When I uploaded the corrections, system gave me four errors but two of them are related to the * sign at the end of lines (I tryed to delete them and the errors disappeared). Regarding the other two errors I did not find wrong characters and the Unqu editor did not inform me about the position of the errors.
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_#tr.ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlum ina edur niggin#tr.ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlim ina edur niggin #tr.en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur#tr.ts: iti ipqu-adad#tr.ts: ita ipqu-adad #tr.en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni#tr.ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlum ina ugārim rabîm iti iluni#tr.en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adiacent to (the property of) Iluni#tr.ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlim ina ugārim rabîm ita iluni #tr.en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adjacent to (the property of) Iluni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a#tr.ts: ša apil-ilišu mār urga-ukkina#tr.en: which Apil-ilišu, son of Urga-ukkina,#tr.ts: ša apil-ilīšu mār urga-ukkina #tr.en: which Apil-ilīšu, son of Urga-ukkina, 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma #tr.ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma #tr.en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu #tr.ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu #tr.en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement. 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ #tr.ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm #tr.en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother, 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma #tr.ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma #tr.en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum#tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkum mār nannatum#tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkim mār nannatum #tr.en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu#tr.ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilišu ana kaspim išamu#tr.en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilišu#tr.ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilīšu ana kaspim išāmu #tr.en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilīšu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum#tr.ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinušunu#tr.ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinūšunu #tr.en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement, 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma#tr.ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmuruma#tr.ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmurūma #tr.en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma #tr.ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma #tr.en: Ninurta-mušallim has declared as follows: 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 #tr.ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû #tr.en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold, 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_#tr.ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlam ina edur niggin#tr.ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlum ina edur niggin #tr.en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru#tr.ts: u eqlam ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummuru#tr.ts: u eqlum ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummurū #tr.en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely; 18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam szu#-a-ti* #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi #tr.ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi #tr.en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”. 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī, 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah #tr.ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah #tr.en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah, 22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4 #tr.ts: eletum mār ninurta-meša #tr.en: Eletum son of Ninurta-meša, 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem #tr.ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem #tr.en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem, 24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu#tr.ts: idû illiku dayyānū šaptīšunu#tr.ts: idû illikū dayyānū šaptīšunu #tr.en: know, came; the judges their testimony, 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma #tr.ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma #tr.en: that the later division took place, heard and 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu #tr.ts: dayyānū šībūssunu #tr.en: the judges, their testimony @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi #tr.ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti #tr.en: told them to address before Šamaš-banuil. 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu#tr.ts: šumum-libši ina mitgurtišu#tr.ts: šumum-libši ina mitgurtīšu #tr.en: Šumum-libši, in full agreement, 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: šībī ana šamaš-banuil #tr.en: “The witnesses to Šamaš-banuil, 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma #tr.ts: ul usannaqšunūti iqbima #tr.en: I will not take them” said and 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: aššum šībī ana šamaš-banuil #tr.en: because the witnesses to Šamaš-banuil 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma #tr.ts: la ušanniqu ina mitgurtimma #tr.en: he did not take, in full agreement 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ #tr.ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam #tr.en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in #tr.ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin #tr.en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši. 9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi #tr.ts: ana warkiat ūmī šumum-libši#tr.en: In future, (that) Šumum-libši#tr.en: That in future, Šumum-libši 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim #tr.en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu #tr.ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu #tr.en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim#tr.ts: ul iraggum u ninurta-musa(l)lim#tr.ts: ul iraggumu u ninurta-muša(l)lim #tr.en: will not make a claim and Ninurta-mušallim, 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a#tr.ts: ana ištēn mišil siqil kaspam ana šumum-libši ul iraggum#tr.en: regarding the 1 ½ shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim,#tr.ts: ana ištēn mišil siqil kaspim ana šumum-libši ul iraggumu #tr.en: regarding the 1 1/2 shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim, 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ #tr.ts: nīš šarrim ištēniš itmû #tr.en: by the life of the king, together they swore. 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am#tr.ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkum mār sîn-eribam#tr.ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkim mār sîn-eribam #tr.en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam; 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil##tr.ts: maḫar ur-kusuga nešakkum mār i(d)din-enlil#tr.ts: maḫar ur-kusuga nešakkim mār i(d)din-enlil #tr.en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil; 17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-tum* #tr.ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannatum #tr.en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannatum; 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam #tr.ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam #tr.en: before Ilima son of Sîn-iddinam; 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu#tr.ts: maḫar šamaš-eribam rēdûm mār šamaš-galzu#tr.ts: maḫar šamaš-eribam rēdîm mār šamaš-galzu #tr.en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu; 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu #tr.ts: maḫar nuskutum mār damqu #tr.en: before Nuskutum, son of Damqu; 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_#tr.ts: maḫar abum-waqar purkullum#tr.ts: maḫar abum-waqar purkullim #tr.en: before Abum-waqar, stone-cutter; 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_#tr.ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrum#tr.ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrim #tr.en: before Uta-uluḫeti the scribe. # single ruling 23. _iti kin#*-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_#tr.ts: waraḫ elūnum ešrā sebet ūmum#tr.ts: waraḫ elūnum ūmam ešrā sebet #tr.en: The month of Elūnum, the day 27 24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_ #tr.ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni #tr.en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum. @envelope @obverse 1. _dub_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 #tr.ts: ṭuppi šumum-libši mār nanna-manšum #tr.en: tablet of Šumum-libši, son of Nanna-manšum 2. a-na _a-sza3 e2#-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: ana eqlim ina ina edur niggin #tr.en: concerning a field in the Niggin village 3. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ #tr.ts: u eqlim ina ugārim rabîm #tr.en: and a field in the "Great meadow" 4. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ {d}nanna-tum #tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim mār nannatum #tr.en: against Ninurta-mušallim son of Nannatum 5. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī 6. la i-ra-ag-ga-mu #tr.ts: la iraggamu #tr.en: will not make a claim $ rest broken @reverse $ beginning broken1'. [...] bara2 ku3-sig17-ta# 2(disz)*-[...]1'. [...] bara2 ku3-sig17-ta# 2(disz)*-[...] #tr.ts: ... šittā parakkī ḫuraṣim ... #tr.en: ... two golden daises ...
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlum ina edur niggin #tr.en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur #tr.ts: iti ipqu-adad #tr.en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni #tr.ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlum ina ugārim rabîm iti iluni #tr.en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adiacent to (the property of) Iluni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a #tr.ts: ša apil-ilišu mār urga-ukkina #tr.en: which Apil-ilišu, son of Urga-ukkina, 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma #tr.ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma #tr.en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu #tr.ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu #tr.en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement. 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ #tr.ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm #tr.en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother, 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma #tr.ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma #tr.en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum #tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkum mār nannatum #tr.en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu #tr.ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilišu ana kaspim išamu #tr.en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilišu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum #tr.ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinušunu #tr.en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement, 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma #tr.ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmuruma #tr.en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma #tr.ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma #tr.en: Ninurta-mušallim has declared as follows: 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 #tr.ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû #tr.en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold, 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlam ina edur niggin #tr.en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru #tr.ts: u eqlam ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummuru #tr.en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely; 18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam szu#-a-ti* #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi #tr.ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi #tr.en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”. 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī, 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah #tr.ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah #tr.en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah, 22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4 #tr.ts: eletum mār ninurta-meša #tr.en: Eletum son of Ninurta-meša, 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem #tr.ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem #tr.en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem, 24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu #tr.ts: idû illiku dayyānū šaptīšunu #tr.en: know, came; the judges their testimony, 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma #tr.ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma #tr.en: that the later division took place, heard and 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu #tr.ts: dayyānū šībūssunu #tr.en: the judges, their testimony @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi #tr.ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti #tr.en: told them to address before Šamaš-banuil. 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu #tr.ts: šumum-libši ina mitgurtišu #tr.en: Šumum-libši, in full agreement, 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: šībī ana šamaš-banuil #tr.en: “The witnesses to Šamaš-banuil, 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma #tr.ts: ul usannaqšunūti iqbima #tr.en: I will not take them” said and 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: aššum šībī ana šamaš-banuil #tr.en: because the witnesses to Šamaš-banuil 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma #tr.ts: la ušanniqu ina mitgurtimma #tr.en: he did not take, in full agreement 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ #tr.ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam #tr.en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in #tr.ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin #tr.en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši. 9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi #tr.ts: ana warkiat ūmī šumum-libši #tr.en: In future, (that) Šumum-libši 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim #tr.en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu #tr.ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu #tr.en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ul iraggum u ninurta-musa(l)lim #tr.en: will not make a claim and Ninurta-mušallim, 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a #tr.ts: ana ištēn mišil siqil kaspam ana šumum-libši ul iraggum #tr.en: regarding the 1 ½ shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim, 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ #tr.ts: nīš šarrim ištēniš itmû #tr.en: by the life of the king, together they swore. 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am #tr.ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkum mār sîn-eribam #tr.en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam; 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil# #tr.ts: maḫar ur-kusuga nešakkum mār i(d)din-enlil #tr.en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil; 17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-tum* #tr.ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannatum #tr.en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannatum; 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam #tr.ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam #tr.en: before Ilima son of Sîn-iddinam; 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu #tr.ts: maḫar šamaš-eribam rēdûm mār šamaš-galzu #tr.en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu; 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu #tr.ts: maḫar nuskutum mār damqu #tr.en: before Nuskutum, son of Damqu; 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_ #tr.ts: maḫar abum-waqar purkullum #tr.en: before Abum-waqar, stone-cutter; 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_ #tr.ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrum #tr.en: before Uta-uluḫeti the scribe. # single ruling 23. _iti kin#*-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_ #tr.ts: waraḫ elūnum ešrā sebet ūmum #tr.en: The month of Elūnum, the day 27 24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_ #tr.ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni#tr.en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.#tr.en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum. @envelope @obverse 1. _dub_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 2. a-na _a-sza3 e2#-duru5 nig2-gi-na_ 3. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ 4. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ {d}nanna-tum 5. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 6. la i-ra-ag-ga-mu $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. [...] bara2 ku3-sig17-ta# 2(disz)*-[...]
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlum ina edur niggin #tr.en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur #tr.ts: iti ipqu-adad #tr.en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni #tr.ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlum ina ugārim rabîm iti iluni #tr.en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adiacent to (the property of) Iluni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a #tr.ts: ša apil-ilišu mār urga-ukkina #tr.en: which Apil-ilišu, son of Urga-ukkina, 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma #tr.ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma #tr.en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu #tr.ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu #tr.en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement. 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ #tr.ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm #tr.en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother, 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma #tr.ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma #tr.en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum #tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkum mār nannatum #tr.en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu #tr.ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilišu ana kaspim išamu #tr.en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilišu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum #tr.ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinušunu #tr.en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement, 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma #tr.ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmuruma #tr.en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma #tr.ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma #tr.en: Ninurta-mušallim has declared as follows: 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 #tr.ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû #tr.en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold, 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlam ina edur niggin #tr.en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru #tr.ts: u eqlam ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummuru #tr.en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely;18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam x?18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam szu#-a-ti* #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi #tr.ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi #tr.en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”. 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī, 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah #tr.ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah #tr.en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah, 22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4 #tr.ts: eletum mār ninurta-meša #tr.en: Eletum son of Ninurta-meša, 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem #tr.ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem #tr.en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem, 24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu #tr.ts: idû illiku dayyānū šaptīšunu #tr.en: know, came; the judges their testimony, 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma #tr.ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma #tr.en: that the later division took place, heard and 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu #tr.ts: dayyānū šībūssunu #tr.en: the judges, their testimony @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi #tr.ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti #tr.en: told them to address before Šamaš-banuil. 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu #tr.ts: šumum-libši ina mitgurtišu #tr.en: Šumum-libši, in full agreement, 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: šībī ana šamaš-banuil #tr.en: “The witnesses to Šamaš-banuil, 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma #tr.ts: ul usannaqšunūti iqbima #tr.en: I will not take them” said and 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: aššum šībī ana šamaš-banuil #tr.en: because the witnesses to Šamaš-banuil 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma #tr.ts: la ušanniqu ina mitgurtimma #tr.en: he did not take, in full agreement 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ #tr.ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam #tr.en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in #tr.ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin #tr.en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši. 9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi #tr.ts: ana warkiat ūmī šumum-libši #tr.en: In future, (that) Šumum-libši 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim #tr.en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu #tr.ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu #tr.en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ul iraggum u ninurta-musa(l)lim #tr.en: will not make a claim and Ninurta-mušallim, 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a #tr.ts: ana ištēn mišil siqil kaspam ana šumum-libši ul iraggum #tr.en: regarding the 1 ½ shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim, 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ #tr.ts: nīš šarrim ištēniš itmû #tr.en: by the life of the king, together they swore. 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am #tr.ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkum mār sîn-eribam #tr.en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam; 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil# #tr.ts: maḫar ur-kusuga nešakkum mār i(d)din-enlil #tr.en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil;17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-rum#tr.ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannarum#tr.en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannarum;17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-tum* #tr.ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannatum #tr.en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannatum; 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam #tr.ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam #tr.en: before Ilima son of Sîn-iddinam; 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu #tr.ts: maḫar šamaš-eribam rēdûm mār šamaš-galzu #tr.en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu; 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu #tr.ts: maḫar nuskutum mār damqu #tr.en: before Nuskutum, son of Damqu; 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_ #tr.ts: maḫar abum-waqar purkullum #tr.en: before Abum-waqar, stone-cutter; 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_ #tr.ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrum #tr.en: before Uta-uluḫeti the scribe. # single ruling23. _iti [kin]-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_23. _iti kin#*-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_ #tr.ts: waraḫ elūnum ešrā sebet ūmum #tr.en: The month of Elūnum, the day 27 24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_ #tr.ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni #tr.en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlum ina edur niggin #tr.en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur #tr.ts: iti ipqu-adad #tr.en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni #tr.ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlum ina ugārim rabîm iti iluni #tr.en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adiacent to (the property of) Iluni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a #tr.ts: ša apil-ilišu mār urga-ukkina #tr.en: which Apil-ilišu, son of Urga-ukkina, 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u2 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu#tr.ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma #tr.en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu #tr.ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu #tr.en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement. 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ #tr.ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm #tr.en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother, 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma #tr.ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma #tr.en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum #tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkum mār nannatum #tr.en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu #tr.ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilišu ana kaspim išamu #tr.en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilišu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum #tr.ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinušunu #tr.en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement, 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma #tr.ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmuruma #tr.en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma #tr.ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma #tr.en: Ninurta-mušallim has declared as follows: 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 #tr.ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû #tr.en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold, 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ #tr.ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlam ina edur niggin #tr.en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru #tr.ts: u eqlam ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummuru #tr.en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely; 18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam x? #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi #tr.ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi #tr.en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”. 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li #tr.ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī #tr.en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī, 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah #tr.ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah #tr.en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah, 22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4 #tr.ts: eletum mār ninurta-meša #tr.en: Eletum son of Ninurta-meša, 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem24. _lu2 ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam#tr.ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem #tr.en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem, 24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam #tr.ts: šībū ša zittam warkitam #tr.en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu #tr.ts: idû illiku dayyānū šaptīšunu #tr.en: know, came; the judges their testimony, 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma #tr.ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma #tr.en: that the later division took place, heard and 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu #tr.ts: dayyānū šībūssunu #tr.en: the judges, their testimony @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi #tr.ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti #tr.en: told them to address before Šamaš-banuil. 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu #tr.ts: šumum-libši ina mitgurtišu #tr.en: Šumum-libši, in full agreement, 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: šībī ana šamaš-banuil #tr.en: “The witnesses to Šamaš-banuil, 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma #tr.ts: ul usannaqšunūti iqbima #tr.en: I will not take them” said and 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 #tr.ts: aššum šībī ana šamaš-banuil #tr.en: because the witnesses to Šamaš-banuil 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma #tr.ts: la ušanniqu ina mitgurtimma #tr.en: he did not take, in full agreement 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ #tr.ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam #tr.en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in9. _u4-kur2-sze3 szu-mu-um-li-ib-szi#tr.ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin #tr.en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši. 9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi #tr.ts: ana warkiat ūmī šumum-libši #tr.en: In future, (that) Šumum-libši 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim #tr.en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu #tr.ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu #tr.en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim #tr.ts: ul iraggum u ninurta-musa(l)lim #tr.en: will not make a claim and Ninurta-mušallim, 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a #tr.ts: ana ištēn mišil siqil kaspam ana šumum-libši ul iraggum #tr.en: regarding the 1 ½ shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim, 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ #tr.ts: nīš šarrim ištēniš itmû #tr.en: by the life of the king, together they swore. 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am #tr.ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkum mār sîn-eribam #tr.en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam; 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil# #tr.ts: maḫar ur-kusuga nešakkum mār i(d)din-enlil #tr.en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil; 17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-rum #tr.ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannarum #tr.en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannarum; 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam #tr.ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam #tr.en: before Ilima son of Sîn-iddinam; 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu #tr.ts: maḫar šamaš-eribam rēdûm mār šamaš-galzu #tr.en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu; 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu #tr.ts: maḫar nuskutum mār damqu #tr.en: before Nuskutum, son of Damqu; 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_ #tr.ts: maḫar abum-waqar purkullum #tr.en: before Abum-waqar, stone-cutter; 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_ #tr.ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrum #tr.en: before Uta-uluḫeti the scribe. # single ruling 23. _iti [kin]-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_#tr.ts: waraḫ elūnum ešrā sebet ūmum #tr.en: The month of Elūnum, the day 27 24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_ #tr.ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni #tr.en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u2 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru 18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam x? 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-gub22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem 24. _lu2 ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in 9. _u4-kur2-sze3 szu-mu-um-li-ib-szi 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil# 17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-rum 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_ 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_ # single ruling 23. _iti [kin]-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_ 24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u2 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru 18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam x? 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah 22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-gub 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem 24. _lu2 ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in 9. _u4-kur2-sze3 szu-mu-um-li-ib-szi 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil# 17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-rum 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_ 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_ # single ruling 23. _iti [kin]-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}s,ar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_
&P453329 = BE 06/2, 049 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ 2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur 3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni 4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a 5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma 6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u2 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu 7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_ 8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma 9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum 10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu 11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum 13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma 14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma 15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2 16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ 17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru 18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam x? 19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi 20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li 21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah 22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-gub 23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem 24. _lu2 ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam 25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu 26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma 27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu @reverse 1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi 2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu 3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma 5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2 6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma 7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ 8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in 9. _u4-kur2-sze3 szu-mu-um-li-ib-szi 10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim 11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu 12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim 13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a 14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ 15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am 16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil# 17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-rum 18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam 19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu 20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu 21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_ 22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_ # single ruling 23. _iti [kin]-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_ 24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}s,ar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_
Total 7 record(s)