2022-07-26 12:12:51, entered by jagersma for jagersma
&P431328 = Fs Lerberghe 450-453
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u) sze gur_
#tr.en: 10 gur of barley,
2. ma-asz-sza-ar-ti ka-ri-im
#tr.en: expenditures at the quay
3. sza iri{ki}-ARAD2-{d}suen
#tr.en: of Al-warad-Sin,
4. _szu-ti-a_ ne-ru-ba-a-tim
#tr.en: a receipt of a pledge(?)
5. sza ki-sza-ad _i7 idigna-an-ta_
#tr.en: at the bank of the Tigris river
6. _inim-ta_ {d}ri-im-{d}suen-{d}utu-szi-ni
#tr.en: at the order of Rim-Sin-Šamšini;
7. _giri3_ im-me-er-dingir _dumu e2-gal_
#tr.en: via Immer-ilī, son of the palace,
8. u3 za-ku-re-e-lum
#tr.en: and Zakur-elum,
9. _kiszib3-ba-ne-ne i-ib2-ra_
#tr.en: they rolled their seals;
10. szum-ma _e2-gal_-lum
#tr.en: if the palace
11. ni-ik-ka-sa3-am
#tr.en: the account
12. la im-ta-ha-ar
#tr.en: does not accept,
@reverse
1. {disz}im-me-er-dingir _dumu e2-gal_
#tr.en: Immer-ilī, son of the palace,
2. u3 za-ku-re-e-lum
#tr.en: and Zakur-elum,
3. _sza3 guru7_ iri{ki}-ARAD2-{d}suen
#tr.en: in the silo of Al-warad-Sin,
4. _sze i3-ag2-e_
#tr.en: the barley they shall measure out;
5. _iti du6-ku3 u4 1(u) 4(disz)-kam
#tr.en: month: “Silver hill,” 14th day,
6. _mu inim {d}suen {d}en-lil2 {d}en-ki-ga-ta i7 buranun-na-be2 di4-lim-da ku3-ga {d}nanna-ke4 sipa zi {d}ri-im-{d}suen mu-un-ba-al-la2_
#tr.en: year: “By the order of Sin, Enlil, and Enki, a canal towards the Euphrates, the silvery cup of Nanna, Rim-Sin, the good shepherd, dug.”
@seal 1
1. {d}im-me-er-dingir
#tr.en: Immer-ilī,
2. dumu ha-ri-ia#
#tr.en: son of Ḫariya,
3. ARAD2 {d}AN-mar-tu
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal 2
1. za-ku-re-e-lum
#tr.en: Zakur-elum,
2. dumu i-a-ku-nu-um
#tr.en: son of Iakunum,
3. ARAD2 {d}AN-mar-tu
#tr.en: servant of An-Martu.
2012-08-20 16:25:49, entered by englund for englund
&P431328 = Fs Lerberghe 450-453
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u) sze gur_
#tr.en: 10 gur of barley,
2. ma-asz-sza-ar-ti ka-ri-im
#tr.en: expenditures at the quay
3. sza iri{ki}-ARAD2-{d}suen
#tr.en: of Al-warad-Sin,
4. _szu-ti-a_ ne-ru-ba-a-tim
#tr.en: a receipt of a pledge(?)
5. sza ki-sza-ad _i7 idigna-an-ta_
#tr.en: at the bank of the Tigris river
6. _inim-ta_ {d}ri-im-{d}suen-{d}utu-szi-ni
#tr.en: at the order of Rim-Sin-Šamšini;
7. _giri3_ im-me-er-dingir _dumu e2-gal_
#tr.en: via Immer-ilī, son of the palace,
8. u3 za-ku-re-e-lum
#tr.en: and Zakur-elum,
9. _kiszib3-ba-ne-ne i-ib2-ra_
#tr.en: they rolled their seals;
10. szum-ma _e2-gal_-lum
#tr.en: if the palace
11. ni-ik-ka-sa3-am
#tr.en: the account
12. la im-ta-ha-ar
#tr.en: does not accept,
@reverse
1. {disz}im-me-er-dingir _dumu e2-gal_
#tr.en: Immer-ilī, son of the palace,
2. u3 za-ku-re-e-lum
#tr.en: and Zakur-elum,
3. _sza3 guru7_ iri{ki}-ARAD2-{d}suen
#tr.en: in the silo of Al-warad-Sin,
4. _sze i3-ag2-e_
#tr.en: the barley they shall measure out;
5. _iti du6-ku3 u4 1(u) 4(disz)-kam
#tr.en: month: “Silver hill,” 14th day,
6. _mu inim {d}suen {d}en-lil2 {d}en-ki-ga-ta i7 buranun-na-be2 di4-lim-da ku3-ga {d}nanna-ke4 sipa zi {d}ri-im-{d}suen mu-un-ba-al-la2_
#tr.en: year: “By the order of Sin, Enlil, and Enki, a canal towards the Euphrates, the silvery cup of Nanna, Rim-Sin, the good shepherd, dug.”
@seal 1
1. {d}im-me-er-dingir
#tr.en: Immer-ilī,
2. dumu ha-ri-ia#
#tr.en: son of Ḫariya,
3. ARAD2 an-{d}mar-tu
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal 2
1. za-ku-re-e-lum
#tr.en: Zakur-elum,
2. dumu i-a-ku-nu-um
#tr.en: son of Iakunum,
3. ARAD2 an-{d}mar-tu
#tr.en: servant of An-Martu.
2012-08-20 16:17:06, entered by englund for englund
&P431328 = Fs Lerberghe 450-453
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. _1(u) sze gur_
#tr.en: 10 gur of barley,
2. ma-asz-sza-ar-ti ka-ri-im
#tr.en: expenditures at the quay
3. sza iri{ki}-ARAD2-{d}suen
#tr.en: of Al-warad-Sin,
4. _szu-ti-a_ ne-ru-ba-a-tim
#tr.en: a receipt of a pledge(?)
5. sza ki-sza-ad _i7 idigna-an-ta_
#tr.en: at the bank of the Tigris river
6. _inim-ta_ {d}ri-im-{d}suen-{d}utu-szi-ni
#tr.en: at the order of Rim-Sin- Šamš ini;
7. _giri3_ im-me-er-dingir _dumu e2-gal_
#tr.en: via Immer-ilī , son of the palace,
8. u3 za-ku-re-e-lum
#tr.en: and Zakur-elum,
9. _kiszib3-ba-ne-ne i-ib2-ra_
#tr.en: they rolled their seals;
10. szum-ma _e2-gal_-lum
#tr.en: if the palace
11. ni-ik-ka-sa3-am
#tr.en: the account
12. la im-ta-ha-ar
#tr.en: does not accept,
@reverse
1. {disz}im-me-er-dingir _dumu e2-gal_
#tr.en: Immer-ilī , son of the palace,
2. u3 za-ku-re-e-lum
#tr.en: and Zakur-elum,
3. _sza3 guru7_ iri{ki}-ARAD2-{d}suen
#tr.en: in the silo of Al-warad-Sin,
4. _sze i3-ag2-e_
#tr.en: the barley they shall measure out;
5. _iti du6-ku3 u4 1(u) 4(disz)-kam
#tr.en: month: “Silver hill,” 14th day,
6. _mu inim {d}suen {d}en-lil2 {d}en-ki-ga-ta i7 buranun-na-be2 di4-lim-da ku3-ga {d}nanna-ke4 sipa zi {d}ri-im-{d}suen mu-un-ba-al-la2_
#tr.en: year: “By the order of Sin, Enlil, and Enki, a canal towards the Euphrates, the silvery cup of Nanna, Rim-Sin, the good shepherd, dug.”
@seal 1
1. {d}im-me-er-dingir
#tr.en: Immer-ilī ,
2. dumu ha-ri-ia#
#tr.en: son of Ḫariya,
3. ARAD2 an-{d}mar-tu
#tr.en: servant of An-Martu.
@seal 2
1. za-ku-re-e-lum
#tr.en: Zakur-elum,
2. dumu i-a-ku-nu-um
#tr.en: son of Iakunum,
3. ARAD2 an-{d}mar-tu
#tr.en: servant of An-Martu.