&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in zabala, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f 13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h 14. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4171. munus tu-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gi-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara2-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in zabala, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f 13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h 14. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031# 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed!32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7#tr.en: xxx#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175# 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226# 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water.227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gi-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara2-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11#tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld.#tr.en: She abandoned the Giguna in zabala, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f 13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h 14. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gi-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara2-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f 13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz214. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara2-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld.>>Q000343 013.a.>>Q000343 013.a 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld.>>Q000343 013.b.>>Q000343 013.b 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld.>>Q000343 013.c.>>Q000343 013.c 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld.>>Q000343 013.d.>>Q000343 013.d 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld.>>Q000343 013.e.>>Q000343 013.e 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld.>>Q000343 013.f.>>Q000343 013.f 13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld.>>Q000343 013.g.>>Q000343 013.g 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld.>>Q000343 013.h.>>Q000343 013.h 14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara2-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
&P468903 = CDLI Literary 000343 composite#atf: lang sum&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 0089. zabalam{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e119. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a. 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b. 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c. 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d. 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e. 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f.13.g. szuruppag{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e1113.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g. 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h. 14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 02324. har hu3-sig17 szu-na ba-an-du824. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 02627. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra eger-a-na i-im-gen27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 03940. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 04142. i-bi2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 er2 szesz2-a42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 04243. a-a {d}mu-ul-lul2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 04748. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-ag3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 06869. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 eger-a-ni i3-im-gen69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 08788. ki-si3-ga-na i-bi2 du8-u3-de388. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 08889. kasz ki-si3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112113. gi-(1disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8#tr.en: She is holding the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.”113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”>>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212213. ku3 sa6-ga-zu sahar -ka nam-ba-da-ab-szar2-e213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-2 mu-un-kusz2-u220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233234. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 am3-da-gal2234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243244. zi an-na zi ki-a pad3-de2-ne-ze2-na-am3244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260261. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 an-da-gal2261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pad3-de3-esz271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidru szu bi2-in-du8291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301305.a. szum2{sar} nig2-sis-a nu-gum-e-me-esz305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329330. {d}szara iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334335. en3-du du {d}szara-gu10335. en3-du du {d}szara2-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze3-eg3-gen337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350351. {du4}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352353. sipa4-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400401. e2 kasz-a-ka zabar GIRI3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...]401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
&P468903 = CDLI Literary 000343 composite #atf: lang sum @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabalam{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a. 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b. 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c. 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d. 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e. 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f. 13.g. szuruppag{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g. 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h. 14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har hu3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra eger-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lul2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-ag3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 eger-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-si3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-si3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-(1disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar -ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-2 mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an szum2224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an szum2225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pad3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pad3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidru szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-sis-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze3-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {du4}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa4-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIRI3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
P468903 = CDLI Literary 000343 composite&P468903 = CDLI Literary 000343 composite #atf: lang sum @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabalam{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a. 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b. 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c. 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d. 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e. 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f. 13.g. szuruppag{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g. 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h. 14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har hu3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra eger-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lul2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-ag3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 eger-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-si3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-si3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-(1disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar -ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-2 mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pad3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pad3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidru szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-sis-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze3-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {du4}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa4-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIRI3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
P468903 = CDLI Literary 000343 composite #atf: lang sum @object composite text @surface a 1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. >>Q000343 001 2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. >>Q000343 002 3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub #tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. >>Q000343 003 4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 004 5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. >>Q000343 005 6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. >>Q000343 006 7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. >>Q000343 007 8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. >>Q000343 008 9. zabalam{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld. >>Q000343 009 10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. >>Q000343 010 11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. >>Q000343 011 12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. >>Q000343 012 13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. >>Q000343 013 13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. >>Q000343 013.a. 13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. >>Q000343 013.b. 13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. >>Q000343 013.c. 13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.d. 13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. >>Q000343 013.e. 13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.f. 13.g. szuruppag{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. >>Q000343 013.g. 13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. >>Q000343 013.h. 14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: She took the seven divine powers. >>Q000343 014 15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 015 16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: With the good divine powers, she went on her way. >>Q000343 016 17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 017 18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She took a wig for her forehead. >>Q000343 018 19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 #tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 019 20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si #tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 020 21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul #tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. >>Q000343 021 22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar #tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. >>Q000343 022 23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 #tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 023 24. har hu3-sig17 szu-na ba-an-du8 #tr.en: She placed a golden ring on her hand. >>Q000343 024 25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 #tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. >>Q000343 025 26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen #tr.en: Inanna traveled towards the underworld. >>Q000343 026 27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra eger-a-na i-im-gen #tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. >>Q000343 027 28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: >>Q000343 028 29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 #tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, >>Q000343 029 30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: my minister who speaks fair words, >>Q000343 030 31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 #tr.en: my escort who speaks trustworthy words >>Q000343 031 # 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed! 32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en #tr.en: “On this day I will descend to the underworld. >>Q000343 032 33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne #tr.en: When I have arrived in the underworld, >>Q000343 033 34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib #tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 034 35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib #tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. >>Q000343 035 36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib #tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. >>Q000343 036 37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab #tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. >>Q000343 037 # 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab #tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. >>Q000343 038 39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab #tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment >>Q000343 039 40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un #tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 040 41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 041 42. i-bi2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Enlil: >>Q000343 042 43. a-a {d}mu-ul-lul2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 043 44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 044 45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 045 46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 046 47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 047 48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-ag3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. >>Q000343 048 49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mukura at Ur, >>Q000343 049 50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, >>Q000343 050 51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a #tr.en: lament before Nanna: >>Q000343 051 52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 052 53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 053 54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 054 55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 055 56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 056 57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na #tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. >>Q000343 057 58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne #tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, >>Q000343 058 59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 #tr.en: lament before Enki: >>Q000343 059 60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 060 61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 061 62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 062 63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 063 64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 064 65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 #tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, >>Q000343 065 66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu #tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. >>Q000343 066 67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en #tr.en: He is the one who will restore me to life.” >>Q000343 067 68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta #tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, >>Q000343 068 69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 eger-a-ni i3-im-gen #tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. >>Q000343 069 70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to her minister Ninšubur: >>Q000343 070 71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak #tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. >>Q000343 071 72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub #tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” >>Q000343 072 73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, >>Q000343 073 74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 074 75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: >>Q000343 075 76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 #tr.en: “Open up, doorman, open up. >>Q000343 076 77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 #tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” >>Q000343 077 78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 078 79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 079 80. a-ba-me-en za-e #tr.en: “Who are you?” >>Q000343 080 81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “I am Inanna going to the east.” >>Q000343 081 82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz #tr.en: “If you are Inanna going to the east, >>Q000343 082 83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 #tr.en: why have you traveled to the land of no return? >>Q000343 083 84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un #tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” >>Q000343 084 85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers him: >>Q000343 085 86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 #tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, >>Q000343 086 87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga #tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; >>Q000343 087 88. ki-si3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 #tr.en: in order to have his funeral rites observed, >>Q000343 088 89. kasz ki-si3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma #tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” >>Q000343 089 90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 090 91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: answers holy Inanna: >>Q000343 091 92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 #tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. >>Q000343 092 93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 #tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” >>Q000343 093 94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 094 95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra #tr.en: to his mistress Ereškigal >>Q000343 095 96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 #tr.en: entered the house and said: >>Q000343 096 97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 #tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. >>Q000343 097 98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te #tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. >>Q000343 098 99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 #tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. >>Q000343 099 100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 #tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. >>Q000343 100 101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 #tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. >>Q000343 101 102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 #tr.en: “She has taken the 7 divine powers. >>Q000343 102 103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 #tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. >>Q000343 103 104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen #tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. >>Q000343 104 105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 #tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. >>Q000343 105 106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti #tr.en: She has taken a wig for her forehead. >>Q000343 106 107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 #tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. >>Q000343 107 108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si #tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. >>Q000343 108 109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul #tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. >>Q000343 109 110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar #tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. >>Q000343 110 111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 #tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. >>Q000343 111 112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 #tr.en: She has placed a golden ring on her hand. >>Q000343 112 113. gi-(1disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 #tr.en: She is holding the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.” >>Q000343 113 114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra #tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. >>Q000343 114 115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti #tr.en: She bit her lip and took the words to heart. >>Q000343 115 116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e #tr.en: She says to Neti, her chief doorman: >>Q000343 116 117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 #tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, >>Q000343 117 118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en #tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. >>Q000343 118 119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 #tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. >>Q000343 119 120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 #tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. >>Q000343 120 121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: As for her, after she has entered, >>Q000343 121 122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 #tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” >>Q000343 122 123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 #tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, >>Q000343 123 124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak #tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. >>Q000343 124 125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 #tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. >>Q000343 125 126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 #tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. >>Q000343 126 127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: He says to holy Inanna: >>Q000343 127 128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni #tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” >>Q000343 128 129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: And when Inanna entered, >>Q000343 129 # 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. >>Q000343 130 131. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 131 132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 132 133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 133 134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 2nd gate, >>Q000343 134 135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. >>Q000343 135 136. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 136 137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 137 138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 138 139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 3rd gate, >>Q000343 139 140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. >>Q000343 140 141. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 141 142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 142 143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 143 144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 4th gate, >>Q000343 144 145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. >>Q000343 145 146. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 146 147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: xxx >>Q000343 147 148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 148 149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 5th gate, >>Q000343 149 150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the golden ring was removed from her hand. >>Q000343 150 151. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 151 152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 152 153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 153 154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 6th gate, >>Q000343 154 155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. >>Q000343 155 156. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 156 157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 157 158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 158 159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she entered the 7th gate, >>Q000343 159 160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er #tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. >>Q000343 160 161. ta-am3 ne-e #tr.en: “What is this?” >>Q000343 161 162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 #tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. >>Q000343 162 163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e #tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” >>Q000343 163 164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 #tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. >>Q000343 164 165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi #tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, >>Q000343 165 166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar #tr.en: and instead she sat on her throne. >>Q000343 166 167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne #tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. >>Q000343 167 168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam #tr.en: They looked at her—it was the look of death! >>Q000343 168 169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 #tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! >>Q000343 169 170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 #tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! >>Q000343 170 171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 #tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! >>Q000343 171 172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 #tr.en: And the corpse was hung on a hook. >>Q000343 172 173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta #tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, >>Q000343 173 174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 #tr.en: her minister Ninšubur >>Q000343 174 # 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub #tr.en: carried out the instructions of her mistress. >>Q000343 175 # 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions 176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). >>Q000343 176 177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a #tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. >>Q000343 177 178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. >>Q000343 178 179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur #tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. >>Q000343 179 180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur #tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. >>Q000343 180 181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, >>Q000343 181 182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. >>Q000343 182 183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, >>Q000343 183 184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Enlil: >>Q000343 184 185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 185 186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 186 187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 187 188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 188 189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 189 190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: >>Q000343 190 191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 191 192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 192 193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 193 194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 194 195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. >>Q000343 195 196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka #tr.en: In the E-mud-kura at Ur, >>Q000343 196 197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, >>Q000343 197 198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: she laments before Nanna: >>Q000343 198 199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. >>Q000343 199 200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 200 201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 201 202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 202 203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 203 204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: >>Q000343 204 205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 205 206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 #tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. >>Q000343 206 207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 #tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. >>Q000343 207 208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 #tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” >>Q000343 208 209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen #tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. >>Q000343 209 210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta #tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, >>Q000343 210 211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 #tr.en: xshe laments before Enki:xx >>Q000343 211 212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. >>Q000343 212 213. ku3 sa6-ga-zu sahar -ka nam-ba-da-ab-szar2-e #tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. >>Q000343 213 214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i #tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. >>Q000343 214 215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re #tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. >>Q000343 215 216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e #tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” >>Q000343 216 217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Father Enki answered Ninšubur: >>Q000343 217 218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. >>Q000343 218 219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has Inanna done? She has me worried. >>Q000343 219 220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-2 mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. >>Q000343 220 221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u #tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” >>Q000343 221 # 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. >>Q000343 222 223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 #tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. >>Q000343 223 224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an szum2 #tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. >>Q000343 224 225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an szum2 #tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. >>Q000343 225 226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 226 # 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water. 227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en #tr.en: Go and direct your steps to the underworld. >>Q000343 227 228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en #tr.en: Flit past the door like flies. >>Q000343 228 229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en #tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. >>Q000343 229 230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, on account of her children, >>Q000343 230 231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 #tr.en: Ereškigal, is lying there. >>Q000343 231 232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 #tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. >>Q000343 232 233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 #tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. >>Q000343 233 234. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 #tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 234 235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re #tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. >>Q000343 235 236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: “When she says “Oh my heart,” >>Q000343 236 237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 237 238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she says “Oh my liver,” >>Q000343 238 239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne #tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 239 240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (She will then ask:) “Who are you? >>Q000343 240 241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 241 242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, let me talk with you; >>Q000343 242 243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 243 244. zi an-na zi ki-a pad3-de2-ne-ze2-na-am3 #tr.en: Make her swear this by heaven and earth. >>Q000343 244 245. e11-[...]-ab-ze2-en #tr.en: Go on out, >>Q000343 245 246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. >>Q000343 246 247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en #tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. >>Q000343 247 248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 248 249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne #tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” >>Q000343 249 250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en #tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” >>Q000343 250 251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en #tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. >>Q000343 251 252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en #tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 252 253. {d}inanna ha-ba-gub #tr.en: Thus let Inanna rise up.” >>Q000343 253 254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz #tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. >>Q000343 254 255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal #tr.en: They flitted through the door like flies. >>Q000343 255 256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur #tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. >>Q000343 256 257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 #tr.en: The birth-mother, because of her children, >>Q000343 257 258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 #tr.en: Ereškigal, was lying there. >>Q000343 258 259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 #tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. >>Q000343 259 260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 #tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. >>Q000343 260 261. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 an-da-gal2 #tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. >>Q000343 261 262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 #tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. >>Q000343 262 263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my heart,” >>Q000343 263 264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” >>Q000343 264 265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni #tr.en: When she said “Oh my liver,” >>Q000343 265 266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz #tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” >>Q000343 266 267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en #tr.en: (Then she asked:) “Who are you? >>Q000343 267 268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en #tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— >>Q000343 268 269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 #tr.en: if you are gods, I will talk with you; >>Q000343 269 270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar #tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” >>Q000343 270 271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pad3-de3-esz #tr.en: They made her swear this by heaven and earth. >>Q000343 271 272. [...]-e11-de3-de3-esz #tr.en: they went on out, >>Q000343 272 273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. >>Q000343 273 274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 #tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. >>Q000343 274 275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” >>Q000343 275 276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 276 277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam #tr.en: “The corpse is that of your queen.” >>Q000343 277 278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz #tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” >>Q000343 278 279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz #tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. >>Q000343 279 280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz #tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. >>Q000343 280 281. {d}inanna ba-gub #tr.en: And thus Inanna rose up. >>Q000343 281 282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: >>Q000343 282 283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 #tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” >>Q000343 283 284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 #tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. >>Q000343 284 285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, >>Q000343 285 286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz #tr.en: the Anuna seized her: >>Q000343 286 287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 #tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? >>Q000343 287 288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 #tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, >>Q000343 288 289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu #tr.en: let her provide a substitute for herself.” >>Q000343 289 290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 #tr.en: So when Inanna left the underworld, >>Q000343 290 291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidru szu bi2-in-du8 #tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; >>Q000343 291 292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 #tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, >>Q000343 292 293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 #tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, >>Q000343 293 294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz #tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. >>Q000343 294 295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: Those who accompanied her, >>Q000343 295 296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 #tr.en: those who accompanied Inanna, >>Q000343 296 297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 297 298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering >>Q000343 298 299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: and drink no libation. >>Q000343 299 300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz #tr.en: They accept no pleasant gifts. >>Q000343 300 301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz #tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. >>Q000343 301 305.a. szum2{sar} nig2-sis-a nu-gum-e-me-esz #tr.en: They crush no bitter garlic. >>Q000343 305.a. 305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz #tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. >>Q000343 305.b. 305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. >>Q000343 305.c. 306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni #tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, >>Q000343 306 307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. >>Q000343 307 308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. >>Q000343 308 309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 309 310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” >>Q000343 310 311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 311 312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 #tr.en: “This is my minister of fair words, >>Q000343 312 313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10 #tr.en: my escort of trustworthy words. >>Q000343 313 314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re #tr.en: She did not forget my instructions. >>Q000343 314 315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub #tr.en: She did not neglect the orders I gave her. >>Q000343 315 316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 #tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. >>Q000343 316 317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 #tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. >>Q000343 317 318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 #tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. >>Q000343 318 319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur #tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. >>Q000343 319 #1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur #tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. >>Q000343 320 321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 #tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. >>Q000343 321 322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 #tr.en: “To the house of Enlil, >>Q000343 322 323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 #tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, >>Q000343 323 324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 #tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, >>Q000343 324 325. giri3-ni dili mu-un-gub #tr.en: all alone she directed her steps. >>Q000343 325 # 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en #tr.en: She brought me back to life. >>Q000343 326 327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en #tr.en: How could I turn her over to you? >>Q000343 327 328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” >>Q000343 328 329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta #tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, >>Q000343 329 330. {d}szara iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 330 331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. >>Q000343 331 332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons say to holy Inanna: >>Q000343 332 333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 333 334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answered the demons: >>Q000343 334 335. en3-du du {d}szara-gu10 #tr.en: “Šara is my singer, >>Q000343 335 336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 #tr.en: my manicurist and my hairdresser. >>Q000343 336 337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze3-eg3-gen #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 337 338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” >>Q000343 338 339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta #tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, >>Q000343 339 340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub #tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. >>Q000343 340 341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 #tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. >>Q000343 341 342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: The demons said to holy Inanna: >>Q000343 342 343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en #tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” >>Q000343 343 344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the demons: >>Q000343 344 345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa #tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. >>Q000343 345 346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en #tr.en: How could I turn him over to you? >>Q000343 346 347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en #tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” >>Q000343 347 348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz #tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. >>Q000343 348 349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar #tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. >>Q000343 349 350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz #tr.en: The demons seized him there by his thighs. >>Q000343 350 351. {du4}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 #tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. >>Q000343 351 352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne #tr.en: The seven of them shook their heads like ... >>Q000343 352 353. sipa4-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne #tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). >>Q000343 353 354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka #tr.en: She looked at him, it was the look of death. >>Q000343 354 355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga #tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. >>Q000343 355 356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga #tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: >>Q000343 356 357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en #tr.en: “How much longer? Take him away.” >>Q000343 357 358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 #tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. >>Q000343 358 359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 #tr.en: Those who had accompanied her, >>Q000343 359 360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 #tr.en: who had come for Dumuzi, >>Q000343 360 361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz #tr.en: know no food, know no drink, >>Q000343 361 362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz #tr.en: eat no flour offering, >>Q000343 362 363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz #tr.en: drink no libation. >>Q000343 363 364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz #tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, >>Q000343 364 365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz #tr.en: never have any sweet children to kiss. >>Q000343 365 366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz #tr.en: They snatch the son from a man’s knee. >>Q000343 366 367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz #tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. >>Q000343 367 368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 #tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. >>Q000343 368 369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi #tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: >>Q000343 369 370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en #tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. >>Q000343 370 371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en #tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house >>Q000343 371 372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en #tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. >>Q000343 372 373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: Turn my hands into snake’s hands >>Q000343 373 374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 #tr.en: and turn my feet into snake’s feet, >>Q000343 374 375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne #tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” >>Q000343 375 376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti #tr.en: Utu accepted his tears. # 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) >>Q000343 376 377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. >>Q000343 377 378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 #tr.en: He turned his feet into snake’s feet. >>Q000343 378 379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar #tr.en: Dumuzi escaped his demons. # 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... >>Q000343 379 380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a #tr.en: having seized ..., >>Q000343 380 381. [...]-be2 #tr.en: ... >>Q000343 381 382. [...]-esz #tr.en: ... >>Q000343 382 383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... her heart. >>Q000343 383 384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. >>Q000343 384 385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU #tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... >>Q000343 385 386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] #tr.en: ... her husband ... by force ... >>Q000343 386 387. [...] NI [...] x [...] #tr.en: ... >>Q000343 387 388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] #tr.en: ... like ... >>Q000343 388 389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e #tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. >>Q000343 389 390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 #tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? >>Q000343 390 391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 #tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? >>Q000343 391 392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...? >>Q000343 392 393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e #tr.en: Where is my man? Where ...?” >>Q000343 393 394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e #tr.en: A fly speaks to holy Inanna: >>Q000343 394 395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um #tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” >>Q000343 395 396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 #tr.en: Holy Inanna answers the fly: >>Q000343 396 397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e #tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: >>Q000343 397 398. [...] ga-mu-un-dul-dul #tr.en: I will cover ... .” >>Q000343 398 399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] #tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. >>Q000343 399 400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re #tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: >>Q000343 400 401. e2 kasz-a-ka zabar GIRI3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] #tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. >>Q000343 401 402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] #tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” >>Q000343 402 403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 #tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. >>Q000343 403 404. [...] er2 im-sze8-sze8 #tr.en: ... was weeping. >>Q000343 404 405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si #tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: >>Q000343 405 406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 #tr.en: “Now, alas, my ... >>Q000343 406 407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 #tr.en: You for half the year and your sister for half the year: >>Q000343 407 408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e #tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, >>Q000343 408 409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e #tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” >>Q000343 409 410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu #tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... >>Q000343 410 411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 #tr.en: Holy Ereškigal: >>Q000343 411 412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 #tr.en: sweet is your praise. >>Q000343 412
Total 9 record(s)