Transliteration history

Akkadica 134/1 §2.8 (P459087)

Update made on 2015-06-24 at 08:03:24 by Englund, Robert K. for Ozaki Tohru
&P459087 = Akkadica 134/1 §2.8
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [n] 6(disz) geme2 3(ban2)-ta#
#tr.en: n + 6 female laborers, at 3 ban2 each,
1. [n] 6(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: n + 6 female laborers, 3 ban2,
2. [u4] 1(disz)-sze3 szu-ur3 zar3# tab#-[ba]
#tr.en: for one day, to gather and pile up the sheaves,
3. [a]-sza3 {gesz}ma-nu
#tr.en: on the field Willow,
4. [giri3] da-da-ga
4. [ugula] da-da-ga
#tr.en: under charge of Dadaga,
5. kiszib3 lugal-e2-mah-e
#tr.en: under seal of Lugal-emaḫe;
6. iti# sze#-kar-ra-gal2{ga2?}-la
#tr.en: month: “Barley-stored-in-the-harbor,”
@reverse
1. mu en {d}nanna# [masz2]-e i3-pa3
#tr.en: year: “The en-priestess of Nanna was chosen by means of the goat.”
$ blank space
# seal impression
@seal 1
1. lugal-e2-mah#-[e]
#tr.en: Lugal-emaḫe,
2. dub-sar#
#tr.en: scribe,
3. dumu lugal#-ku3-ga-ni#
#tr.en: son of Lugal-kugani.
Update made on 2014-11-18 at 08:17:25 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P459087 = Akkadica 134/1 §2.8
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(disz) geme2 3(ban2)-ta#
#tr.en: 3 female laborers, at 3 ban2 each,
1. [n] 6(disz) geme2 3(ban2)-ta#
#tr.en: n + 6 female laborers, at 3 ban2 each,
2. [u4] 1(disz)-sze3 szu-ur3 zar3# tab#-[ba]
#tr.en: for one day, to gather and pile up the sheaves,
3. [a]-sza3 gesz-ma-mu
#tr.en: on the field Mamu-wood,
3. [a]-sza3 {gesz}ma-nu
#tr.en: on the field Willow,
4. [giri3] da-da-ga
#tr.en: under charge of Dadaga,
5. kiszib3 lugal-e2-mah-e
#tr.en: under seal of Lugal-emaḫe;
6. iti# sze# kar-ra {ga2!}gal2-la
#tr.en: month: “Barley stored in the harbor,”
6. iti# sze#-kar-ra-gal2{ga2?}-la
#tr.en: month: “Barley-stored-in-the-harbor,”
@reverse
1. mu en {d}nanna# [masz2]-e i3-pa3
#tr.en: year: “the En-priestess of Nanna was chosen by mean of the goat.”
#tr.en: year: “The en-priestess of Nanna was chosen by means of the goat.”
$ blank space
# seal impression
@seal 1
1. lugal-e2-mah#-[e]
#tr.en: Lugal-emahe,
#tr.en: Lugal-emaḫe,
2. dub-sar#
#tr.en: scribe,
3. dumu lugal#-ku3-ga-ni#
#tr.en: son of Lugal-kugani.
Update made on 2013-10-22 at 17:53:24 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P459087 = Akkadica 134/1 §2.8
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(disz) geme2 3(ban2)-ta#
#tr.en: 3 female laborers, at 3 ban2 each,
2. [u4] 1(disz)-sze3 szu-ur3 zar3# tab#-[ba]
#tr.en: for one day, to gather and pile up the sheaves,
3. [a]-sza3 gesz-ma-mu
#tr.en: on the field Mamu-wood,
4. [giri3] da-da-ga
#tr.en: under charge of Dadaga,
5. kiszib3 lugal-e2-mah-e
#tr.en: under seal of Lugal-emaḫe;
6. iti# sze# kar-ra {ga2!}gal2-la
#tr.en: month: “Barley stored in the harbor,”
@reverse
1. mu en {d}nanna# [masz2]-e i3-pa3
#tr.en: year: “the En-priestess of Nanna was chosen by mean of the goat.”
$ blank space
# seal impression
@seal 1
1. lugal-e2-mah#-[e]
#tr.en: Lugal-emahe,
2. dub-sar#
#tr.en: scribe,
3. dumu lugal#-ku3-ga-ni#
#tr.en: son of Lugal-kugani.

Total 3 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.