2015-03-21 21:34:03, entered by englund for englund
&P431156 = RIME 1.09.09.03 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ku3 u3-ri-ri
#tr.en: When the (amount of) silver was imposed(?)
>>Q001125 001'
2'. udu u3-sa10
#tr.en: and the sheep had been bought,
>>Q001125 002'
3'. udu-ba udu sa6-ga-bi
#tr.en: the best sheep from among those sheep
>>Q001125 003'
4'. lu2 ba-ta-tum2-mu
#tr.en: a person would take away.
>>Q001125 004'
5'. gudu4-ge-ne
#tr.en: The lustration priests
>>Q001125 005'
6'. sze gub-ba ambar{ki}-a e-ag2
#tr.en: measured the grain tax in Ambar,
>>Q001125 006'
7'. gudu4-be2-ne
#tr.en: and those priests
>>Q001125 007'
8'. e2 sze gub-ba-bi
#tr.en: their grain-tax (storage) houses
>>Q001125 008'
9'. ambar{ki}-a i3-du3-du3
#tr.en: they would build in Ambar.
>>Q001125 009'
10'. x x x
#tr.en: When ...,
>>Q001125 010'
11'. [agrig-ge]-ne
#tr.en: stewards,
>>Q001125 011'
12'. ugula-ne
#tr.en: foremen,
>>Q001125 012'
13'. gala-e-ne
#tr.en: lamentation singers,
>>Q001125 013'
14'. engar-re2-ne
#tr.en: farmers,
>>Q001125 014'
15'. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-ke4-ne
#tr.en: or brewers
>>Q001125 015'
16'. udu siki u3-mu-tum2
#tr.en: brought in a wool sheep,
>>Q001125 016'
17'. e2-gal-la u3-ur4
#tr.en: and it was plucked in the palace,
>>Q001125 017'
18'. u4-da udu e-had2
#tr.en: whenever the sheep was pure(?)
>>Q001125 018'
19'. siki-bi e2-gal-la a-ba-de6
#tr.en: and its wool was taken away to the palace,
>>Q001125 019'
20'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
>>Q001125 020'
21'. e-ga2-ga2-ne
#tr.en: they would pay.
>>Q001125 021'
22'. gu4 dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: The oxen of the gods
>>Q001125 022'
23'. [ki]-szum2-ma
#tr.en: the garlic plots
>>Q001125 023'
24'. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
>>Q001125 024'
25'. i3-uru4
#tr.en: did plow,
>>Q001125 025'
26'. [GAN2 sa6]-ga
#tr.en: and the best fields
>>Q001125 026'
$ n lines broken
27'. [a-musz-sza4]
#tr.en: When to the irrigation channels(?)
>>Q001125 027'
28'. [asza5-ga?] gal2-la-a
#tr.en: that were located in the fields
>>Q001125 028'
29'. igi-nu-du8
#tr.en: a blind worker
>>Q001125 029'
30'. a-ba-dab5
#tr.en: was taken,
>>Q001125 030'
31'. RU-lugal-ke4
#tr.en: the royal subordinate,
>>Q001125 031'
32'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) en-na ak
#tr.en: (no matter) how much the work(?) being performed,
>>Q001125 032'
33'. a na8-na8
#tr.en: drinking water
>>Q001125 033'
34'. nu-na-szum2-mu
#tr.en: he would not give him,
>>Q001125 034'
35'. ansze a na8-na8
#tr.en: and drinking water to the donkeys
>>Q001125 035'
36'. nu-ba-szum2-mu
#tr.en: he would (also) not give.
>>Q001125 036'
37'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor person
>>Q001125 037'
38'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: a loan against his fish pond
>>Q001125 038'
39'. u3-mu-ak
#tr.en: had made,
>>Q001125 039'
40'. ku6-bi lu2 ba-dab6-kar-re2
#tr.en: a person would take away its fish,
>>Q001125 040'
41'. lu2-bi i3-{d}utu i3-e
#tr.en: and that person could (only) say Oh Utu! (a cry for justice).
>>Q001125 041'
42'. lu2 dam u3-tak4
#tr.en: When a man had divorced (his) wife,
>>Q001125 042'
43'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
>>Q001125 043'
44'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
>>Q001125 044'
45'. ba-de6
#tr.en: took away,
>>Q001125 045'
46'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
>>Q001125 046'
47'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
>>Q001125 047'
48'. ba-de6
#tr.en: took away.
>>Q001125 048'
49'. lu2 sag szembi i3-ni-de2
#tr.en: When a person put kohl on the head,
>>Q001125 049'
50'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
>>Q001125 050'
51'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
>>Q001125 051'
52'. ba-de6
#tr.en: took away,
>>Q001125 052'
53'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: one shekel of silver
>>Q001125 053'
54'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
>>Q001125 054'
55'. ba-de6
#tr.en: took away,
>>Q001125 055'
56'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
>>Q001125 056'
57'. abgalx(|NUN.ME.EME|)-le
#tr.en: the sage
>>Q001125 057'
58'. ba-de6
#tr.en: took away.
>>Q001125 058'
59'. lu2 giri3-a du
#tr.en: A person going along a path
>>Q001125 059'
60'. TUG2 GA x [...]
#tr.en: a garment(?) ...
>>Q001125 060'
$ n lines broken
61'. ku3 x [...]
#tr.en: Silver ...
>>Q001125 061'
62'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler,
>>Q001125 062'
63'. sukkal-le
#tr.en: the minister,
>>Q001125 063'
64'. abgal2-le
#tr.en: and the sage
>>Q001125 064'
65'. nu-ba-tum3
#tr.en: shall not take away.
>>Q001125 065'
66'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor man
>>Q001125 066'
67'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: an interest-bearing loan against his fish pond
>>Q001125 067'
68'. u3-ak
#tr.en: has made,
>>Q001125 068'
69'. ku6-bi lu2 nu-ba-dab6-kar-re2
#tr.en: no person shall take away its fish.
>>Q001125 069'
70'. nig2-zuh-a
#tr.en: For stolen property
>>Q001125 070'
71'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: indemnification of it has been abandoned;
>>Q001125 071'
72'. nig2 u2-gux(PAD) de2-a
#tr.en: lost property
>>Q001125 072'
73'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: shall be hung at the main gate.
>>Q001125 073'
74'. munus-e nita-ra
#tr.en: If a woman to a male
>>Q001125 074'
75'. x inim? rib-ba i3-ni-du11
#tr.en: has spoken ... words(?) which exceeded (her rank?),
>>Q001125 075'
76'. munus-ba KA-KA-ne2
#tr.en: onto the mouth (or teeth?) of that woman
>>Q001125 076'
77'. BAHAR2 i3-szu4
#tr.en: a baked brick shall be cast,
>>Q001125 077'
78'. BAHAR2-bi
#tr.en: and that brick
>>Q001125 078'
79'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: will be hung at the main gate.
>>Q001125 079'
80'. munus u4-bi-ta-ke4-ne
#tr.en: As for women of former times,
>>Q001125 080'
81'. nita 2(asz@c)-ta
#tr.en: two of them a male
>>Q001125 081'
82'. i3-tuku-am6
#tr.en: could marry.
>>Q001125 082'
83'. munus u4-da-e-ne
#tr.en: But for women of today
>>Q001125 083'
84'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: the indemnification of it has been abandoned.
>>Q001125 084'
85'. ensi
#tr.en: The dream interpreter,
>>Q001125 085'
86'. igi-du8
#tr.en: the seer,
>>Q001125 086'
87'. NIG2 SZUB-SZUB
#tr.en: the caster of lots(?),
>>Q001125 087'
88'. nagar ki-a kak du3
#tr.en: the carpenter who plants pegs in the ground,
>>Q001125 088'
89'. inim dingir-re2-ne-ka
#tr.en: of the words of the gods
>>Q001125 089'
90'. ti{uruda}-bi DA?-[x]
#tr.en: ... their copper arrow(s)
>>Q001125 090'
$ n lines broken
91'. bar sze-ba-ka
#tr.en: Because of that barley,
>>Q001125 091'
92'. lu2 he2-szi-gi4-gi4-a-ka
#tr.en: having sent envoys to him (Urlumma)
>>Q001125 092'
93'. sze-mu ha-mu-tum3
#tr.en: and You must send here my barley!
>>Q001125 093'
94'. he2-na-be2-a-ka
#tr.en: having said to him,
>>Q001125 094'
95'. ur-lum-ma-ke4
#tr.en: Urlumma
>>Q001125 095'
96'. szu du7 e-ma-da-du11
#tr.en: committed an agressive act(?) in response to it.
>>Q001125 096'
97'. an-ta-sur-ra
#tr.en: The Antasura
>>Q001125 097'
98'. ga2-kam ki-sur-ra-mu
#tr.en: is mine! It is my border territory!
>>Q001125 098'
99'. bi2-du11
#tr.en: he said.
>>Q001125 099'
100'. umma{ki}
#tr.en: (The people of) Umma
>>Q001125 100'
101'. e-ma-zi
#tr.en: he levied,
>>Q001125 101'
102'. kur-kur-re2 szu e-ma-tag-tag
#tr.en: and he (also) chose (people from) foreign countries.
>>Q001125 102'
103'. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: In the Ugiga field,
>>Q001125 103'
104'. GAN2 ki-ag2
#tr.en: the field beloved
>>Q001125 104'
105'. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001125 105'
106'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
>>Q001125 106'
107'. umma{ki}
#tr.en: Umma’s
>>Q001125 107'
108'. zi-ga-bi
#tr.en: levied (troops)
>>Q001125 108'
109'. i3-ha-lam
#tr.en: he annihilated.
>>Q001125 109'
110'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001125 110'
111'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001125 111'
112'. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001125 112'
113'. gar3 dar-ra-ni
#tr.en: when he had been driven back,
>>Q001125 113'
114'. SUHUSZ@s i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: in the floor(?) of the Lummagirnunta canal
>>Q001125 114'
115'. gaba-ni-sze3 i3-DU
#tr.en: he confronted him.
>>Q001125 115'
116'. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001125 116'
117'. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001125 117'
118'. nam-lu2-[u18-ba]
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001125 118'
119'. [giri3-pad-ra2-bi]
#tr.en: bones
>>Q001125 119'
120'. [edin-da e-da-tak4-tak4]
#tr.en: were left out on the plain.
>>Q001125 120'
$ n lines broken
121'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
>>Q001125 121'
122'. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal
#tr.en: A wine brewery with many large sila vessels,
>>Q001125 122'
123'. lugal-bi-ra tum2-ma
#tr.en: fitting for its owner,
>>Q001125 123'
124'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
>>Q001125 124'
125'. i7 ki-ag2-ni
#tr.en: His beloved canal,
>>Q001125 125'
126'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
#tr.en: Canal (of) Saman the Runner
>>Q001125 126'
127'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug for him.
>>Q001125 127'
128'. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
>>Q001125 128'
129'. mu-du3
#tr.en: he built.
>>Q001125 129'
130'. {d}ig-alim-ma-ra
#tr.en: For Igalima
>>Q001125 130'
131'. e2 me husz gal an ki
#tr.en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
>>Q001125 131'
132'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
>>Q001125 132'
133'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
#tr.en: For Šulšagana
>>Q001125 133'
134'. ki-tusz akkil-li2-ni
#tr.en: his Residence of Acclaim
>>Q001125 134'
135'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
>>Q001125 135'
136'. {d}gan-gir2
#tr.en: For Gangir,
>>Q001125 136'
137'. lukur ki-ag2
#tr.en: the beloved lukur priestess
>>Q001125 137'
138'. {d}nin-gir2-su-ka-ra
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001125 138'
139'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
>>Q001125 139'
140'. {d}lamma sa6-ga {gesz}igi-tab-ba-ni
#tr.en: For Lammasaga, his (protective) blinkers,
>>Q001125 140'
141'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
>>Q001125 141'
142'. {d}nin-mu2 gir2-la2
#tr.en: For Ninmu, the butcher
>>Q001125 142'
143'. {d}nin-[gir2-su-ka-ra]
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001125 143'
144'. [e2-ni mu-na-du3]
#tr.en: her temple he built.
>>Q001125 144'
$ rest broken

2015-03-21 21:25:04, entered by englund for englund
&P431156 = RIME 1.09.09.03 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ku3 u3-ri-ri
#tr.en: When the (amount of) silver was imposed(?)
>>Q001132 001'
2'. udu u3-sa10
#tr.en: and the sheep had been bought,
>>Q001132 002'
3'. udu-ba udu sa6-ga-bi
#tr.en: the best sheep from among those sheep
>>Q001132 003'
4'. lu2 ba-ta-tum2-mu
#tr.en: a person would take away.
>>Q001132 004'
5'. gudu4-ge-ne
#tr.en: The lustration priests
>>Q001132 005'
6'. sze gub-ba ambar{ki}-a e-ag2
#tr.en: measured the grain tax in Ambar,
>>Q001132 006'
7'. gudu4-be2-ne
#tr.en: and those priests
>>Q001132 007'
8'. e2 sze gub-ba-bi
#tr.en: their grain-tax (storage) houses
>>Q001132 008'
9'. ambar{ki}-a i3-du3-du3
#tr.en: they would build in Ambar.
>>Q001132 009'
10'. x x x
#tr.en: When ...,
>>Q001132 010'
11'. [agrig-ge]-ne
#tr.en: stewards,
>>Q001132 011'
12'. ugula-ne
#tr.en: foremen,
>>Q001132 012'
13'. gala-e-ne
#tr.en: lamentation singers,
>>Q001132 013'
14'. engar-re2-ne
#tr.en: farmers,
>>Q001132 014'
15'. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-ke4-ne
#tr.en: or brewers
>>Q001132 015'
16'. udu siki u3-mu-tum2
#tr.en: brought in a wool sheep,
>>Q001132 016'
17'. e2-gal-la u3-ur4
#tr.en: and it was plucked in the palace,
>>Q001132 017'
18'. u4-da udu e-had2
#tr.en: whenever the sheep was pure(?)
>>Q001132 018'
19'. siki-bi e2-gal-la a-ba-de6
#tr.en: and its wool was taken away to the palace,
>>Q001132 019'
20'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
>>Q001132 020'
21'. e-ga2-ga2-ne
#tr.en: they would pay.
>>Q001132 021'
22'. gu4 dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: The oxen of the gods
>>Q001132 022'
23'. [ki]-szum2-ma
#tr.en: the garlic plots
>>Q001132 023'
24'. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
>>Q001132 024'
25'. i3-uru4
#tr.en: did plow,
>>Q001132 025'
26'. [GAN2 sa6]-ga
#tr.en: and the best fields
>>Q001132 026'
$ n lines broken
27'. [a-musz-sza4]
#tr.en: When to the irrigation channels(?)
>>Q001132 027'
28'. [asza5-ga?] gal2-la-a
#tr.en: that were located in the fields
>>Q001132 028'
29'. igi-nu-du8
#tr.en: a blind worker
>>Q001132 029'
30'. a-ba-dab5
#tr.en: was taken,
>>Q001132 030'
31'. RU-lugal-ke4
#tr.en: the royal subordinate,
>>Q001132 031'
32'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) en-na ak
#tr.en: (no matter) how much the work(?) being performed,
>>Q001132 032'
33'. a na8-na8
#tr.en: drinking water
>>Q001132 033'
34'. nu-na-szum2-mu
#tr.en: he would not give him,
>>Q001132 034'
35'. ansze a na8-na8
#tr.en: and drinking water to the donkeys
>>Q001132 035'
36'. nu-ba-szum2-mu
#tr.en: he would (also) not give.
>>Q001132 036'
37'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor person
>>Q001132 037'
38'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: a loan against his fish pond
>>Q001132 038'
39'. u3-mu-ak
#tr.en: had made,
>>Q001132 039'
40'. ku6-bi lu2 ba-dab6-kar-re2
#tr.en: a person would take away its fish,
>>Q001132 040'
41'. lu2-bi i3-{d}utu i3-e
#tr.en: and that person could (only) say Oh Utu! (a cry for justice).
>>Q001132 041'
42'. lu2 dam u3-tak4
#tr.en: When a man had divorced (his) wife,
>>Q001132 042'
43'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
>>Q001132 043'
44'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
>>Q001132 044'
45'. ba-de6
#tr.en: took away,
>>Q001132 045'
46'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
>>Q001132 046'
47'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
>>Q001132 047'
48'. ba-de6
#tr.en: took away.
>>Q001132 048'
49'. lu2 sag szembi i3-ni-de2
#tr.en: When a person put kohl on the head,
>>Q001132 049'
50'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
>>Q001132 050'
51'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
>>Q001132 051'
52'. ba-de6
#tr.en: took away,
>>Q001132 052'
53'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: one shekel of silver
>>Q001132 053'
54'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
>>Q001132 054'
55'. ba-de6
#tr.en: took away,
>>Q001132 055'
56'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
>>Q001132 056'
57'. abgalx(|NUN.ME.EME|)-le
#tr.en: the sage
>>Q001132 057'
58'. ba-de6
#tr.en: took away.
>>Q001132 058'
59'. lu2 giri3-a du
#tr.en: A person going along a path
>>Q001132 059'
60'. TUG2 GA x [...]
#tr.en: a garment(?) ...
>>Q001132 060'
$ n lines broken
61'. ku3 x [...]
#tr.en: Silver ...
>>Q001132 061'
62'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler,
>>Q001132 062'
63'. sukkal-le
#tr.en: the minister,
>>Q001132 063'
64'. abgal2-le
#tr.en: and the sage
>>Q001132 064'
65'. nu-ba-tum3
#tr.en: shall not take away.
>>Q001132 065'
66'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor man
>>Q001132 066'
67'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: an interest-bearing loan against his fish pond
>>Q001132 067'
68'. u3-ak
#tr.en: has made,
>>Q001132 068'
69'. ku6-bi lu2 nu-ba-dab6-kar-re2
#tr.en: no person shall take away its fish.
>>Q001132 069'
70'. nig2-zuh-a
#tr.en: For stolen property
>>Q001132 070'
71'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: indemnification of it has been abandoned;
>>Q001132 071'
72'. nig2 u2-gux(PAD) de2-a
#tr.en: lost property
>>Q001132 072'
73'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: shall be hung at the main gate.
>>Q001132 073'
74'. munus-e nita-ra
#tr.en: If a woman to a male
>>Q001132 074'
75'. x inim? rib-ba i3-ni-du11
#tr.en: has spoken ... words(?) which exceeded (her rank?),
>>Q001132 075'
76'. munus-ba KA-KA-ne2
#tr.en: onto the mouth (or teeth?) of that woman
>>Q001132 076'
77'. BAHAR2 i3-szu4
#tr.en: a baked brick shall be cast,
>>Q001132 077'
78'. BAHAR2-bi
#tr.en: and that brick
>>Q001132 078'
79'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: will be hung at the main gate.
>>Q001132 079'
80'. munus u4-bi-ta-ke4-ne
#tr.en: As for women of former times,
>>Q001132 080'
81'. nita 2(asz@c)-ta
#tr.en: two of them a male
>>Q001132 081'
82'. i3-tuku-am6
#tr.en: could marry.
>>Q001132 082'
83'. munus u4-da-e-ne
#tr.en: But for women of today
>>Q001132 083'
84'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: the indemnification of it has been abandoned.
>>Q001132 084'
85'. ensi
#tr.en: The dream interpreter,
>>Q001132 085'
86'. igi-du8
#tr.en: the seer,
>>Q001132 086'
87'. NIG2 SZUB-SZUB
#tr.en: the caster of lots(?),
>>Q001132 087'
88'. nagar ki-a kak du3
#tr.en: the carpenter who plants pegs in the ground,
>>Q001132 088'
89'. inim dingir-re2-ne-ka
#tr.en: of the words of the gods
>>Q001132 089'
90'. ti{uruda}-bi DA?-[x]
#tr.en: ... their copper arrow(s)
>>Q001132 090'
$ n lines broken
91'. bar sze-ba-ka
#tr.en: Because of that barley,
>>Q001132 091'
92'. lu2 he2-szi-gi4-gi4-a-ka
#tr.en: having sent envoys to him (Urlumma)
>>Q001132 092'
93'. sze-mu ha-mu-tum3
#tr.en: and You must send here my barley!
>>Q001132 093'
94'. he2-na-be2-a-ka
#tr.en: having said to him,
>>Q001132 094'
95'. ur-lum-ma-ke4
#tr.en: Urlumma
>>Q001132 095'
96'. szu du7 e-ma-da-du11
#tr.en: committed an agressive act(?) in response to it.
>>Q001132 096'
97'. an-ta-sur-ra
#tr.en: The Antasura
>>Q001132 097'
98'. ga2-kam ki-sur-ra-mu
#tr.en: is mine! It is my border territory!
>>Q001132 098'
99'. bi2-du11
#tr.en: he said.
>>Q001132 099'
100'. umma{ki}
#tr.en: (The people of) Umma
>>Q001132 100'
101'. e-ma-zi
#tr.en: he levied,
>>Q001132 101'
102'. kur-kur-re2 szu e-ma-tag-tag
#tr.en: and he (also) chose (people from) foreign countries.
>>Q001132 102'
103'. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: In the Ugiga field,
>>Q001132 103'
104'. GAN2 ki-ag2
#tr.en: the field beloved
>>Q001132 104'
105'. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001132 105'
106'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
>>Q001132 106'
107'. umma{ki}
#tr.en: Umma’s
>>Q001132 107'
108'. zi-ga-bi
#tr.en: levied (troops)
>>Q001132 108'
109'. i3-ha-lam
#tr.en: he annihilated.
>>Q001132 109'
110'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
>>Q001132 110'
111'. ensi2
#tr.en: the ruler
>>Q001132 111'
112'. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
>>Q001132 112'
113'. gar3 dar-ra-ni
#tr.en: when he had been driven back,
>>Q001132 113'
114'. SUHUSZ@s i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: in the floor(?) of the Lummagirnunta canal
>>Q001132 114'
115'. gaba-ni-sze3 i3-DU
#tr.en: he confronted him.
>>Q001132 115'
116'. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
>>Q001132 116'
117'. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
>>Q001132 117'
118'. nam-lu2-[u18-ba]
#tr.en: and their personnel’s
>>Q001132 118'
119'. [giri3-pad-ra2-bi]
#tr.en: bones
>>Q001132 119'
120'. [edin-da e-da-tak4-tak4]
#tr.en: were left out on the plain.
>>Q001132 120'
$ n lines broken
121'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
>>Q001132 121'
122'. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal
#tr.en: A wine brewery with many large sila vessels,
>>Q001132 122'
123'. lugal-bi-ra tum2-ma
#tr.en: fitting for its owner,
>>Q001132 123'
124'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
>>Q001132 124'
125'. i7 ki-ag2-ni
#tr.en: His beloved canal,
>>Q001132 125'
126'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
#tr.en: Canal (of) Saman the Runner
>>Q001132 126'
127'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug for him.
>>Q001132 127'
128'. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
>>Q001132 128'
129'. mu-du3
#tr.en: he built.
>>Q001132 129'
130'. {d}ig-alim-ma-ra
#tr.en: For Igalima
>>Q001132 130'
131'. e2 me husz gal an ki
#tr.en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
>>Q001132 131'
132'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
>>Q001132 132'
133'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
#tr.en: For Šulšagana
>>Q001132 133'
134'. ki-tusz akkil-li2-ni
#tr.en: his Residence of Acclaim
>>Q001132 134'
135'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
>>Q001132 135'
136'. {d}gan-gir2
#tr.en: For Gangir,
>>Q001132 136'
137'. lukur ki-ag2
#tr.en: the beloved lukur priestess
>>Q001132 137'
138'. {d}nin-gir2-su-ka-ra
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001132 138'
139'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
>>Q001132 139'
140'. {d}lamma sa6-ga {gesz}igi-tab-ba-ni
#tr.en: For Lammasaga, his (protective) blinkers,
>>Q001132 140'
141'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
>>Q001132 141'
142'. {d}nin-mu2 gir2-la2
#tr.en: For Ninmu, the butcher
>>Q001132 142'
143'. {d}nin-[gir2-su-ka-ra]
#tr.en: of Ningirsu,
>>Q001132 143'
144'. [e2-ni mu-na-du3]
#tr.en: her temple he built.
>>Q001132 144'
$ rest broken

2012-09-17 11:42:28, entered by foxvog for foxvog
&P431156 = RIME 1.09.09.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ku3 u3-ri-ri
#tr.en: When the (amount of) silver was imposed(?)
2'. udu u3-sa10
#tr.en: and the sheep had been bought,
3'. udu-ba udu sa6-ga-bi
#tr.en: the best sheep from among those sheep
4'. lu2 ba-ta-tum2-mu
#tr.en: a person would take away.
5'. gudu4-ge-ne
#tr.en: The lustration priests
6'. sze gub-ba ambar{ki}-a e-ag2
#tr.en: measured the grain tax in Ambar,
7'. gudu4-be2-ne
#tr.en: and those priests
8'. e2 sze gub-ba-bi
#tr.en: their grain-tax (storage) houses
9'. ambar{ki}-a i3-du3-du3
#tr.en: they would build in Ambar.
10'. x x x
#tr.en: When ...,
11'. [agrig-ge]-ne
#tr.en: stewards,
12'. ugula-ne
#tr.en: foremen,
13'. gala-e-ne
#tr.en: lamentation singers,
14'. engar-re2-ne
#tr.en: farmers,
15'. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-ke4-ne
#tr.en: or brewers
16'. udu siki u3-mu-tum2
#tr.en: brought in a wool sheep,
17'. e2-gal-la u3-ur4
#tr.en: and it was plucked in the palace,
18'. u4-da udu e-had2
#tr.en: whenever the sheep was pure(?)
19'. siki-bi e2-gal-la a-ba-de6
#tr.en: and its wool was taken away to the palace,
20'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
21'. e-ga2-ga2-ne
#tr.en: they would pay.
22'. gu4 dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: The oxen of the gods
23'. [ki]-szum2-ma
#tr.en: the garlic plots
24'. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
25'. i3-uru4
#tr.en: did plow,
26'. [GAN2 sa6]-ga
#tr.en: and the best fields
$ n lines broken
27'. [a-musz-sza4]
#tr.en: When to the irrigation channels(?)
28'. [asza5-ga?] gal2-la-a
#tr.en: that were located in the fields
29'. igi-nu-du8
#tr.en: a blind worker
30'. a-ba-dab5
#tr.en: was taken,
31'. RU-lugal-ke4
#tr.en: the royal subordinate,
32'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) en-na ak
#tr.en: (no matter) how much the work(?) being performed,
33'. a na8-na8
#tr.en: drinking water
34'. nu-na-szum2-mu
#tr.en: he would not give him,
35'. ansze a na8-na8
#tr.en: and drinking water to the donkeys
36'. nu-ba-szum2-mu
#tr.en: he would (also) not give.
37'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor person
38'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: a loan against his fish pond
39'. u3-mu-ak
#tr.en: had made,
40'. ku6-bi lu2 ba-dab6-kar-re2
#tr.en: a person would take away its fish,
41'. lu2-bi i3-{d}utu i3-e
#tr.en: and that person could (only) say Oh Utu! (a cry for justice).
42'. lu2 dam u3-tak4
#tr.en: When a man had divorced (his) wife,
43'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
44'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
45'. ba-de6
#tr.en: took away,
46'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
47'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
48'. ba-de6
#tr.en: took away.
49'. lu2 sag szembi i3-ni-de2
#tr.en: When a person put kohl on the head,
50'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
51'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
52'. ba-de6
#tr.en: took away,
53'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: one shekel of silver
54'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
55'. ba-de6
#tr.en: took away,
56'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
57'. abgalx(|NUN.ME.EME|)-le
#tr.en: the sage
58'. ba-de6
#tr.en: took away.
59'. lu2 giri3-a du
#tr.en: A person going along a path
60'. TUG2 GA x [...]
#tr.en: a garment(?) ...
$ n lines broken
61'. ku3 x [...]
#tr.en: Silver ...
62'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler,
63'. sukkal-le
#tr.en: the minister,
64'. abgal2-le
#tr.en: and the sage
65'. nu-ba-tum3
#tr.en: shall not take away.
66'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor man
67'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: an interest-bearing loan against his fish pond
68'. u3-ak
#tr.en: has made,
69'. ku6-bi lu2 nu-ba-dab6-kar-re2
#tr.en: no person shall take away its fish.
70'. nig2-zuh-a
#tr.en: For stolen property
71'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: indemnification of it has been abandoned;
72'. nig2 u2-gux(PAD) de2-a
#tr.en: lost property
73'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: shall be hung at the main gate.
74'. munus-e nita-ra
#tr.en: If a woman to a male
75'. x inim? rib-ba i3-ni-du11
#tr.en: has spoken ... words(?) which exceeded (her rank?),
76'. munus-ba KA-KA-ne2
#tr.en: onto the mouth (or teeth?) of that woman
77'. BAHAR2 i3-szu4
#tr.en: a baked brick shall be cast,
78'. BAHAR2-bi
#tr.en: and that brick
79'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: will be hung at the main gate.
80'. munus u4-bi-ta-ke4-ne
#tr.en: As for women of former times,
81'. nita 2(asz@c)-ta
#tr.en: two of them a male
82'. i3-tuku-am6
#tr.en: could marry.
83'. munus u4-da-e-ne
#tr.en: But for women of today
84'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: the indemnification of it has been abandoned.
85'. ensi
#tr.en: The dream interpreter,
86'. igi-du8
#tr.en: the seer,
87'. NIG2 SZUB-SZUB
#tr.en: the caster of lots(?),
88'. nagar ki-a kak du3
#tr.en: the carpenter who plants pegs in the ground,
89'. inim dingir-re2-ne-ka
#tr.en: of the words of the gods
90'. ti{uruda}-bi DA?-[x]
#tr.en: ... their copper arrow(s)
$ n lines broken
91'. bar sze-ba-ka
#tr.en: Because of that barley,
92'. lu2 he2-szi-gi4-gi4-a-ka
#tr.en: having sent envoys to him (Urlumma)
93'. sze-mu ha-mu-tum3
#tr.en: and You must send here my barley!
94'. he2-na-be2-a-ka
#tr.en: having said to him,
95'. ur-lum-ma-ke4
#tr.en: Urlumma
96'. szu du7 e-ma-da-du11
#tr.en: committed an agressive act(?) in response to it.
97'. an-ta-sur-ra
#tr.en: The Antasura
98'. ga2-kam ki-sur-ra-mu
#tr.en: is mine! It is my border territory!
99'. bi2-du11
#tr.en: he said.
100'. umma{ki}
#tr.en: (The people of) Umma
101'. e-ma-zi
#tr.en: he levied,
102'. kur-kur-re2 szu e-ma-tag-tag
#tr.en: and he (also) chose (people from) foreign countries.
103'. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: In the Ugiga field,
104'. GAN2 ki-ag2
#tr.en: the field beloved
105'. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu,
106'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
107'. umma{ki}
#tr.en: Umma’s
108'. zi-ga-bi
#tr.en: levied (troops)
109'. i3-ha-lam
#tr.en: he annihilated.
110'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
111'. ensi2
#tr.en: the ruler
112'. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
113'. gar3 dar-ra-ni
#tr.en: when he had been driven back,
114'. SUHUSZ@s i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: in the floor(?) of the Lummagirnunta canal
115'. gaba-ni-sze3 i3-DU
#tr.en: he confronted him.
116'. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
117'. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
118'. nam-lu2-[u18-ba]
#tr.en: and their personnel’s
119'. [giri3-pad-ra2-bi]
#tr.en: bones
120'. [edin-da e-da-tak4-tak4]
#tr.en: were left out on the plain.
$ n lines broken
121'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
122'. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal
#tr.en: A wine brewery with many large sila vessels,
123'. lugal-bi-ra tum2-ma
#tr.en: fitting for its owner,
124'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
125'. i7 ki-ag2-ni
#tr.en: His beloved canal,
126'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
#tr.en: Canal (of) Saman the Runner
127'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug for him.
128'. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
129'. mu-du3
#tr.en: he built.
130'. {d}ig-alim-ma-ra
#tr.en: For Igalima
131'. e2 me husz gal an ki
#tr.en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
132'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
133'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
#tr.en: For Šulšagana
134'. ki-tusz akkil-li2-ni
#tr.en: his Residence of Acclaim
135'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
136'. {d}gan-gir2
#tr.en: For Gangir,
137'. lukur ki-ag2
#tr.en: the beloved lukur priestess
138'. {d}nin-gir2-su-ka-ra
#tr.en: of Ningirsu,
139'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
140'. {d}lamma sa6-ga {gesz}igi-tab-ba-ni
#tr.en: For Lammasaga, his (protective) blinkers,
141'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
142'. {d}nin-mu2 gir2-la2
#tr.en: For Ninmu, the butcher
143'. {d}nin-[gir2-su-ka-ra]
#tr.en: of Ningirsu,
144'. [e2-ni mu-na-du3]
#tr.en: her temple he built.
$ rest broken