&P463653 = RIMA 2.0.101.018 composite #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. [...] #tr.en: In my accession year (and) in my first regnal year 2'. _gal_-isz u-szi-bu _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te ad-ki #tr.en: after I nobly ascended the royal throne, I mustered my chariotry (and) extensive troops. 3'. ha-al-s,u-te la-ma-ri pat-te-pat-te ak-szud _masz2-mesz_ sza2 _ansze-kur-ra-mesz_ #tr.en: Inaccessible fortresses round about I conquered. As tribute of horses 4'. is-tu _kur_ gil2-za-ni am-hur ni x [...]-har ina gi-ne2-e u2-kin? [...] #tr.en: from the land Gilzanu I received ... 5'. _ansze-kur-ra-mesz_ a-na bit-te ia u2-sze-ri-bu-ni al-la-bi-ib-ma? a-na #tr.en: Because horses in hither to me were not (continually) brought I became angry 6'. iri ha-ri-ra _iri_ hal-ha-la-usz sza2 _en-mesz_-ni _en-mesz_ hi-i-t,i2 al-lik #tr.en: and to the cities Ḫarira (and) Ḫalgalaus which (were under the authority) of the guilty rulers I marched. 7'. szu-a-tu ina li-me {disz}asz-szur-pab-a ak-szud _nig2_-szu-nu szal-la-szu-nu #tr.en: Those I conquered in the eponymy of Assurnasirpal. Their property, booty, 8'. bu-sza2-szu-nu mar-szi-szu-nu u2-sze-s,a-a a-na _iri_-ia asz-szur ub-la #tr.en: possessions, (and) herds I took out (and) to my city Assur brought. 9'. _iri_ sa-x-ti-szu-nu _gal_-a a-di _ug3-mesz_-szu #tr.en: The great ... city together with its people 10'. a-na asz-szur _dingir_-ia #tr.en: to Assur, my god, 11'. _en_-ia a-qisz #tr.en: (and) my lord I dedicated. 12'. [...] sza2 x x x _kur_-ud _en-mesz_ [...] #tr.en: ... I conquered. Lords ... 13'. [...] sza2 a-na _kur_ szub-re-e sza2 [...] #tr.en: who had fled to the land Šubrû which ... . 14'. [...] a-na gi-pisz _erin2-hi-a-mesz_-te-szu-nu #tr.en: In the might of their troops and 15'. dan-nisz dan-nisz it-tak3-lu-u-ma [...] #tr.en: they put their full trust and ... 16'. [...] ... [...] #tr.en: ... 17'. [...] x x x an x x x [...] #tr.en: ... 18'. [...] is,-bu-tu ina qi2-bit asz-szur [...] #tr.en: they seized. By the command of Assur, ... 19'. [...] _en gal_-e _en_-ia _{gesz}gigir-mesz_-te [...] #tr.en: ... the great lord, my lord, my chariotry 20'. [...] _erin2-hi-a-mesz_-te-ia ad-ki _iri_ ak-szud [...] #tr.en: ... (and) troops I mustered. The city I reached. 21'. [...] _iri_ u2-szi-ra _ansze-kur-ra-mesz gu4-mesz_ [...] #tr.en: ... the city abandoned. Horses, oxen, ... 22'. [...] _{gesz?}gaba?_ szu2? [...] ra [...] #tr.en: ... 23'. [...] _{gesz}gigir-mesz_ ina _gub-ba_ id-ki szi-it-mu-ri-isz #tr.en: chariotry with ... he mustered. Fiercely. 24'. at-bi-ma asz-szi zi-iq-te ina _giri3-min-mesz_-ia lib3-bi _kur_ kasz-ia-ri #tr.en: I attacked. The torch I raised (and) on foot through the heart of Mount Kasiiari 25'. [...] lu ab-bal-kit a-na _iri-mesz_ sza2-tu-nu lu al-lik #tr.en: I quickly crossed. To those cities I marched. 26'. [...] mu-szi-ta _iri-mesz_-szu2-nu al-mi #tr.en: ... at night their cities I surrounded. 27'. [...] ina {d}sza2-masz na-pa-hi it-ti gi-pisz #tr.en: ... at sunrise with the might 28'. _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te #tr.en: of chariotry (and) extensive troops 29'. am-da-hi-is, di-ik-ta-szu2-nu ma-'a-ta a-duk #tr.en: I fought, I massacred many. 30'. _iri_ am-lat-ti _iri_ sza2-bur-am _iri_ ru-zi-da-ak #tr.en: The cities Amlattu, Šaburam, Ruzidak, 31'. _iri_ bu-gu _iri_ us-tu2 _iri-mesz_-ni _bala-mesz_ #tr.en: Bugu, Ustu, rebel cities 32'. _kur_ dan-nu-na ak-szud ina _izi-mesz_ asz2-ru-up #tr.en: of the land Dannuna, I conquered. I burnt (them) 33'. szal-la-su-nu bu-sza2-szu-nu nam-kur-szu-nu #tr.en: (and) their booty, possessions, property (I brought out). @surface b 1-2. e2-na-at-hi sza2 _iri_ ni-nu-a _gesztin udu-siskur-mesz_-te sza2 _e2-kur dingir_ s,ir-te _du3_-asz2 #tr.en: Bit-natḫi of the city Nineveh: the wine libations (and) sacrifices of the temple of the exalted goddess I perform.
Total 1 record(s)