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠ×PA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
>>Q001103 223
2014-10-20 08:26:48, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 010
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: struck the measuring line upon it,
>>Q001103 011
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
>>Q001103 012
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 013
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 014
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 015
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 016
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 017
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 018
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 019
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 020
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 021
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 022
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 023
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 024
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 025
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 026
27. e-da-ak
#tr.en: did.
>>Q001103 027
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
>>Q001103 028
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
>>Q001103 029
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 030
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
>>Q001103 031
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 032
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 033
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 034
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 035
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 036
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 037
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 038
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 039
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 040
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 041
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
>>Q001103 042
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 043
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
>>Q001103 044
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 045
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 046
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
>>Q001103 047
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 048
49. mu-tak4
#tr.en: he left
>>Q001103 049
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 050
51. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
>>Q001103 051
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
>>Q001103 052
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 053
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 054
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 055
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
>>Q001103 056
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 057
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 058
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 059
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 06
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 061
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 062
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 063
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 064
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 065
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 066
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 067
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 068
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 069
# 3600 gur, ca. 7800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 070
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
>>Q001103 071
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 072
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 073
# reckoned at 40 : 1
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: it was made.
>>Q001103 074
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
>>Q001103 075
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 076
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 077
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 078
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 079
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 080
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 081
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 082
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
>>Q001103 083
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 084
85. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
>>Q001103 085
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 086
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 087
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 088
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 089
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 090
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
>>Q001103 091
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 092
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 093
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 094
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 095
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 096
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 097
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
>>Q001103 098
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 099
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 100
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 101
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 102
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 103
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 104
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 105
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 106
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 107
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 108
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 109
110. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
>>Q001103 110
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 111
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 112
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: he went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: the scepter given
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2 gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
>>Q001103 223
2014-10-16 16:43:15, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
>>Q001103 001
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
>>Q001103 002
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
>>Q001103 003
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
>>Q001103 004
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
>>Q001103 005
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
>>Q001103 006
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
>>Q001103 007
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
>>Q001103 008
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
>>Q001103 009
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
>>Q001103 000
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: struck the measuring line upon it,
>>Q001103 001
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
>>Q001103 002
13. usz
#tr.en: Uš,
>>Q001103 003
14. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 004
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 005
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
>>Q001103 006
17. e-ak
#tr.en: he did.
>>Q001103 007
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
>>Q001103 008
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
>>Q001103 009
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
>>Q001103 000
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
>>Q001103 001
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 002
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
>>Q001103 003
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
>>Q001103 004
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
>>Q001103 005
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
>>Q001103 006
27. e-da-ak
#tr.en: did.
>>Q001103 007
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
>>Q001103 008
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
>>Q001103 009
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
>>Q001103 000
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
>>Q001103 001
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
>>Q001103 002
33. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 003
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 004
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
>>Q001103 005
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
>>Q001103 006
37. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 007
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 008
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
>>Q001103 009
40. ensi2
#tr.en: the governor
>>Q001103 000
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 001
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
>>Q001103 002
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
>>Q001103 003
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
>>Q001103 004
45. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
>>Q001103 005
46. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
>>Q001103 006
47. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
>>Q001103 007
48. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
>>Q001103 008
49. mu-tak4
#tr.en: he left
>>Q001103 009
50. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
>>Q001103 000
51. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
>>Q001103 001
52. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
>>Q001103 002
53. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
>>Q001103 003
54. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
>>Q001103 004
55. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
>>Q001103 005
56. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
>>Q001103 006
57. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
>>Q001103 007
58. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
>>Q001103 008
59. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
>>Q001103 009
60. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 00
61. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
>>Q001103 001
62. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
>>Q001103 002
63. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
>>Q001103 003
64. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
>>Q001103 004
65. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
>>Q001103 005
66. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 06
67. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
>>Q001103 007
68. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
>>Q001103 008
69. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
>>Q001103 009
# 3600 gur, ca. 7800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
70. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
>>Q001103 000
71. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
>>Q001103 001
72. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
>>Q001103 002
73. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
>>Q001103 003
# reckoned at 40 : 1
74. ba-kux(KWU147)
#tr.en: it was made.
>>Q001103 004
75. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
>>Q001103 005
76. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001103 006
77. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 007
78. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 008
79. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 009
80. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 000
81. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 001
82. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 002
83. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
>>Q001103 003
84. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
>>Q001103 004
85. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
>>Q001103 005
86. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
>>Q001103 006
87. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
>>Q001103 007
88. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
>>Q001103 008
89. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
>>Q001103 009
90. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
>>Q001103 000
91. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
>>Q001103 001
92. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
>>Q001103 002
93. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 003
94. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
>>Q001103 004
95. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
>>Q001103 005
96. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 006
97. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 007
98. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
>>Q001103 008
99. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
>>Q001103 009
100. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
>>Q001103 000
101. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
>>Q001103 001
102. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
>>Q001103 002
103. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
>>Q001103 003
104. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
>>Q001103 004
105. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
>>Q001103 005
106. ba-da-kar
#tr.en: fled
>>Q001103 006
107. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
>>Q001103 007
108. e-gaz
#tr.en: and was killed.
>>Q001103 008
109. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001103 009
110. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
>>Q001103 000
111. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001103 005
112. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001103 006
113. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
>>Q001103 113
114. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
>>Q001103 114
115. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
>>Q001103 115
116. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
>>Q001103 116
117. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
>>Q001103 117
118. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
>>Q001103 118
119. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
>>Q001103 119
120. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
>>Q001103 120
121. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
>>Q001103 121
122. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
>>Q001103 122
123. e-gen
#tr.en: he went.
>>Q001103 123
124. il2-le
#tr.en: Il
>>Q001103 124
125. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
>>Q001103 125
126. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
>>Q001103 126
127. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
>>Q001103 127
128. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
>>Q001103 128
129. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 129
130. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
>>Q001103 130
131. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 131
132. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
>>Q001103 132
133. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 133
134. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
>>Q001103 134
135. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
>>Q001103 135
136. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
>>Q001103 136
137. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
>>Q001103 137
138. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
>>Q001103 138
139. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3600 (gur measured in a) grain-heap,
>>Q001103 139
140. i3-su
#tr.en: he repaid.
>>Q001103 140
141. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
>>Q001103 141
142. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 142
143. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 143
144. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
>>Q001103 144
145. il2-sze3
#tr.en: to Il
>>Q001103 145
146. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
>>Q001103 146
147. il2
#tr.en: Il,
>>Q001103 147
148. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 148
149. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001103 149
150. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
>>Q001103 150
151. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
>>Q001103 151
152. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
>>Q001103 152
153. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 153
154. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
>>Q001103 154
155. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 155
156. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
>>Q001103 156
157. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 157
158. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
>>Q001103 158
159. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
>>Q001103 159
160. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!”
>>Q001103 160
161. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
>>Q001103 161
162. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
>>Q001103 162
163. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
>>Q001103 163
164. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
>>Q001103 164
165. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 165
166. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 166
167. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 167
168. mu pa3-da
#tr.en: nominated
>>Q001103 168
169. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
>>Q001103 169
170. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
>>Q001103 170
171. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
>>Q001103 171
172. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
>>Q001103 172
173. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
>>Q001103 173
174. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
>>Q001103 174
175. e-ak
#tr.en: he constructed.
>>Q001103 175
176. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
>>Q001103 176
177. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
>>Q001103 177
178. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
>>Q001103 178
179. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 179
180. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
>>Q001103 180
181. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
>>Q001103 181
182. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
>>Q001103 182
183. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
>>Q001103 183
184. ensi2
#tr.en: governor
>>Q001103 184
185. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
>>Q001103 185
186. gidri szum2-ma
#tr.en: the scepter given
>>Q001103 186
187. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
>>Q001103 187
188. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
>>Q001103 188
189. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
>>Q001103 189
190. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
>>Q001103 190
191. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
>>Q001103 191
192. ensi2 gal
#tr.en: big-governor
>>Q001103 192
193. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001103 193
194. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
>>Q001103 194
195. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
>>Q001103 195
196. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
>>Q001103 196
197. nam-ti
#tr.en: for the life
>>Q001103 197
198. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
>>Q001103 198
199. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
>>Q001103 199
200. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
>>Q001103 200
201. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
>>Q001103 201
202. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
>>Q001103 202
203. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
>>Q001103 203
204. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
>>Q001103 204
205. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
>>Q001103 205
206. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
>>Q001103 206
207. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
>>Q001103 207
208. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
>>Q001103 208
209. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
>>Q001103 209
210. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
>>Q001103 210
211. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
>>Q001103 211
212. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
>>Q001103 212
213. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
>>Q001103 213
214. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
>>Q001103 214
215. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
>>Q001103 215
216. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
>>Q001103 216
217. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
>>Q001103 217
218. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
>>Q001103 218
219. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
>>Q001103 219
220. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
>>Q001103 220
221. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
>>Q001103 221
222. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
>>Q001103 222
223. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
>>Q001103 223
2014-01-01 12:27:36, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: struck the measuring line upon it,
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
13. usz
#tr.en: Uš,
14. ensi2
#tr.en: governor
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
17. e-ak
#tr.en: he did.
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
27. e-da-ak
#tr.en: did.
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
33. ensi2
#tr.en: governor
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
37. ensi2
#tr.en: governor
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
40. ensi2
#tr.en: the governor
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
45.a. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
45.b. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
45.c. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
45.d. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
45.e. mu-tak4
#tr.en: he left
45.f. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
45.g. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
46. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
47. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
48. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
49. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
50. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
51. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
52. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
53. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
54. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
55. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
56. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
57. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
58. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
59. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
60. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
61. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
62. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
63. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
# 3600 gur, ca. 7800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
64. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
65. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
66. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
67. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
# reckoned at 40 : 1
68. ba-kux(KWU147)
#tr.en: it was made.
69. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
70. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
71. ensi2
#tr.en: governor
72. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
73. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
74. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
75. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
76. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
77. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
78. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
79. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
80. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
81. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
82. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
83. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
84. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
85. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
86. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
87. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
88. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
89. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
90. ensi2
#tr.en: governor
91. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
92. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
93. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
94. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
95. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
96. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
97. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
98. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
99. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
100. ba-da-kar
#tr.en: fled
101. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
102. e-gaz
#tr.en: and was killed.
103. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
104. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
105. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
106. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
107. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
108. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
109. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
110. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
112. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
113. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
114. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
115. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
116. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
117. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
118. e-gen
#tr.en: he went.
119. il2-le
#tr.en: Il
120. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
121. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
122. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
123. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
124. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
125. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
126. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
127. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
128. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
129. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
130. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
131. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
132. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
133. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
134. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3600 (gur measured in a) grain-heap,
135. i3-su
#tr.en: he repaid.
136. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
137. ensi2
#tr.en: governor
138. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
139. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
140. il2-sze3
#tr.en: to Il
141. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
142. il2
#tr.en: Il,
143. ensi2
#tr.en: governor
144. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
145. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
146. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
147. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
148. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
149. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
150. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
151. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
152. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
153. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
154. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
155. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!”
156. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
157. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
158. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
159. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
160. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
161. ensi2
#tr.en: governor
162. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
163. mu pa3-da
#tr.en: nominated
164. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
165. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
166. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
167. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
168. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
169. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
170. e-ak
#tr.en: he constructed.
171. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
172. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
173. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
174. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
175. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
176. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
177. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
178. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
179. ensi2
#tr.en: governor
180. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
181. gidri szum2-ma
#tr.en: the scepter given
182. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
183. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
184. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
185. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
186. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
187. ensi2 gal
#tr.en: big-governor
188. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
189. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
190. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
191. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
192. nam-ti
#tr.en: for the life
193. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
194. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
195. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
196. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
197. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
198. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
199. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
200. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
201. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
202. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
203. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
204. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
205. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
206. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
207. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
208. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
209. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
210. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
211. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
212. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
213. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
214. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
215. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
216. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
217. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
218. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
2013-03-10 15:44:53, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: struck the measuring line upon it,
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
13. usz
#tr.en: Uš,
14. ensi2
#tr.en: governor
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
17. e-ak
#tr.en: he did.
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
27. e-da-ak
#tr.en: did.
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
33. ensi2
#tr.en: governor
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
37. ensi2
#tr.en: governor
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
40. ensi2
#tr.en: the governor
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from Princely Canal
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
45.a. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
45.b. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
45.c. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
45.d. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
45.e. mu-tak4
#tr.en: he left
45.f. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
45.g. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
46. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
47. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
48. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
49. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
50. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
51. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
52. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
53. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
54. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
55. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
56. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
57. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursag,
58. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
59. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
60. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
61. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
62. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
63. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
# 3600 gur, ca. 7800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
64. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
65. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
66. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
67. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
# reckoned at 40 : 1
68. ba-kux(KWU147)
#tr.en: it was made.
69. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
70. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
71. ensi2
#tr.en: governor
72. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
73. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
74. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
75. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
76. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
77. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
78. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
79. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
80. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
81. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
82. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
83. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
84. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
85. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
86. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
87. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
88. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
89. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
90. ensi2
#tr.en: governor
91. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
92. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
93. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
94. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
95. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
96. dumu ki ag2
#tr.en: the beloved son
97. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
98. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
99. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
100. ba-da-kar
#tr.en: fled
101. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
102. e-gaz
#tr.en: and was killed.
103. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
104. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
105. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
106. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
107. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
108. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
109. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
110. ki 5(asz@c)-a
#tr.en: in five places
112. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
113. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
114. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
115. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
116. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
117. gar3-dar-ra-a
#tr.en: slithering
118. e-gen
#tr.en: he went.
119. il2-le
#tr.en: Il
120. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
121. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
122. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
123. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
124. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
125. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
126. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
127. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
128. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
129. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
130. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
131. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
132. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursag,
133. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
134. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, (with only) 3600 (gur measured in a) grain-heap,
135. i3-su
#tr.en: he repaid.
136. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
137. ensi2
#tr.en: governor
138. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
139. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
140. il2-sze3
#tr.en: to Il
141. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
142. il2
#tr.en: Il,
143. ensi2
#tr.en: governor
144. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
145. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
146. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
147. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
148. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
149. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
150. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
151. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
152. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
153. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
154. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
155. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!”
156. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
157. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
158. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursag
159. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
160. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
161. ensi2
#tr.en: governor
162. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
163. mu pa3-da
#tr.en: nominated
164. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
165. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
166. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
167. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
168. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
169. i7-nun-sze3
#tr.en: to Princely Canal
170. e-ak
#tr.en: he constructed.
171. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
172. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
173. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loves him,
174. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
175. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loves him,
176. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
177. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
178. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
179. ensi2
#tr.en: governor
180. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
181. gidri szum2-ma
#tr.en: the scepter given
182. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
183. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
184. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
185. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
186. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
187. ensi2 gal
#tr.en: big-governor
188. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
189. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who the words of the gods held (dear),
190. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
191. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
192. nam-ti
#tr.en: for the life
193. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
194. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
195. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
196. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
197. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
198. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
199. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
200. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
201. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
202. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
203. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
204. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
205. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
206. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
207. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
208. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
209. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
210. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
211. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
212. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
213. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
214. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
215. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
216. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
217. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
218. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
2013-03-05 09:24:04, entered by englund for englund
&P431117 = RIME 1.09.05.01 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
11. esz2-GAN2 be2-ra
#tr.en: struck the measuring line upon it,
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
13. usz
#tr.en: Uš,
14. ensi2
#tr.en: governor
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words (?)
17. e-ak
#tr.en: he did.
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
27. e-da-ak
#tr.en: did.
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the word of Enlil
29. sa szu4 gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he built up in the plain.
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
33. ensi2
#tr.en: governor
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
37. ensi2
#tr.en: governor
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
40. ensi2
#tr.en: the governor
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from the Princely Canal
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
45.a. ib2-ta-ni-e3
#tr.en: he extended.
45.b. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Of Ningirsu’s field
45.c. 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU)
#tr.en: 215 rope-ninda
45.d. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: under the control of Umma
45.e. mu-tak4
#tr.en: he left
45.f. GAN2 lugal nu-tuku
#tr.en: and into a field with no owner
45.g. i3-kux(DU)
#tr.en: made it.
46. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
47. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
48. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
49. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
50. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
51. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
52. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
53. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
54. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
55. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
56. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
57. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursaga,
58. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
59. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
60. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
61. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
62. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
63. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure
# 3600 gur, ca. 7800 hl. at 1.5 liters per OS Lagash sila3
64. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
65. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
66. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The ‛cut’ was imposed,
67. 4(szar'ugal@c){gal} guru7
#tr.en: and 144,000 (gur measured in) grain-heaps
# reckoned at 40 : 1
68. ba-kux(KWU147)
#tr.en: it was made.
69. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
70. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
71. ensi2
#tr.en: governor
72. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
73. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
74. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
75. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
76. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
77. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
78. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
79. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
80. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
81. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The set daises of the gods
82. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
83. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
84. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
85. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
86. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
87. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
88. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
89. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
90. ensi2
#tr.en: governor
91. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
92. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
93. {a-sza3}asza5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
94. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
95. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
96. dumu ki ag2
#tr.en: the beloved son
97. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
98. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
99. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
100. ba-da-kar
#tr.en: fled
101. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
102. e-gaz
#tr.en: and was killed.
103. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
104. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
105. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
106. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
107. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
108. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
109. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
110. ki 5(disz@t)-a
#tr.en: in five places
112. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
113. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
114. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
115. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
116. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
117. gar3 dar-ra-a
#tr.en: in retreat(?)
118. e-gen
#tr.en: he marched.
119. il2-le
#tr.en: Il
120. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
121. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
122. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
123. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
124. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
125. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
126. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
127. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
128. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
129. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
130. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
131. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
132. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursaga,
133. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
134. sze lagasz{ki} 1(szar2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, 3600 (gur measured in a) grain-heap,
135. i3-su
#tr.en: he repaid.
136. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
137. ensi2
#tr.en: governor
138. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
139. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
140. il2-sze3
#tr.en: to Il
141. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
142. il2
#tr.en: Il,
143. ensi2
#tr.en: governor
144. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
145. {a-sza3}asza5 kar-kar
#tr.en: field-thief,
146. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: with hostility speaking,
147. e ki-sur-ra
#tr.en: “The levee of the boundary territory
148. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
149. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
150. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
151. ga2-kam
#tr.en: are mine!”
152. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
153. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: “From the Antasura (temple)
154. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
155. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!”
156. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
157. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
158. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursaga
159. nu-na-szum2
#tr.en: did not give it to him.
160. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
161. ensi2
#tr.en: governor
162. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
163. mu pa3-da
#tr.en: nominated
164. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
165. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just word of Enlil,
166. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just word of Ningirsu,
167. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just word of Nanše,
168. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
169. i7-nun-sze3
#tr.en: to the Princely Canal
170. e-ak
#tr.en: he constructed.
171. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
172. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base in stone he built for him,
173. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loved him,
174. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
175. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loved him,
176. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
177. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
178. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
179. ensi2
#tr.en: governor
180. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
181. gidri szum2-ma
#tr.en: the scepter given
182. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
183. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: wisdom given
184. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
185. sza3 pa3-da
#tr.en: by the heart chosen
186. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
187. ensi2 gal
#tr.en: big-governor
188. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
189. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who to the words of the gods held fast,
190. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
191. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
192. nam-ti
#tr.en: for the life
193. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
194. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
195. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
196. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
197. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
198. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
199. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
200. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
201. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
202. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
203. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
204. {a-sza3}asza5 tum3-de3
#tr.en: fields to carry off,
205. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
206. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: a man of Umma be he,
207. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land be he,
208. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
209. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
210. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
211. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
212. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
213. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
214. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: from above may he bring down (upon him)!
215. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
216. szu u3-na-zi
#tr.en: a hand against him have raised,
217. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
218. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they grind him up!
2012-09-17 11:42:28, entered by foxvog for foxvog
&P431117 = RIME 1.09.05.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
11. esz2-gana2 be2-ra
#tr.en: laid the measuring line upon it,
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
13. usz
#tr.en: Uš,
14. ensi2
#tr.en: ruler
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words(?)
17. e-ak
#tr.en: he did.
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
27. e-da-ak
#tr.en: he did.
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the command of Enlil
29. sa-szu4-gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he laid upon the ground in the plain.
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
33. ensi2
#tr.en: ruler
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
37. ensi2
#tr.en: ruler
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
40. ensi2
#tr.en: the ruler
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from the Princely Canal
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
45. ib2-ta-ni-e3 GAN2 {d}nin-gir2-su-ka 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU a2 umma{ki}-sze3 mu-tak4 GAN2 lugal nu-tuku i3-kux(DU)
#tr.en: he extended. Of Ningirsu’s field 215 ninda he left under the control of Umma and made it into a field with no owner.
46. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
47. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
48. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
49. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
50. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
51. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
52. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
53. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
54. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
55. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
56. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
57. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursaga,
58. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
59. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
60. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
61. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
62. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
63. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure (5184 hl.)
64. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
65. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
66. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The share of the yield was imposed,
67. 4(szar'u@c) gal guru7
#tr.en: and 144,000 large grain-heap measures
68. ba-ku4
#tr.en: it had become.
69. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
70. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
71. ensi2
#tr.en: ruler
72. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
73. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
74. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
75. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
76. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
77. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
78. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
79. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
80. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
81. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The daises of the gods
82. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
83. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
84. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
85. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
86. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
87. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
88. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
89. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
90. ensi2
#tr.en: ruler
91. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
92. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
93. a-sza3 GAN2 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
94. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
95. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
96. dumu ki ag2
#tr.en: the beloved son
97. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
98. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
99. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
100. ba-da-kar
#tr.en: fled
101. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
102. e-gaz
#tr.en: and was killed.
103. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
104. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
105. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
106. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
107. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
108. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
109. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
110. ki 5(disz@t)-a
#tr.en: in five places
112. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
113. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
114. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
115. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
116. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
117. gar3 dar-ra-a
#tr.en: in retreat(?)
118. e-gen
#tr.en: he marched.
119. il2-le
#tr.en: Il
120. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
121. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
122. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
123. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
124. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
125. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
126. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
127. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
128. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
129. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
130. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
131. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
132. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursaga,
133. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
134. sze lagasz{ki} 1(gesz2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, one grain-heap measure,
135. i3-su
#tr.en: he repaid.
136. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
137. ensi2
#tr.en: ruler
138. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
139. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
140. il2-sze3
#tr.en: to Il
141. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
142. il2
#tr.en: Il,
143. ensi2
#tr.en: ruler
144. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
145. a-sza3 GAN2 kar-kar
#tr.en: the stealer of fields,
146. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: speaking hostilely,
147. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
148. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
149. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
150. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
151. ga2-kam
#tr.en: are mine!
152. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
153. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: From the Antasura (temple)
154. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
155. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!
156. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
157. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
158. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursaga
159. nu-na-szum2
#tr.en: did not allow him this.
160. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
161. ensi2
#tr.en: ruler
162. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
163. mu pa3-da
#tr.en: nominated
164. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
165. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just command of Enlil,
166. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just command of Ningirsu,
167. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just command of Nanše,
168. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
169. i7-nun-sze3
#tr.en: to the Princely Canal
170. e-ak
#tr.en: he constructed.
171. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
172. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base he built with stones for him,
173. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loved him,
174. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
175. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loved him,
176. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
177. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
178. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
179. ensi2
#tr.en: ruler
180. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
181. gidri szum2-ma
#tr.en: given the scepter
182. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
183. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
184. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
185. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
186. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
187. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
188. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
189. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who held fast to the commands of the gods,
190. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
191. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
192. nam-ti
#tr.en: for the life
193. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
194. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
195. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
196. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
197. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
198. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
199. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
200. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
201. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
202. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
203. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
204. a-sza3 GAN2 tum3-de3
#tr.en: to take fields
205. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
206. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: whether he be a man of Umma
207. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land,
208. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
209. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
210. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
211. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
212. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
213. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
214. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: may he bring down (upon him) from above!
215. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
216. szu u3-na-zi
#tr.en: have raised a hand against him,
217. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
218. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they kill him!