Transliteration history

CDLB 2014/001 1 (P459208)

Update made on 2016-10-02 at 10:48:50 by Foxvog, Daniel A. for Foxvog, Daniel A.
&P459208 = CDLB 2014/001 no. 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 4(u@c) uruda ma-na
#tr.en: 40 mana copper,
2. sa10 GAN2
#tr.en: price of a field;
3. 3(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: 3 iku its field,
4. 1(gesz2@c) uruda ma-na
#tr.en: 60 mana copper,
5. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
6. 2(u@c) uruda ma-na#
#tr.en: 20 mana copper,
@column 2
1. nig2-ba
#tr.en: gift;
2. 1(asz@c) tug2 aktum2
#tr.en: 1 aktum-garment,
3. 2(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana wool,
4. amar-AB-GAL?
#tr.en: Amar-AB-GAL(?):
5. lu2 sa10 gu7
#tr.en: the seller;
6. 1(u@c) sze lid2-ga
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
7. sa10 GAN2
#tr.en: price of a field,
8. 2(iku) GAN2-bi
#tr.en: 2 iku its field,
9. 1(u@c) sze# lid2-ga#
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
@column 3
1. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
2. 1(u@c) sze lid2-ga
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
3. nig2-ba
#tr.en: gift;
4. 2(asz@c) tug2 aktum2
#tr.en: 2 aktum-garments,
5. 2(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 2 mana of wool,
6. 1(ban2@c) sze ninda
#tr.en: 1 ban2 barley bread,
7. 1(gesz2@c) ninda
#tr.en: 60 breads,
8. 1(u@c) PAP tu7
#tr.en: 10 PAP (measures) soup,
9. 1(u@c) PAP edakuax(|GA2x(HA.A)|)
#tr.en: 10 PAP (measures) dried fish,
10. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila3 oil:
11. lugal#-mu10-[zi?]-du11-[ga?]
#tr.en: Lugal-muziduga(?):
@column 4
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: the seller;
2. 4(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 4 lidga measures of barley,
3. sa10 GAN2
#tr.en: the price of a field,
4. 1(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: 1 iku its field,
5. 3(asz@c) 2(barig@c) sze lid2-ga
#tr.en: 3 lidga (measures) 2 barig barley,
6. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
7. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga (measures) barley,
8. nig2-ba
#tr.en: gift;
@column 5
1. 1(asz@c) nig2-la2 sag
#tr.en: 1 fine nigla-garment,
2. 1(asz@c) bar-dul2
2. 1(asz@c) bar-dul5
#tr.en: 1 outer garment,
3. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila3 oil,
4. lugal-ezem
#tr.en: Lugalezem:
5. sa10 gu7
#tr.en: the seller;
6. 1(asz@c) amar-{d}NE-DAG
#tr.en: Amar-NE-DAG:
7. GAB2
#tr.en: the herder;
@reverse
@column 1
1. 1(asz@c) il-igi
#tr.en: Il-igi,
2. 1(asz@c) abzu-zu-zu
#tr.en: Abzu-zuzu,
3. 1(asz@c) inim-utu-zi
#tr.en: Inim-utu-zi,
4. 1(asz@c) utu-ur-sag
#tr.en: Utu-ursag,
5. 1(asz@c) ama-bara2!(DARA4)-si
#tr.en: Ama-barasi, (the witnesses);
@column 2
$ blank space
@column 3
1. RI-TI
#tr.en: “RITI,”
2. sipa
#tr.en: the shepherd:
3. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: buyer of the fields;
4. e2-{d}szubur
#tr.en: (in the district of) E-Šubur;
5. bala
#tr.en: bala (official):
6. inim-{d}sud3-da-zi
#tr.en: Inim-suda-zi.
Update made on 2014-04-20 at 09:31:56 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P459208 = CDLB 2014/001 no. 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 4(u@c) uruda ma-na
#tr.en: 40 mana copper,
2. sa10 GAN2
#tr.en: price of a field;
3. 3(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: 3 iku its field,
4. 1(gesz2@c) uruda ma-na
#tr.en: 60 mana copper,
5. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
6. 2(u@c) uruda ma-na#
#tr.en: 20 mana copper,
@column 2
1. nig2-ba
#tr.en: gift;
2. 1(asz@c) tug2 aktum2
#tr.en: 1 aktum-garment,
3. 2(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana wool,
4. amar-AB-GAL?
#tr.en: Amar-AB-GAL(?):
5. lu2 sa10 gu7
#tr.en: the seller;
6. 1(u@c) sze lid2-ga
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
7. sa10 GAN2
#tr.en: price of a field,
8. 2(iku) GAN2-bi
#tr.en: 2 iku its field,
9. 1(u@c) sze# lid2-ga#
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
@column 3
1. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
2. 1(u@c) sze lid2-ga
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
3. nig2-ba
#tr.en: gift;
4. 2(asz@c) tug2 aktum2
#tr.en: 2 aktum-garments,
5. 2(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 2 mana of wool,
6. 1(ban2@c) sze ninda
#tr.en: 1 ban2 barley bread,
7. 1(gesz2@c) ninda
#tr.en: 60 breads,
8. 1(u@c) PAP tu7
#tr.en: 10 PAP (measures) soup,
9. 1(u@c) PAP edakuax(|GA2x(HA.A)|)
#tr.en: 10 PAP (measures) dried fish,
10. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila3 oil:
11. lugal#-mu10-[zi?]-du11-[ga?]
#tr.en: Lugal-muziduga(?):
@column 4
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: the seller;
2. 4(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 4 lidga measures of barley,
3. sa10 GAN2
#tr.en: the price of a field,
4. 1(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: 1 iku its field,
5. 3(asz@c) 2(barig@c) sze lid2-ga
#tr.en: 3 lidga (measures) 2 barig barley,
6. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
7. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga (measures) barley,
8. nig2-ba
#tr.en: gift;
@column 5
1. 1(asz@c) nig2-la2 sag
#tr.en: 1 fine nigla-garment,
2. 1(asz@c) bar-dul2
#tr.en: 1 outer garment,
3. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila3 oil,
4. lugal-ezem
#tr.en: Lugalezem:
5. sa10 gu7
#tr.en: the seller;
6. 1(asz@c) amar-{d}NE-DAG
#tr.en: Amar-NE-DAG:
7. GAB2
#tr.en: the herder;
@reverse
@column 1
1. 1(asz@c) igi-il
#tr.en: Igi-il,
1. 1(asz@c) il-igi
#tr.en: Il-igi,
2. 1(asz@c) abzu-zu-zu
#tr.en: Abzu-zuzu,
3. 1(asz@c) inim-utu-zi
#tr.en: Inim-utu-zi,
4. 1(asz@c) utu-ur-sag
#tr.en: Utu-ursag,
5. 1(asz@c) ama-bara2!(DARA4)-si
#tr.en: Ama-barasi, (the witnesses);
@column 2
$ blank space
@column 3
1. RI-TI
#tr.en: “RITI,”
2. sipa
#tr.en: the shepherd:
3. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: buyer of the fields;
4. e2-{d}szubur
#tr.en: (in the district of) E-Šubur;
5. bala
#tr.en: bala (official):
6. inim-{d}sud3-da-zi
#tr.en: Inim-suda-zi.
Update made on 2014-04-19 at 17:58:46 by Englund, Robert K. for Andersson, Jakob
&P459208 = CDLB 2014/001 no. 1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. 4(u@c) uruda ma-na
#tr.en: 40 mana copper,
2. sa10 GAN2
#tr.en: price of a field;
3. 3(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: 3 iku its field,
4. 1(gesz2@c) uruda ma-na
#tr.en: 60 mana copper,
5. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
6. 2(u@c) uruda ma-na#
#tr.en: 20 mana copper,
@column 2
1. nig2-ba
#tr.en: gift;
2. 1(asz@c) tug2 aktum2
#tr.en: 1 aktum-garment,
3. 2(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 1 mana wool,
4. amar-AB-GAL?
#tr.en: Amar-AB-GAL(?):
5. lu2 sa10 gu7
#tr.en: the seller;
6. 1(u@c) sze lid2-ga
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
7. sa10 GAN2
#tr.en: price of a field,
8. 2(iku) GAN2-bi
#tr.en: 2 iku its field,
9. 1(u@c) sze# lid2-ga#
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
@column 3
1. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
2. 1(u@c) sze lid2-ga
#tr.en: 10 lidga (measures of) barley,
3. nig2-ba
#tr.en: gift;
4. 2(asz@c) tug2 aktum2
#tr.en: 2 aktum-garments,
5. 2(asz@c) siki ma-na
#tr.en: 2 mana of wool,
6. 1(ban2@c) sze ninda
#tr.en: 1 ban2 barley bread,
7. 1(gesz2@c) ninda
#tr.en: 60 breads,
8. 1(u@c) PAP tu7
#tr.en: 10 PAP (measures) soup,
9. 1(u@c) PAP edakuax(|GA2x(HA.A)|)
#tr.en: 10 PAP (measures) dried fish,
10. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila3 oil:
11. lugal#-mu10-[zi?]-du11-[ga?]
#tr.en: Lugal-muziduga(?):
@column 4
1. lu2 sa10 gu7
#tr.en: the seller;
2. 4(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 4 lidga measures of barley,
3. sa10 GAN2
#tr.en: the price of a field,
4. 1(iku@c) GAN2-bi
#tr.en: 1 iku its field,
5. 3(asz@c) 2(barig@c) sze lid2-ga
#tr.en: 3 lidga (measures) 2 barig barley,
6. nig2-diri
#tr.en: additional payment;
7. 2(asz@c) sze lid2-ga
#tr.en: 2 lidga (measures) barley,
8. nig2-ba
#tr.en: gift;
@column 5
1. 1(asz@c) nig2-la2 sag
#tr.en: 1 fine nigla-garment,
2. 1(asz@c) bar-dul2
#tr.en: 1 outer garment,
3. 1(asz@c) i3 sila3
#tr.en: 1 sila3 oil,
4. lugal-ezem
#tr.en: Lugalezem:
5. sa10 gu7
#tr.en: the seller;
6. 1(asz@c) amar-{d}NE-DAG
#tr.en: Amar-NE-DAG:
7. GAB2
#tr.en: the herder;
@reverse
@column 1
1. 1(asz@c) igi-il
#tr.en: Igi-il,
2. 1(asz@c) abzu-zu-zu
#tr.en: Abzu-zuzu,
3. 1(asz@c) inim-utu-zi
#tr.en: Inim-utu-zi,
4. 1(asz@c) utu-ur-sag
#tr.en: Utu-ursag,
5. 1(asz@c) ama-bara2!(DARA4)-si
#tr.en: Ama-barasi, (the witnesses);
@column 2
$ blank space
@column 3
1. RI-TI
#tr.en: “RITI,”
2. sipa
#tr.en: the shepherd:
3. lu2 GAN2 sa10
#tr.en: buyer of the fields;
4. e2-{d}szubur
#tr.en: (in the district of) E-Šubur;
5. bala
#tr.en: bala (official):
6. inim-{d}sud3-da-zi
#tr.en: Inim-suda-zi.

Total 3 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.