2018-06-15 20:45:21, entered by page-perron for page-perron
&P432131 = RIME 3/2.01.01.21 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a01
1. i7 e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee—
2. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7 e UR-tum-ta
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken
@surface a02
$ beginning broken
1'. [...] lugal?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...]-sze3
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ n lines broken
3'. eresz2{ki}-ta
#tr.en: From Ereš
4'. ki-[...]-sze3
#tr.en: to the Place of ...;
5'. ki-[...]-ta
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken
@surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken
@surface a04
$ beginning broken
1'. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
$ rest broken
@surface a05
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-ki{ki}-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. e2 {d}aszgi{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken
@surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
#tr.en: ...
2'. [...] a2 {tu15}ulu3-bi? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken
@surface a07
$ beginning broken
1'. [...] i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
$ n lines broken
3'. a2 [{tu15}sa12]-ti-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken
@surface a08
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
4'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken
@surface a09
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-sza [...] x-sze3
#tr.en: ...
3'. [...] x-sza [...] x-ta
#tr.en: ...
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
5'. a gesz [...]-sze3
#tr.en: to the ... Water;
6'. a gesz [...]-ta
#tr.en: from the ... Water
7'. ki-gal? [...]-sze3
#tr.en: to Kigal(?) ...;
8'. ki-gal? [...]-ta
#tr.en: from Kigal(?) ...
9'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken
@surface a10
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz?{ki} [...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ n lines broken
4'. gu2 [...] nun-ta
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
5'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ n lines broken
6'. gu2 [...]
#tr.en: From the bank of the ...
7'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken
@surface a11
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
#tr.en: ...
3'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
4'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
5'. [...]-gala-x?-ka-sze3
#tr.en: ...
6'. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
7'. [...]
#tr.en: ...
8'. du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
9'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
10'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
11'. 3(disz) na-ru2-a-ta
#tr.en: from the Three Stelae
12'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ n lines broken
13'. GAN2 e11-sze3
#tr.en: to the Rising Field;
14'. GAN2 e11-ta
#tr.en: from the Rising Field
15'. GESZ? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken
@surface b1
1. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. a2 {tu15}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag x? x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2 u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
55. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Uṣarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Ḫibarītum,
57. u2-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Uṣarum;
58. u2-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Uṣarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Ḫibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: of Ḫibarītum
63. da-x-[...]-sze3
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...]-ta
#tr.en: from Da-...
65. x [...]-sze3
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Ḫuršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Ḫuršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka? i7 szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2 i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki}-ta
#tr.en: from Puš
96. kun i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫibarītum
105. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Uṣarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Ḫibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. x-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. inim ba-an-gi-in
#tr.en: it was confirmed
111. ur-{d}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal
@surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en-lil2
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7 x-x x
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x x?
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) x
#tr.en: 170 ...
8. la-ba-da-ti-la-asz?-sze3?
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-lil2-la2
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal-e
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 edin-mah-sze3
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah-ta
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li?-ta?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x x? x
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar {d}iszkur?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3
#tr.en: to the ...;
26. x x x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti?-lum-ma?-sze3
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti?-lum-ma?-ta
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li?-sze3
#tr.en: to the ... -
38. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li?-ta
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil-sze3
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil-ta
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3
#tr.en: to the Tower of Ḫuwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta
#tr.en: from the Tower of Ḫuwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um
@surface b3
1. u4 an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
# sic uri2, from OB tablet
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
# sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-sze3
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-kan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
19. masz-kan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a a-na si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. x x x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3 %a a-na du-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki du10-ga-ta
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR?-sze3
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
30. du6 en-me-en-SAR?-ta
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? x?
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
32. du6 ki-us2 babbar-ra-ta
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-sze3 %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
34. en-na um?-tu-x-ta
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...]-sze3 %a a-na si-mi?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti-um-ma-bi %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3 %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
39. du6 {d}lamma-a2?-ta
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la-sze3 %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
41. du6 ka?-gul-la-ta
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e? %a a-na e-la-ri?-szu?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
43. e sag 3(disz)-e
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{x-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
47. {gesz}apin u3 KA-la-ta
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la-ta! %a a-na ma?-x-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la-ta
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri?-x?
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
51. kun u3-sur 3(disz)-e-ta
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
53. e2-garza-LUL?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3 %a a-na ka-ar-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
55. iri-sag-pu2-ta
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra-sze3 %a a-na sze-x-x-x
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
57. e masz-tur-ra-ta
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na-ka?-sze3 %a a-na na?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
59. {d}nin-gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra-bi %a a-na i-di x x x
#tr.en: its northern side.
61. {d}nin-gesztin-[an]-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2?-lu2?-sze3 %a a-na [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
63. du6 e2-lu2?-x?-ta
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2-x-x-sze3 %a a-na [...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3-sze3
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
67. musz-za-gin3-ta
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR dul?-x-sze3
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
69. e SAR dul?-x-ta
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma? (x x)
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-sze3
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. ka igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
# unrelated lexical material follows
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz) x x x x
83. 1(disz) x TI? ZA DISZ
84. 1(disz) x x BI
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
87. iti
@surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2 idigna?{ki}-ka-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar-tu?-bi
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
10. AN ZUM?

2017-10-27 10:50:38, entered by englund for cdliadmin
&P432131 = RIME 3/2.01.01.21 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a01
1. i7 e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee—
2. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7 e UR-tum-ta
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken
@surface a02
$ beginning broken
1'. [...] lugal?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...]-sze3
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ n lines broken
3'. eresz2{ki}-ta
#tr.en: From Ereš
4'. ki-[...]-sze3
#tr.en: to the Place of ...;
5'. ki-[...]-ta
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken
@surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken
@surface a04
$ beginning broken
1'. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
$ rest broken
@surface a05
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-ki{ki}-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. e2 {d}aszgi{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken
@surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
#tr.en: ...
2'. [...] a2 {tu15}ulu3-bi? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken
@surface a07
$ beginning broken
1'. [...] i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
$ n lines broken
3'. a2 [{tu15}sa12]-ti-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken
@surface a08
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
4'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken
@surface a09
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-sza [...] x-sze3
#tr.en: ...
3'. [...] x-sza [...] x-ta
#tr.en: ...
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
5'. a gesz [...]-sze3
#tr.en: to the ... Water;
6'. a gesz [...]-ta
#tr.en: from the ... Water
7'. ki-gal? [...]-sze3
#tr.en: to Kigal(?) ...;
8'. ki-gal? [...]-ta
#tr.en: from Kigal(?) ...
9'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken
@surface a10
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz?{ki} [...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ n lines broken
4'. gu2 [...] nun-ta
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
5'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ n lines broken
6'. gu2 [...]
#tr.en: From the bank of the ...
7'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken
@surface a11
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
#tr.en: ...
3'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
4'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
5'. [...]-gala-x?-ka-sze3
#tr.en: ...
6'. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
7'. [...]
#tr.en: ...
8'. du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
9'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
10'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
11'. 3(disz) na-ru2-a-ta
#tr.en: from the Three Stelae
12'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ n lines broken
13'. GAN2 e11-sze3
#tr.en: to the Rising Field;
14'. GAN2 e11-ta
#tr.en: from the Rising Field
15'. GESZ? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken
@surface b1
1. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. a2 {tu15}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag x? x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2 u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
55. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Uṣarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Ḫibarītum,
57. u2-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Uṣarum;
58. u2-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Uṣarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Ḫibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: of Ḫibarītum
63. da-x-[...]-sze3
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...]-ta
#tr.en: from Da-...
65. x [...]-sze3
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Ḫuršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Ḫuršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka? i7 szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2 i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki}-ta
#tr.en: from Puš
96. kun i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫibarītum
105. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Uṣarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Ḫibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. x-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. inim ba-an-gi-in
#tr.en: it was confirmed
111. ur-{d}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal
@surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en-lil2
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7 x-x x
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x x?
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) x
#tr.en: 170 ...
8. la-ba-da-ti-la-asz?-sze3?
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-lil2-la2
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal-e
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 edin-mah-sze3
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah-ta
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li?-ta?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x x? x
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar {d}iszkur?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3
#tr.en: to the ...;
26. x x x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti?-lum-ma?-sze3
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti?-lum-ma?-ta
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li?-sze3
#tr.en: to the ... -
38. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li?-ta
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil-sze3
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil-ta
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3
#tr.en: to the Tower of Ḫuwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta
#tr.en: from the Tower of Ḫuwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um
@surface b3
1. u4 an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
# sic uri2, from OB tablet
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
# sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-sze3
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-kan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
19. masz-kan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a a-na si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. x x x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3 %a a-na du-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki du10-ga-ta
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR?-sze3
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
30. du6 en-me-en-SAR?-ta
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? x?
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
32. du6 ki-us2 babbar-ra-ta
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-sze3 %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
34. en-na um?-tu-x-ta
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...]-sze3 %a a-na si-mi?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti-um-ma-bi %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3 %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
39. du6 {d}lamma-a2?-ta
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la-sze3 %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
41. du6 ka?-gul-la-ta
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e? %a a-na e-la-ri?-szu?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
43. e sag 3(disz)-e
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{x-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
47. {gesz}apin u3 KA-la-ta
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la-ta! %a a-na ma?-x-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la-ta
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri?-x?
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
51. kun u3-sur 3(disz)-e-ta
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
53. e2-garza-LUL?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3 %a a-na ka-ar-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
55. iri-sag-pu2-ta
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra-sze3 %a a-na sze-x-x-x
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
57. e masz-tur-ra-ta
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na-ka?-sze3 %a a-na na?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
59. {d}nin-gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra-bi %a a-na i-di x x x
#tr.en: its northern side.
61. {d}nin-gesztin-[an]-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2?-lu2?-sze3 %a a-na [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
63. du6 e2-lu2?-x?-ta
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2-x-x-sze3 %a a-na [...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3-sze3
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
67. musz-za-gin3-ta
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR dul?-x-sze3
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
69. e SAR dul?-x-ta
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma? (x x)
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-sze3
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. ka igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
$ unrelated(?) lexical material follows
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz) x x x x
83. 1(disz) x TI? ZA DISZ
84. 1(disz) x x BI
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
87. iti
@surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2 idigna?{ki}-ka-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar-tu?-bi
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
10. AN ZUM?

2016-04-14 10:32:02, entered by englund for englund
&P432131 = RIME 3/2.01.01.21 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a01
1. i7 e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee—
2. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7 e UR-tum-ta
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken
@surface a02
$ beginning broken
1'. [...] lugal?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...]-sze3
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ n lines broken
3'. eresz2{ki}-ta
#tr.en: From Ereš
4'. ki-[...]-sze3
#tr.en: to the Place of ...;
5'. ki-[...]-ta
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken
@surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken
@surface a04
$ beginning broken
1'. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
$ rest broken
@surface a05
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-ki{ki}-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. e2 {d}aszgi{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken
@surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
#tr.en: ...
2'. [...] a2 {tu15}ulu3-bi? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken
@surface a07
$ beginning broken
1'. [...] i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
$ n lines broken
3'. a2 [{tu15}sa12]-ti-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken
@surface a08
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines
broken
3'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
4'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken
@surface a09
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-sza [...] x-sze3
#tr.en: ...
3'. [...] x-sza [...] x-ta
#tr.en: ...
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
5'. a gesz [...]-sze3
#tr.en: to the ... Water;
6'. a gesz [...]-ta
#tr.en: from the ... Water
7'. ki-gal? [...]-sze3
#tr.en: to Kigal(?) ...;
8'. ki-gal? [...]-ta
#tr.en: from Kigal(?) ...
9'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken
@surface a10
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz?{ki} [...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ n lines broken
4'. gu2 [...] nun-ta
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
5'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ n lines broken
6'. gu2 [...]
#tr.en: From the bank of the ...
7'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken
@surface a11
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
#tr.en: ...
3'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
4'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
5'. [...]-gala-(x)-ka-sze3
#tr.en: ...
6'. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
7'. [...]
#tr.en: ...
8'.
du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
9'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
10'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
11'. 3(disz) na-ru2-a-ta
#tr.en: from the Three Stelae
12'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ n lines broken
13'. GAN2 e11-sze3
#tr.en: to the Rising Field;
14'. GAN2 e11-ta
#tr.en: from the Rising Field
15'. GESZ? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken
@surface b1
1. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. a2 {tu15}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag (x) x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2 u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
55. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Uṣarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Ḫibarītum,
57. u2-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Uṣarum;
58. u2-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Uṣarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Ḫibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: of Ḫibarītum
63. da-x-[...]-sze3
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...]-ta
#tr.en: from Da-...
65. x [...]-sze3
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Ḫuršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Ḫuršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka? i7 szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2 i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki}-ta
#tr.en: from Puš
96. kun i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫibarītum
105. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Uṣarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Ḫibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. x-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. inim ba-an-gi-in
#tr.en: it was confirmed
111. ur-{d}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal
@surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en-lil2
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7 x-x x
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x (x)
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) x
#tr.en: 170 ...
8. la-ba-da-ti-la-asz?-sze3?
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-lil2-la2
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal-e
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 edin-mah-sze3
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah-ta
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li?-ta?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x (x) x
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar {d}iszkur?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3
#tr.en: to the ...;
26. x x x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti?-lum-ma?-sze3
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti?-lum-ma?-ta
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li?-sze3
#tr.en: to the ... -
38. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li?-ta
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil-sze3
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil-ta
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3
#tr.en: to the Tower of Ḫuwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta
#tr.en: from the Tower of Ḫuwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um
@surface b3
1. u4 an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
# sic uri2, from OB tablet
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
# sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-sze3
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-kan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
19. masz-kan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a a-na si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. x x x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3 %a a-na du-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki du10-ga-ta
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR?-sze3
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
30. du6 en-me-en-SAR?-ta
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? (x)
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
32. du6 ki-us2 babbar-ra-ta
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-sze3 %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
34. en-na um?-tu-x-ta
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...]-sze3 %a a-na si-mi?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti-um-ma-bi %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3 %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
39. du6 {d}lamma-a2?-ta
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la-sze3 %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
41. du6 ka?-gul-la-ta
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e? %a a-na e-la-ri?-szu?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
43. e sag 3(disz)-e
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{x-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
47. {gesz}apin u3 KA-la-ta
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la-ta! %a a-na ma?-x-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la-ta
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri?-(x)
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
51. kun u3-sur 3(disz)-e-ta
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
53. e2-garza-LUL?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3 %a a-na ka-ar-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
55. iri-sag-pu2-ta
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra-sze3 %a a-na sze-x-x-x
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
57. e masz-tur-ra-ta
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na-ka?-sze3 %a a-na na?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
59. {d}nin-gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra-bi %a a-na i-di x x x
#tr.en: its northern side.
61. {d}nin-gesztin-[an]-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2?-lu2?-sze3 %a a-na [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
63. du6 e2-lu2?-(x)-ta
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2-x-x-sze3 %a a-na [...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3-sze3
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
67. musz-za-gin3-ta
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR dul?-x-sze3
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
69. e SAR dul?-x-ta
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma? (x x)
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-sze3
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. ka igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
$ unrelated(?) lexical material follows
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz) x x x x
83. 1(disz) x TI? ZA DISZ
84. 1(disz) x x BI
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
87. iti
@surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2 idigna?{ki}-ka-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar-tu?-bi
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
10. AN ZUM?

2015-02-05 12:16:41, entered by englund for englund
&P432131 = RIME 3/2.01.01.21 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a01
1. [i7] e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee -
2. a2# {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7# e UR-tum-ta#
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur#? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken
@surface a02
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] lugal#?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...-sze3]
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ rest broken
@column 2'
1'. eresz2#[{ki}-ta]
#tr.en: From Ereš
2'. ki-[...-sze3]
#tr.en: to the Place of ...;
3'. ki#-[...-ta]
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken
@surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ#-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken
@surface a04
$ beginning broken
1'. [ki-ri2]-LUM-ta#
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-[sze3]
#tr.en: to Hibarītum;
$ rest broken
@surface a05
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-ki{ki}-sze3
$ rest broken
@column 2
1'. e2 {d}aszgi#{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken
@surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
$ blank space
2'. [...] a2# {tu15}ulu3-bi#? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken
@surface a07
@column 1'
$ beginning broken
1'. [... i7 si-ma-at] {d}er3-ra#-sze3#
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. [a2] {tu15#}mar-tu#-bi#
#tr.en: its western side.
$ rest broken
@column 2
$ beginning broken
1'. a2 [{tu15}sa12]-ti#-[um-ma-bi]
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken
@surface a08
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]
3'. [...] x
$rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
2'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken
@surface a09
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-sza [...] x-sze3
3'. [...] x-sza [...] x-ta
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3#
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. a [gesz ...-sze3]
#tr.en: to the ... Water;
2'. a gesz [...-ta]
#tr.en: from the ... Water
3'. ki-gal#? [...-sze3]
#tr.en: to Kigal(?) ...;
4'. ki-[gal? ...-ta]
#tr.en: from Kigal(?) ...
5'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken
@surface a10
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz#?[{ki} ...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. gu2# [...] nun#-ta#
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
2'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ rest broken
@column 3'
$ beginning broken
1'. gu2# [...]
#tr.en: From the bank of the ...
2'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken
@surface a11
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
3'. [...]-ni-sze3
4'. [...]-ni-sze3
5'. [...]-gala-[(x)]-ka-sze3
6'. [...]
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...]
2'. du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
3'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
4'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
5'. 3(disz) na-ru2-a-ta#
#tr.en: from the Three Stelae
6'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ rest broken
@column 3'
$ beginning broken
1'. GAN2 e11-[sze3]
#tr.en: to the Rising Field;
2'. GAN2 e11#-[ta]
#tr.en: from the Rising Field
3'. GESZ#? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken
@surface b1
1. an#-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. [i7] ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. [a2] {tu15#}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. [i7] ka#-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag [(x)] x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15#}[mer-ra]-bi#
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta#
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu#-[musz]-da#-ka#-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2# u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta#
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta!(SZE3)
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
55. u2!(MA)-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Ușarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Hibarītum,
57. u2!(MA)-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Ușarum;
58. u2!(MA)-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Ușarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Hibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma#-[ka-ta]
#tr.en: of Hibarītum
63. da-x-[...-sze3]
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...-ta]
#tr.en: from Da-...
65. x [...-sze3]
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 [{d}gesztin-an-na]-ka#-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15#}mer#-ra#-bi#
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Hirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Hirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Huršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Huršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka#? i7# szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta#
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2# i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki#}-ta#
#tr.en: from Puš
96. kun i7# ir#-[ni-na-sze3]
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Hibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Hibarītum
105. u2!(MA)-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Ușarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Hibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. [x]-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. [inim ba-an]-gi#-in#
#tr.en: it was confirmed
111. ur#-{[d]}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal
@surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra#
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal#-[lu{ki}]
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta#?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en#-[lil2]
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7# x-[x x]
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x [(x)]
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) [x]
#tr.en: 170 ...
8. la#-ba-da-ti-[la-asz?-sze3?]
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-[lil2-la2]
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal#-[e]
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2#-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 [edin-mah-sze3]
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah#-[ta]
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga#? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta#? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3#?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li#?-ta#?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x [(x) x]
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur#?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar# {d}iszkur#?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3#
#tr.en: to the ...;
26. [x x] x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta#
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta#
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti#?-lum-ma#?-sze3#
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti#?-lum#-ma#?-ta#
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka#-sze3#
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li#?-sze3#
#tr.en: to the ... -
38. [a2 {tu15}]mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li#?-ta#
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta#
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta#
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze#
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3#
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta#
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil#-sze3#
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil#-ta#
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta#
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3#
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri#? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri#? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3#
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3!(BI)
#tr.en: to the Tower of Huwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta!(BI)
#tr.en: from the Tower of Huwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um
@surface b3
1. u4# an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
$ single ruling
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
# sic uri2, from OB tablet
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
# sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri2{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
# sic uri2 instead of uri
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
$ single ruling
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
$ single ruling
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
$ single ruling
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
$ single ruling
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
$ single ruling
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-sze3!(TA)
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
$ single ruling
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-kan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
$ single ruling
19. masz-kan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3!(TA)
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
$ single ruling
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
$ single ruling
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a [a]-na# si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. [x x] x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3!(TA) %a a-na du!(TA)-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki# du10#-ga#-[ta]
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR#?-[sze3]
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
$ single ruling
30. du6 en-me-en-SAR#?-[ta]
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki#?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? [(x)]
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
$ single ruling
32. du6 ki-us2 babbar-ra-[ta]
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-[sze3] %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
$ single ruling
34. en-na um?-[tu-x-ta]
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...-sze3] %a a-na si-mi#?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti#-[um-ma-bi] %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
$ single ruling
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta#
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3# %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
$ single ruling
39. du6 {d}lamma-a2?-ta#
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la#-sze3# %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
$ single ruling
41. du6 ka?-gul-la#-ta#
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e#? %a a-na e-la-ri#?-szu#?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
$ single ruling
43. e sag 3(disz)-e#
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud#
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam#? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{[x]-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
$ blank space
47. {gesz}apin u3 KA-la-[ta]
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la#-ta#! %a a-na ma?-[x]-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la#-ta#
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri#?-[(x)]
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
$ single ruling
51. kun u3-sur 3(disz)-e-[ta]
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la#-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
$ single ruling
53. e2-garza-LUL#?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3# %a a-na ka#-ar#-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
$ single ruling
55. iri-sag-pu2-ta#
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra#-sze3# %a a-na sze-x-x-[x]
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
$ single ruling
57. e masz-tur-ra-[ta]
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na#-ka#?-sze3# %a a-na na#?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
$ single ruling
59. {d}nin-gesztin-an-na#-ka#-ta#
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra#-bi# %a a-na i-di [x x x]
#tr.en: its northern side.
$ single ruling
61. {d}nin-gesztin-[an]-na#-[ka-ta]
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2#?-lu2#?-sze3# %a a#-na# [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
$ single ruling
63. du6 e2#-lu2#?-[(x)]-ta#
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2#-x-x-sze3# %a [a-na ...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
$ single ruling
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3#-sze3#
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
$ single ruling
67. musz-za-gin3#-ta#
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR# dul?-x-[sze3]
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
$ single ruling
69. e SAR dul?-x-[ta]
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma#? [(x x)]
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-[sze3]
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. [ka] igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2# {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
$ single ruling
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta!(SZE3)
#tr.en: from the Temple of NinSAR
$ single ruling
# unrelated(?) lexical material
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz)# [x] x x x
83. [1(disz) x] TI? ZA DISZ
84. [1(disz) x] x BI
$ single ruling
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
$ blank space
87. iti
@surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2# idigna?{ki#}-ka#-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar#-tu#?-[bi]
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
$ blank space
10. AN ZUM?
$ rest blank

2014-12-10 10:59:36, entered by englund for englund
&P432131 = RIME 3/2.01.01.21 composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a01
1. [i7] e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee -
2. a2# {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7# e UR-tum-ta#
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur#? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken
@surface a02
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] lugal#?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...-sze3]
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ rest broken
@column 2'
1'. eresz2#[{ki}-ta]
#tr.en: From Ereš
2'. ki-[...-sze3]
#tr.en: to the Place of ...;
3'. ki#-[...-ta]
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken
@surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ#-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken
@surface a04
$ beginning broken
1'. [ki-ri2]-LUM-ta#
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-[sze3]
#tr.en: to Hibarītum;
$ rest broken
@surface a05
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-ki{ki}-sze3
$ rest broken
@column 2
1'. e2 {d}aszgi#{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken
@surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
$ blank space
2'. [...] a2# {tu15}ulu3-bi#? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken
@surface a07
@column 1'
$ beginning broken
1'. [... i7 si-ma-at] {d}er3-ra#-sze3#
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. [a2] {tu15#}mar-tu#-bi#
#tr.en: its western side.
$ rest broken
@column 2
$ beginning broken
1'. a2 [{tu15}sa12]-ti#-[um-ma-bi]
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken
@surface a08
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]
3'. [...] x
$rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
2'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken
@surface a09
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-sza [...] x-sze3
3'. [...] x-sza [...] x-ta
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3#
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. a [gesz ...-sze3]
#tr.en: to the ... Water;
2'. a gesz [...-ta]
#tr.en: from the ... Water
3'. ki-gal#? [...-sze3]
#tr.en: to Kigal(?) ...;
4'. ki-[gal? ...-ta]
#tr.en: from Kigal(?) ...
5'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken
@surface a10
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz#?[{ki} ...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. gu2# [...] nun#-ta#
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
2'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ rest broken
@column 3'
$ beginning broken
1'. gu2# [...]
#tr.en: From the bank of the ...
2'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken
@surface a11
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
3'. [...]-ni-sze3
4'. [...]-ni-sze3
5'. [...]-gala-[(x)]-ka-sze3
6'. [...]
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...]
2'. du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
3'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
4'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
5'. 3(disz) na-ru2-a-ta#
#tr.en: from the Three Stelae
6'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ rest broken
@column 3'
$ beginning broken
1'. GAN2 e11-[sze3]
#tr.en: to the Rising Field;
2'. GAN2 e11#-[ta]
#tr.en: from the Rising Field
3'. GESZ#? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken
@surface b1
1. an#-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. [i7] ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. [a2] {tu15#}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. [i7] ka#-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag [(x)] x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15#}[mer-ra]-bi#
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta#
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu#-[musz]-da#-ka#-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2# u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta#
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta!(SZE3)
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
55. u2!(MA)-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Ușarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Hibarītum,
57. u2!(MA)-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Ușarum;
58. u2!(MA)-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Ușarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Hibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma#-[ka-ta]
#tr.en: of Hibarītum
63. da-x-[...-sze3]
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...-ta]
#tr.en: from Da-...
65. x [...-sze3]
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 [{d}gesztin-an-na]-ka#-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15#}mer#-ra#-bi#
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Hirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Hirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Huršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Huršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka#? i7# szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta#
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2# i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki#}-ta#
#tr.en: from Puš
96. kun i7# ir#-[ni-na-sze3]
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Hibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Hibarītum
105. u2!(MA)-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Ușarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Hibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. [x]-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. [inim ba-an]-gi#-in#
#tr.en: it was confirmed
111. ur#-{[d]}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal
@surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra#
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal#-[lu{ki}]
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta#?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en#-[lil2]
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7# x-[x x]
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x [(x)]
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) [x]
#tr.en: 170 ...
8. la#-ba-da-ti-[la-asz?-sze3?]
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-[lil2-la2]
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal#-[e]
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2#-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 [edin-mah-sze3]
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah#-[ta]
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga#? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta#? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3#?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li#?-ta#?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x [(x) x]
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur#?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar# {d}iszkur#?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3#
#tr.en: to the ...;
26. [x x] x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta#
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta#
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti#?-lum-ma#?-sze3#
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti#?-lum#-ma#?-ta#
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka#-sze3#
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li#?-sze3#
#tr.en: to the ... -
38. [a2 {tu15}]mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li#?-ta#
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta#
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta#
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze#
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3#
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta#
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil#-sze3#
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil#-ta#
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta#
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3#
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri#? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri#? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3#
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3!(BI)
#tr.en: to the Tower of Huwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta!(BI)
#tr.en: from the Tower of Huwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um
@surface b3
1. u4# an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
$ single ruling
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
# sic uri2, from OB tablet
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
# sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri2{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
# sic uri2 instead of uri
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
$ single ruling
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
$ single ruling
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
$ single ruling
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
$ single ruling
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
$ single ruling
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-gan2-szabra{ki}-sze3!(TA)
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
$ single ruling
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-gan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-gan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
$ single ruling
19. masz-gan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3!(TA)
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
$ single ruling
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
$ single ruling
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a [a]-na# si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. [x x] x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3!(TA) %a a-na du!(TA)-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki# du10#-ga#-[ta]
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR#?-[sze3]
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
$ single ruling
30. du6 en-me-en-SAR#?-[ta]
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki#?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? [(x)]
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
$ single ruling
32. du6 ki-us2 babbar-ra-[ta]
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-[sze3] %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
$ single ruling
34. en-na um?-[tu-x-ta]
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...-sze3] %a a-na si-mi#?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti#-[um-ma-bi] %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
$ single ruling
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta#
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3# %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
$ single ruling
39. du6 {d}lamma-a2?-ta#
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la#-sze3# %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
$ single ruling
41. du6 ka?-gul-la#-ta#
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e#? %a a-na e-la-ri#?-szu#?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
$ single ruling
43. e sag 3(disz)-e#
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud#
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam#? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{[x]-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
$ blank space
47. {gesz}apin u3 KA-la-[ta]
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la#-ta#! %a a-na ma?-[x]-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la#-ta#
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri#?-[(x)]
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
$ single ruling
51. kun u3-sur 3(disz)-e-[ta]
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la#-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
$ single ruling
53. e2-garza-LUL#?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3# %a a-na ka#-ar#-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
$ single ruling
55. iri-sag-pu2-ta#
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra#-sze3# %a a-na sze-x-x-[x]
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
$ single ruling
57. e masz-tur-ra-[ta]
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na#-ka#?-sze3# %a a-na na#?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
$ single ruling
59. {d}nin-gesztin-an-na#-ka#-ta#
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra#-bi# %a a-na i-di [x x x]
#tr.en: its northern side.
$ single ruling
61. {d}nin-gesztin-[an]-na#-[ka-ta]
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2#?-lu2#?-sze3# %a a#-na# [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
$ single ruling
63. du6 e2#-lu2#?-[(x)]-ta#
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2#-x-x-sze3# %a [a-na ...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
$ single ruling
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3#-sze3#
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
$ single ruling
67. musz-za-gin3#-ta#
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR# dul?-x-[sze3]
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
$ single ruling
69. e SAR dul?-x-[ta]
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma#? [(x x)]
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-[sze3]
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. [ka] igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2# {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
$ single ruling
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta!(SZE3)
#tr.en: from the Temple of NinSAR
$ single ruling
# unrelated(?) lexical material
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz)# [x] x x x
83. [1(disz) x] TI? ZA DISZ
84. [1(disz) x] x BI
$ single ruling
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
$ blank space
87. iti
@surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2# idigna?{ki#}-ka#-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar#-tu#?-[bi]
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
$ blank space
10. AN ZUM?
$ rest blank

2014-05-04 03:24:44, entered by foxvog for foxvog
&P432131 = RIME 3/2.01.01.21 composite
#atf: lang sux
# non-contiguous exemplars
@object composite text
@surface a01
1. [i7] e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee -
2. a2# {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7# e UR-tum-ta#
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur#? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken
@surface a02
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] lugal#?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...-sze3]
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ rest broken
@column 2'
1'. eresz2#[{ki}-ta]
#tr.en: From Ereš
2'. ki-[...-sze3]
#tr.en: to the Place of ...;
3'. ki#-[...-ta]
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken
@surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ#-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken
@surface a04
$ beginning broken
1'. [ki-ri2]-LUM-ta#
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-[sze3]
#tr.en: to Hibarītum;
$ rest broken
@surface a05
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-ki{ki}-sze3
$ rest broken
@column 2
1'. e2 {d}aszgi#{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken
@surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
$ blank space
2'. [...] a2# {tu15}ulu3-bi#? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken
@surface a07
@column 1'
$ beginning broken
1'. [... i7 si-ma-at] {d}er3-ra#-sze3#
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. [a2] {tu15#}mar-tu#-bi#
#tr.en: its western side.
$ rest broken
@column 2
$ beginning broken
1'. a2 [{tu15}sa12]-ti#-[um-ma-bi]
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken
@surface a08
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]
3'. [...] x
$rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
2'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken
@surface a09
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-sza [...] x-sze3
3'. [...] x-sza [...] x-ta
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3#
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. a [gesz ...-sze3]
#tr.en: to the ... Water;
2'. a gesz [...-ta]
#tr.en: from the ... Water
3'. ki-gal#? [...-sze3]
#tr.en: to Kigal(?) ...;
4'. ki-[gal? ...-ta]
#tr.en: from Kigal(?) ...
5'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken
@surface a10
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz#?[{ki} ...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. gu2# [...] nun#-ta#
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
2'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ rest broken
@column 3'
$ beginning broken
1'. gu2# [...]
#tr.en: From the bank of the ...
2'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken
@surface a11
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
3'. [...]-ni-sze3
4'. [...]-ni-sze3
5'. [...]-gala-[(x)]-ka-sze3
6'. [...]
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...]
2'. du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
3'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
4'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
5'. 3(disz) na-ru2-a-ta#
#tr.en: from the Three Stelae
6'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ rest broken
@column 3'
$ beginning broken
1'. GAN2 e11-[sze3]
#tr.en: to the Rising Field;
2'. GAN2 e11#-[ta]
#tr.en: from the Rising Field
3'. GESZ#? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken
@surface b1
1. an#-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. [i7] ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. [a2] {tu15#}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. [i7] ka#-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag [(x)] x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15#}[mer-ra]-bi#
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta#
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu#-[musz]-da#-ka#-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2# u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta#
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta!(SZE3)
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
55. u2!(MA)-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Ușarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Hibarītum,
57. u2!(MA)-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Ușarum;
58. u2!(MA)-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Ușarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Hibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma#-[ka-ta]
#tr.en: of Hibarītum
63. da-x-[...-sze3]
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...-ta]
#tr.en: from Da-...
65. x [...-sze3]
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 [{d}gesztin-an-na]-ka#-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15#}mer#-ra#-bi#
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Hirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Hirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Huršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Huršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka#? i7# szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta#
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2# i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki#}-ta#
#tr.en: from Puš
96. kun i7# ir#-[ni-na-sze3]
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Hibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Hibarītum
105. u2!(MA)-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Ușarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Hibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. [x]-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. [inim ba-an]-gi#-in#
#tr.en: it was confirmed
111. ur#-{[d]}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal
@surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra#
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal#-[lu{ki}]
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta#?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en#-[lil2]
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7# x-[x x]
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x [(x)]
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) [x]
#tr.en: 170 ...
8. la#-ba-da-ti-[la-asz?-sze3?]
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-[lil2-la2]
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal#-[e]
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2#-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 [edin-mah-sze3]
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah#-[ta]
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga#? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta#? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3#?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li#?-ta#?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x [(x) x]
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur#?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar# {d}iszkur#?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3#
#tr.en: to the ...;
26. [x x] x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta#
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta#
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti#?-lum-ma#?-sze3#
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti#?-lum#-ma#?-ta#
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka#-sze3#
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li#?-sze3#
#tr.en: to the ... -
38. [a2 {tu15}]mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li#?-ta#
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta#
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3#
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta#
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze#
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3#
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta#
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil#-sze3#
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil#-ta#
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta#
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3#
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri#? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri#? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3#
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3!(BI)
#tr.en: to the Tower of Huwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta!(BI)
#tr.en: from the Tower of Huwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
$ single ruling
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um
@surface b3
1. u4# an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
$ single ruling
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
7. lugal ki-en-gi{ki} uri2{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
$ single ruling
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
$ single ruling
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
$ single ruling
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
$ single ruling
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
$ single ruling
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-gan2-szabra{ki}-sze3!(TA)
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
$ single ruling
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-gan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-gan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
$ single ruling
19. masz-gan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3!(TA)
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
$ single ruling
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
$ single ruling
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a [a]-na# si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. [x x] x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3!(TA) %a a-na du!(TA)-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki# du10#-ga#-[ta]
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR#?-[sze3]
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
$ single ruling
30. du6 en-me-en-SAR#?-[ta]
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki#?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? [(x)]
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
$ single ruling
32. du6 ki-us2 babbar-ra-[ta]
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-[sze3] %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
$ single ruling
34. en-na um?-[tu-x-ta]
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...-sze3] %a a-na si-mi#?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti#-[um-ma-bi] %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
$ single ruling
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta#
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3# %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
$ single ruling
39. du6 {d}lamma-a2?-ta#
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la#-sze3# %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
$ single ruling
41. du6 ka?-gul-la#-ta#
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e#? %a a-na e-la-ri#?-szu#?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
$ single ruling
43. e sag 3(disz)-e#
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud#
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam#? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{[x]-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
$ blank space
47. {gesz}apin u3 KA-la-[ta]
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la#-ta#! %a a-na ma?-[x]-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la#-ta#
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri#?-[(x)]
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
$ single ruling
51. kun u3-sur 3(disz)-e-[ta]
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la#-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
$ single ruling
53. e2-garza-LUL#?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3# %a a-na ka#-ar#-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
$ single ruling
55. iri-sag-pu2-ta#
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra#-sze3# %a a-na sze-x-x-[x]
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
$ single ruling
57. e masz-tur-ra-[ta]
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na#-ka#?-sze3# %a a-na na#?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
$ single ruling
59. {d}nin-gesztin-an-na#-ka#-ta#
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra#-bi# %a a-na i-di [x x x]
#tr.en: its northern side.
$ single ruling
61. {d}nin-gesztin-[an]-na#-[ka-ta]
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2#?-lu2#?-sze3# %a a#-na# [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
$ single ruling
63. du6 e2#-lu2#?-[(x)]-ta#
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2#-x-x-sze3# %a [a-na ...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
$ single ruling
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3#-sze3#
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
$ single ruling
67. musz-za-gin3#-ta#
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR# dul?-x-[sze3]
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
$ single ruling
69. e SAR dul?-x-[ta]
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma#? [(x x)]
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-[sze3]
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. [ka] igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2# {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
$ single ruling
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta!(SZE3)
#tr.en: from the Temple of NinSAR
$ single ruling
# unrelated(?) lexical material
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz)# [x] x x x
83. [1(disz) x] TI? ZA DISZ
84. [1(disz) x] x BI
$ single ruling
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
$ blank space
87. iti
@surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2# idigna?{ki#}-ka#-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar#-tu#?-[bi]
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
$ blank space
10. AN ZUM?
$ rest blank