&P464332 = UKCT 03 #atf: lang sux @tablet @obverse1. 1(esze3) gan2 tug2-sagx(|SZE.KIN|)#1. 1(esze3) gan2 tug2-gurx(|SZE.KIN|)# #tr.en: 1 esze3 (which is worked with) a breaking-plow 2. 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 gesz a-ra2 3(disz) 4(iku) 1/2(iku) GAN2-ta #tr.en: (at) ¾ iku (per day, and) harrowed 3 times at 4½ iku per (day): 3. a2 erin2-na-bi u4 4(u) 8(disz)-kam #tr.en: its laborers’ work is 48 days. 4. 2(esze3) GAN2 gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) GAN2-ta #tr.en: 2 eše3 (which is) harrowed 2 times at 4½ iku per (day): 5. a2 erin2-na-bi u4 2(u) 4(disz)-kam #tr.en: its laborers’ work is 24 days. 6. a-sza3 gi-apin-ku5-_ra2!# #tr.en: Field: Gi-apin-kudra @reverse 1. ugula lugal-_ku3-zu# #tr.en: Overseer: Lugal-kuzu 2. kiszib3 nu-ur2-{d}iszkur #tr.en: Seal: Nur-Adad. 3. mu bad3 mar-tu ba-TU #tr.en: Year: “The Martu wall was built”. @seal 1 1. nu-ur2-{d}iszkur #tr.en: Nur-Adad, 2. dub-sar #tr.en: scribe, 3. dumu a-hu-du10 #tr.en: son of Ahu-tab.
&P464332 = UKCT 03 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(esze3) gan2 tug2-sagx(|SZE.KIN|)# #tr.en: 1 esze3 (which is worked with) a breaking-plow 2. 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 gesz a-ra2 3(disz) 4(iku) 1/2(iku) GAN2-ta #tr.en: (at) ¾ iku (per day, and) harrowed 3 times at 4½ iku per (day): 3. a2 erin2-na-bi u4 4(u) 8(disz)-kam #tr.en: its laborers’ work is 48 days. 4. 2(esze3) GAN2 gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) GAN2-ta #tr.en: 2 eše3 (which is) harrowed 2 times at 4½ iku per (day): 5. a2 erin2-na-bi u4 2(u) 4(disz)-kam #tr.en: its laborers’ work is 24 days. 6. a-sza3 gi-apin-ku5-_ra2!# #tr.en: Field: Gi-apin-kudra @reverse 1. ugula lugal-_ku3-zu# #tr.en: Overseer: Lugal-kuzu 2. kiszib3 nu-ur2-{d}iszkur #tr.en: Seal: Nur-Adad. 3. mu bad3 mar-tu ba-TU #tr.en: Year: “The Martu wall was built”. @seal 1 1. nu-ur2-{d}iszkur #tr.en: Nur-Adad, 2. dub-sar #tr.en: scribe, 3. dumu a-hu-du10 #tr.en: son of Ahu-tab.
Total 2 record(s)