Update made on 2016-07-28 at 14:22:25 by CDLI for CDLI
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
#tr.en: After the flood had swept over
>>Q000372 001
2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
>>Q000372 002
3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
#tr.en: when mankind was made to endure,
>>Q000372 003
4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
>>Q000372 004
5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
#tr.en: and the black-headed people all rose;
>>Q000372 005
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
#tr.en: when An and Enlil
>>Q000372 006
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
#tr.en: called the name of mankind
>>Q000372 007
8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta
#tr.en: and established rulership,
>>Q000372 008
9. nam-lugal aga iri-am3
#tr.en: but kingship and the crown of the city
>>Q000372 009
10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba
#tr.en: had not yet come out from heaven,
>>Q000372 010
11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar
#tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade
>>Q000372 011
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
>>Q000372 012
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
>>Q000372 013
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
>>Q000372 014
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: lasted for 100 years
>>Q000372 015
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
>>Q000372 016
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
#tr.en: However, he did not do any work.
>>Q000372 017
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
>>Q000372 018
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
>>Q000372 019
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
>>Q000372 020
21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
>>Q000372 021
22. i7 nu-un-dun-na-am3
#tr.en: Canals were not dug,
>>Q000372 022
23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
>>Q000372 023
24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
>>Q000372 024
25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
>>Q000372 025
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar
#tr.en: the people relied on rain;
>>Q000372 026
27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2
#tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow,
>>Q000372 027
28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8
#tr.en: furrows were not yet opened,
>>Q000372 028
29. gu2 nu-mu-un-il2
#tr.en: they bore no yield;
>>Q000372 029
30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru
#tr.en: the high plain was not tilled,
>>Q000372 030
31. gu2 nu-mu-un-il2
#tr.en: it bore no yield.
>>Q000372 031
32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
>>Q000372 032
# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun [...]
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
>>Q000372 034
34. kurun du10 x x [...]
#tr.en: sweet liquor or ...
>>Q000372 034
35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala
#tr.en: did they libate.
>>Q000372 000
36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta
#tr.en: Large fields with the plough
>>Q000372 036
37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru
#tr.en: they did not till for them
>>Q000372 037
38. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 038
39. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 039
40. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 040
41. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 041
42. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 042
43. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 043
44. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 044
45. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 045
46. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 046
47. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 047
48. i7 [...]
#tr.en: The river ...
>>Q000372 048
49. a-sza3-bi [...]
#tr.en: Its field...
>>Q000372 049
50. i7 dun-ne-de3
#tr.en: In order to dig canals,
>>Q000372 050
51. e pa5-re szu-luh ak-de3
#tr.en: to clean the levees and ditches,
>>Q000372 051
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
#tr.en: to ... the large arable tracts,
>>Q000372 052
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...]
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
>>Q000372 053
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
>>Q000372 054
55. zi-sza3-gal2 kalam-ma
#tr.en: which mean life for the Land,
>>Q000372 055
56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz
#tr.en: he established for the people.
>>Q000372 056
57. u4-bi-a sze e11-de3-da
#tr.en: Then, to making barley sprout,
>>Q000372 057
58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub
#tr.en: he did turn his attention.
>>Q000372 058
59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
>>Q000372 059
60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
>>Q000372 060
61. sag-ba ba-szi-in-il2
#tr.en: they raised their heads.
>>Q000372 061
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a
#tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
>>Q000372 062
63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
>>Q000372 063
64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a
#tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
>>Q000372 064
65. [...] KU? [...]-esz
#tr.en: they ...
>>Q000372 065
66. [...]-in-il2
#tr.en: ... he raised ...
>>Q000372 066
67. [...] DU
#tr.en: ...
>>Q000372 067
68. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 068
69. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 069
70. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 070
71. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 071
72. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 072
73. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 073
74. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 074
75. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 075
76. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 076
77. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 077
78. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 078
79. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 079
80. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 080
81. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 081
82. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 082
83. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 083
84. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 084
85. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 085
86. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 086
87. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 087
88. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 088
89. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 089
90. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 090
91. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 091
92. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 092
93. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 093
94. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 094
95. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 095
96. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 096
97. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 097
98. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 098
99. mu x i3-ak
#tr.en: ... acted for ... years.
>>Q000372 099
100. igi husz x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 100
101. {i7}PU3 mu-un-dun
#tr.en: ... dug the (canal) ...,
>>Q000372 101
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2760 years.
>>Q000372 0102
103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: En-akigalaguba
>>Q000372 103
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
#tr.en: his personal god was ...
>>Q000372 104
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun
#tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam
>>Q000372 105
106. mu 2(gesz'u) i3-ak
#tr.en: He acted for 1200 years.
>>Q000372 106
107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...]
#tr.en: In those days there was no writing
>>Q000372 107
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
>>Q000372 108
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
#tr.en: In those days, the king ...,
>>Q000372 109
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
>>Q000372 110
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
#tr.en: ...
>>Q000372 111
112. ba-ni-in-gar
#tr.en: ...
>>Q000372 112
113. x tag-ga gabar zi-de3
#tr.en: ... a good shepherd
>>Q000372 113
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
#tr.en: rose over the Land;
>>Q000372 114
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
#tr.en: ...
>>Q000372 115
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
>>Q000372 116
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 117
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: son of En-akigalaguba
>>Q000372 118
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1320 years.
>>Q000372 119
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: En-Enlile-ki-ag
>>Q000372 120
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: son of En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 121
122. mu 3(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 1800 years.
>>Q000372 122
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag:
>>Q000372 123
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 900 years.
>>Q000372 124
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
>>Q000372 125
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 660 years.
>>Q000372 126
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
>>Q000372 127
128. mu 2(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 1200 years.
>>Q000372 128
129. ama-alim dumu KU-e [...]
#tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
>>Q000372 129
130. mu 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 600 years.
>>Q000372 130
131. da-an-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 131
132. mu n i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 132
133. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 133
134. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 134
135. A x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 135
136. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 136
137. GAN2? [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 137
138. UN [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 138
139. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 139
140. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 140
141. i7 ... mu-un-dun
#tr.en: he dug the (canal) ...,
>>Q000372 141
142. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 142
143. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 143
144. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 144
145. {i7}mah {i7}...
#tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
>>Q000372 145
146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}...
#tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ...,
>>Q000372 146
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka
#tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal,
>>Q000372 147
148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x
#tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
>>Q000372 148
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun
#tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
>>Q000372 149
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
>>Q000372 150
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
>>Q000372 151
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2220 years.
>>Q000372 152
153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
>>Q000372 153
154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
>>Q000372 154
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
#tr.en: and Nigin, her beloved city,
>>Q000372 155
156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1080 years.
>>Q000372 156
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
#tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
>>Q000372 157
158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
>>Q000372 158
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
>>Q000372 159
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
>>Q000372 160
161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 161 years
>>Q000372 161
162. [...] NE dumu an-ne2-tum2
#tr.en: ..., the son of Annetum:
>>Q000372 162
163. mu n 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 360 years.
>>Q000372 163
164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
#tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
>>Q000372 164
165. numun u4 re-a iri-da mu2-a
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
>>Q000372 165
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 990 years.
>>Q000372 166
167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: ..., the son of Enentarzi:
>>Q000372 167
168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal,
>>Q000372 168
169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU
#tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2;
>>Q000372 000
170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su
#tr.en: his king Ningirsu
>>Q000372 170
171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11
#tr.en: commanded him to build his temple;
>>Q000372 171
172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 960 years.
>>Q000372 172
173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
>>Q000372 173
174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su
#tr.en: En-[...], the son of En-Enlile-su:
>>Q000372 174
175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
>>Q000372 175
176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: ...: he acted for 1110 years.
>>Q000372 176
177. |PU3.SZA|-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak
177. puzur4-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
>>Q000372 177
178. en-{d}mes-an-tum2 dumu |PU3.SZA|-{d}nin-lil2-la2
178. en-{d}mes-an-tum2 dumu puzur4-{d}nin-lil2-la2
#tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
>>Q000372 178
179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak
#tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
>>Q000372 179
180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
>>Q000372 180
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
>>Q000372 181
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: LA-[...], he acted for 120 years
>>Q000372 182
183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki
183. puzur4-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
>>Q000372 183
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
>>Q000372 184
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4-{d}ma-ma
#tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama,
>>Q000372 185
186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
>>Q000372 186
187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
>>Q000372 187
188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 280 years.
>>Q000372 188
189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
#tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena:
>>Q000372 189
190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
#tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years.
>>Q000372 190
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak
#tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years.
>>Q000372 191
192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
>>Q000372 192
193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba
#tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
>>Q000372 193
194. mu n 2(u) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 20 years.
>>Q000372 194
195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak
#tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
>>Q000372 195
196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu,
>>Q000372 196
197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak
#tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
>>Q000372 197
198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...]
#tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
>>Q000372 198
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
>>Q000372 199
200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
>>Q000372 199
Update made on 2016-04-23 at 16:27:11 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta
1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
#tr.en: After the flood had swept over
>>Q000372 001
2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
>>Q000372 002
3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
#tr.en: when mankind was made to endure,
>>Q000372 003
4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba
4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
>>Q000372 004
5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
#tr.en: and the black-headed people all rose;
>>Q000372 005
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
#tr.en: when An and Enlil
>>Q000372 006
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
#tr.en: called the name of mankind
>>Q000372 007
8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta
8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta
#tr.en: and established rulership,
>>Q000372 008
9. nam-lugal# aga iri#-am3#
9. nam-lugal aga iri-am3
#tr.en: but kingship and the crown of the city
>>Q000372 009
10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba]
10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba
#tr.en: had not yet come out from heaven,
>>Q000372 010
11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]
11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar
#tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade
>>Q000372 011
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
>>Q000372 012
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
>>Q000372 013
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
>>Q000372 014
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: lasted for 100 years
>>Q000372 015
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
>>Q000372 016
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
#tr.en: However, he did not do any work.
>>Q000372 017
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
>>Q000372 018
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri#
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
>>Q000372 019
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
>>Q000372 020
21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3]
21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
>>Q000372 021
22. i7 nu-un-dun-[na-am3]
22. i7 nu-un-dun-na-am3
#tr.en: Canals were not dug,
>>Q000372 022
23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3]
23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
>>Q000372 023
24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x]
24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
>>Q000372 024
25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]
25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
>>Q000372 025
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar]
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar
#tr.en: the people relied on rain;
>>Q000372 026
27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]
27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2
#tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow,
>>Q000372 027
28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8]
28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8
#tr.en: furrows were not yet opened,
>>Q000372 028
29. gu2 nu-mu-un#-[il2]
29. gu2 nu-mu-un-il2
#tr.en: they bore no yield;
>>Q000372 029
30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru]
30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru
#tr.en: the high plain was not tilled,
>>Q000372 030
31. gu2 nu-mu-un#-[il2]
31. gu2 nu-mu-un-il2
#tr.en: it bore no yield.
>>Q000372 031
32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er]
32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
>>Q000372 032
# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun# [...]
33. kasz imgaga kurun [...]
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
>>Q000372 034
34. kurun# du10 x x [...]
34. kurun du10 x x [...]
#tr.en: sweet liquor or ...
>>Q000372 034
35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala]
35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala
#tr.en: did they libate.
>>Q000372 000
36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta]
36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta
#tr.en: Large fields with the plough
>>Q000372 036
37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru]
37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru
#tr.en: they did not till for them
>>Q000372 037
38. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 038
39. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 039
40. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 040
41. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 041
42. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 042
43. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 043
44. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 044
45. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 045
46. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 046
47. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 047
48. i7# [...]
48. i7 [...]
#tr.en: The river ...
>>Q000372 048
49. a-sza3-bi# [...]
49. a-sza3-bi [...]
#tr.en: Its field...
>>Q000372 049
50. i7 dun-ne#-[de3]
50. i7 dun-ne-de3
#tr.en: In order to dig canals,
>>Q000372 050
51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3]
51. e pa5-re szu-luh ak-de3
#tr.en: to clean the levees and ditches,
>>Q000372 051
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
#tr.en: to ... the large arable tracts,
>>Q000372 052
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...]
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...]
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
>>Q000372 053
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e]
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
>>Q000372 054
55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
55. zi-sza3-gal2 kalam-ma
#tr.en: which mean life for the Land,
>>Q000372 055
56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz]
56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz
#tr.en: he established for the people.
>>Q000372 056
57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da]
57. u4-bi-a sze e11-de3-da
#tr.en: Then, to making barley sprout,
>>Q000372 057
58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub]
58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub
#tr.en: he did turn his attention.
>>Q000372 058
59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz#
59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
>>Q000372 059
60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3]
60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
>>Q000372 060
61. sag-ba ba-szi#-in#-il2#
61. sag-ba ba-szi-in-il2
#tr.en: they raised their heads.
>>Q000372 061
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a
#tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
>>Q000372 062
63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz]
63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
>>Q000372 063
64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#
64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a
#tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
>>Q000372 064
65. [...] KU? [...]-esz
#tr.en: they ...
>>Q000372 065
66. [...]-in#-il2#
66. [...]-in-il2
#tr.en: ... he raised ...
>>Q000372 066
67. [...] DU#
67. [...] DU
#tr.en: ...
>>Q000372 067
68. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 068
69. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 069
70. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 070
71. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 071
72. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 072
73. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 073
74. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 074
75. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 075
76. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 076
77. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 077
78. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 078
79. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 079
80. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 080
81. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 081
82. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 082
83. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 083
84. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 084
85. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 085
86. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 086
87. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 087
88. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 088
89. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 089
90. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 090
91. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 091
92. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 092
93. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 093
94. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 094
95. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 095
96. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 096
97. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 097
98. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 098
99. mu [x i3-ak]
99. mu x i3-ak
#tr.en: ... acted for ... years.
>>Q000372 099
100. igi husz x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 100
101. {i7}PU3 mu#-[un-dun]
101. {i7}PU3 mu-un-dun
#tr.en: ... dug the (canal) ...,
>>Q000372 101
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak]
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2760 years.
>>Q000372 0102
103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba]
103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: En-akigalaguba
>>Q000372 103
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
#tr.en: his personal god was ...
>>Q000372 104
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun
#tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam
>>Q000372 105
106. mu 2(gesz'u) i3-ak#
106. mu 2(gesz'u) i3-ak
#tr.en: He acted for 1200 years.
>>Q000372 106
107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...]
107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...]
#tr.en: In those days there was no writing
>>Q000372 107
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2]
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
>>Q000372 108
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
#tr.en: In those days, the king ...,
>>Q000372 109
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
>>Q000372 110
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
#tr.en: ...
>>Q000372 111
112. ba-ni-in-gar
#tr.en: ...
>>Q000372 112
113. x tag-ga gabar zi-[de3]
113. x tag-ga gabar zi-de3
#tr.en: ... a good shepherd
>>Q000372 113
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
#tr.en: rose over the Land;
>>Q000372 114
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
#tr.en: ...
>>Q000372 115
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
>>Q000372 116
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 117
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: son of En-akigalaguba
>>Q000372 118
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1320 years.
>>Q000372 119
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: En-Enlile-ki-ag
>>Q000372 120
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: son of En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 121
122. mu 3(gesz'u) i3-ak#
122. mu 3(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 1800 years.
>>Q000372 122
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2#
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag:
>>Q000372 123
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 900 years.
>>Q000372 124
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
>>Q000372 125
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak#
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 660 years.
>>Q000372 126
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
>>Q000372 127
128. mu 2(gesz'u) i3-ak#
128. mu 2(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 1200 years.
>>Q000372 128
129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...]
129. ama-alim dumu KU-e [...]
#tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
>>Q000372 129
130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak]
130. mu 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: he acted for 600 years.
>>Q000372 130
131. da#-an-x [...]
131. da-an-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 131
132. [mu n i3-ak]
132. mu n i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 132
133. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 133
134. mu# [x i3-ak]
134. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 134
135. A x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 135
136. mu# [x i3-ak]
136. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 136
137. GAN2?# [...]
137. GAN2? [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 137
138. UN# [...]
138. UN [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 138
139. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 139
140. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 140
141. i7 [... mu-un-dun]
141. i7 ... mu-un-dun
#tr.en: he dug the (canal) ...,
>>Q000372 141
142. mu [x i3-ak]
142. mu x i3-ak
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 142
143. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 143
144. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 144
145. {i7#}mah# [{i7}...]
145. {i7}mah {i7}...
#tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
>>Q000372 145
146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]
146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}...
#tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ...,
>>Q000372 146
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka
#tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal,
>>Q000372 147
148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]
148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x
#tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
>>Q000372 148
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun
#tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
>>Q000372 149
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3]
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
>>Q000372 150
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun]
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
>>Q000372 151
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2220 years.
>>Q000372 152
153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4
153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
>>Q000372 153
154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni
154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
>>Q000372 154
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
#tr.en: and Nigin, her beloved city,
>>Q000372 155
156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1080 years.
>>Q000372 156
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
#tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
>>Q000372 157
158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne
158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
>>Q000372 158
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
>>Q000372 159
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
>>Q000372 160
161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 161 years
>>Q000372 161
162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2
162. [...] NE dumu an-ne2-tum2
#tr.en: ..., the son of Annetum:
>>Q000372 162
163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak
163. mu n 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 360 years.
>>Q000372 163
164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
#tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
>>Q000372 164
165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a
165. numun u4 re-a iri-da mu2-a
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
>>Q000372 165
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 990 years.
>>Q000372 166
167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: ..., the son of Enentarzi:
>>Q000372 167
168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal,
>>Q000372 168
169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU
169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU
#tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2;
>>Q000372 000
170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su
170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su
#tr.en: his king Ningirsu
>>Q000372 170
171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11
171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11
#tr.en: commanded him to build his temple;
>>Q000372 171
172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 960 years.
>>Q000372 172
173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak
173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
>>Q000372 173
174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su
#tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su:
174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su
#tr.en: En-[...], the son of En-Enlile-su:
>>Q000372 174
175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
>>Q000372 175
176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: ...: he acted for 1110 years.
>>Q000372 176
177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak
177. |PU3.SZA|-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
>>Q000372 177
178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2
178. en-{d}mes-an-tum2 dumu |PU3.SZA|-{d}nin-lil2-la2
#tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
>>Q000372 178
179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak
179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak
#tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
>>Q000372 179
180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak>
180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
>>Q000372 180
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak#
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
>>Q000372 181
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: LA-..., he acted for 120 years
#tr.en: LA-[...], he acted for 120 years
>>Q000372 182
183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#
183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
>>Q000372 183
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
>>Q000372 184
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma
#tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama,
>>Q000372 185
186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni
186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
>>Q000372 186
187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a
187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
>>Q000372 187
188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak
188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 280 years.
>>Q000372 188
189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
#tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena:
>>Q000372 189
190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>
190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
#tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years.
>>Q000372 190
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak
#tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years.
>>Q000372 191
192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a
192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
>>Q000372 192
193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba
193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba
#tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
>>Q000372 193
194. [mu n] 2(u) i3-ak
194. mu n 2(u) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 20 years.
>>Q000372 194
195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak>
195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak
#tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
>>Q000372 195
196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#
196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu,
>>Q000372 196
197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak>
197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak
#tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
>>Q000372 197
198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...]
198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...]
#tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
>>Q000372 198
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak]
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
>>Q000372 199
200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]
200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
>>Q000372 199
Update made on 2015-02-22 at 17:00:45 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagasz) composite
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta
#tr.en: After the flood had swept over
>>Q000372 001
2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
>>Q000372 002
3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
#tr.en: when mankind was made to endure,
>>Q000372 003
4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
>>Q000372 004
5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
#tr.en: and the black-headed people all rose;
>>Q000372 005
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
#tr.en: when An and Enlil
>>Q000372 006
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
#tr.en: called the name of mankind
>>Q000372 007
8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta
#tr.en: and established rulership,
>>Q000372 008
9. nam-lugal# aga iri#-am3#
#tr.en: but kingship and the crown of the city
>>Q000372 009
10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba]
#tr.en: had not yet come out from heaven,
>>Q000372 010
11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]
#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade
#tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade
>>Q000372 011
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
>>Q000372 012
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
>>Q000372 013
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
>>Q000372 014
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: lasted for 100 years
>>Q000372 015
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
>>Q000372 016
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
#tr.en: However, he did not do any work.
>>Q000372 017
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
>>Q000372 018
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri#
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
>>Q000372 019
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
>>Q000372 020
21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3]
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
>>Q000372 021
22. i7 nu-un-dun-[na-am3]
#tr.en: Canals were not dug,
>>Q000372 022
23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3]
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
>>Q000372 023
24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x]
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
>>Q000372 024
25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
>>Q000372 025
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar]
#tr.en: the people relied on rain;
>>Q000372 026
27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]
#tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow,
>>Q000372 027
28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8]
#tr.en: furrows were not yet opened,
>>Q000372 028
29. gu2 nu-mu-un#-[il2]
#tr.en: they bore no yield;
>>Q000372 029
30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru]
#tr.en: the high plain was not tilled,
>>Q000372 030
31. gu2 nu-mu-un#-[il2]
#tr.en: it bore no yield.
>>Q000372 031
32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er]
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
>>Q000372 032
# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun# [...]
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
>>Q000372 034
34. kurun# du10 x x [...]
#tr.en: sweet liquor or ...
>>Q000372 034
35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala]
#tr.en: did they libate.
>>Q000372 000
36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta]
#tr.en: Large fields with the plough
>>Q000372 036
37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru]
#tr.en: they did not till for them
>>Q000372 037
38. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 038
39. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 039
40. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 040
41. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 041
42. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 042
43. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 043
44. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 044
45. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 045
46. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 046
47. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 047
48. i7# [...]
#tr.en: The river ...
>>Q000372 048
49. a-sza3-bi# [...]
#tr.en: Its field...
>>Q000372 049
50. i7 dun-ne#-[de3]
#tr.en: In order to dig canals,
>>Q000372 050
51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3]
#tr.en: to clean the levees and ditches,
>>Q000372 051
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
#tr.en: to ... the large arable tracts,
>>Q000372 052
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...]
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
>>Q000372 053
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e]
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
>>Q000372 054
55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
#tr.en: which mean life for the Land,
>>Q000372 055
56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz]
#tr.en: he established for the people.
>>Q000372 056
57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da]
#tr.en: Then, to making barley sprout,
>>Q000372 057
58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub]
#tr.en: he did turn his attention.
>>Q000372 058
59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz#
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
>>Q000372 059
60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3]
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
>>Q000372 060
61. sag-ba ba-szi#-in#-il2#
#tr.en: they raised their heads.
>>Q000372 061
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a
#tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
>>Q000372 062
63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz]
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
>>Q000372 063
64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#
#tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
>>Q000372 064
65. [...] KU? [...]-esz
#tr.en: they ...
>>Q000372 065
66. [...]-in#-il2#
#tr.en: ... he raised ...
>>Q000372 066
67. [...] DU#
#tr.en: ...
>>Q000372 067
68. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 068
69. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 069
70. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 070
71. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 071
72. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 072
73. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 073
74. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 074
75. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 075
76. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 076
77. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 077
78. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 078
79. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 079
80. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 080
81. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 081
82. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 082
83. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 083
84. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 084
85. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 085
86. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 086
87. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 087
88. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 088
89. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 089
90. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 090
91. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 091
92. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 092
93. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 093
94. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 094
95. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 095
96. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 096
97. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 097
98. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 098
99. mu [x i3-ak]
#tr.en: ... acted for ... years.
>>Q000372 099
100. igi husz x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 100
101. {i7}PU3 mu#-[un-dun]
#tr.en: ... dug the (canal) ...,
>>Q000372 101
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak]
#tr.en: he acted for 2760 years.
>>Q000372 0102
103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba]
#tr.en: En-akigalaguba
>>Q000372 103
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
#tr.en: his personal god was ...
>>Q000372 104
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]
#tr.en: he dug the (canal) Niĝin-ĝiš-tukuam
#tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam
>>Q000372 105
106. mu 2(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: He acted for 1200 years.
>>Q000372 106
107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...]
#tr.en: In those days there was no writing
>>Q000372 107
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2]
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
>>Q000372 108
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
#tr.en: In those days, the king ...,
>>Q000372 109
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
>>Q000372 110
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
#tr.en: ...
>>Q000372 111
112. ba-ni-in-gar
#tr.en: ...
>>Q000372 112
113. x tag-ga gabar zi-[de3]
#tr.en: ... a good shepherd
>>Q000372 113
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
#tr.en: rose over the Land;
>>Q000372 114
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
#tr.en: ...
>>Q000372 115
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
>>Q000372 116
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ
#tr.en: En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 117
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: son of En-akigalaguba
>>Q000372 118
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1320 years.
>>Q000372 119
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ
#tr.en: En-Enlile-ki-ag
>>Q000372 120
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: son of En-Ninĝirsu-kiaĝ
#tr.en: son of En-Ningirsu-kiag
>>Q000372 121
122. mu 3(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: he acted for 1800 years.
>>Q000372 122
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2#
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiaĝ:
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag:
>>Q000372 123
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 900 years.
>>Q000372 124
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
>>Q000372 125
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak#
#tr.en: he acted for 660 years.
>>Q000372 126
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
>>Q000372 127
128. mu 2(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: he acted for 1200 years.
>>Q000372 128
129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...]
#tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
>>Q000372 129
130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak]
#tr.en: he acted for 600 years.
>>Q000372 130
131. da#-an-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 131
132. [mu n i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 132
133. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 133
134. mu# [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 134
135. A x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 135
136. mu# [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 136
137. GAN2?# [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 137
138. UN# [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 138
139. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 139
140. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 140
141. i7 [... mu-un-dun]
#tr.en: he dug the (canal) ...,
>>Q000372 141
142. mu [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 142
143. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 143
144. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 144
145. {i7#}mah# [{i7}...]
#tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
>>Q000372 145
146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]
#tr.en: the (canal) Piriĝgin-ĝen, the (canal) ...,
#tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ...,
>>Q000372 146
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]
#tr.en: the (canal) Piriĝ at the mouth of the (canal) Lugal,
#tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal,
>>Q000372 147
148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]
#tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
>>Q000372 148
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]
#tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
>>Q000372 149
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3]
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
>>Q000372 150
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun]
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
>>Q000372 151
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2220 years.
>>Q000372 152
153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
>>Q000372 153
154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
>>Q000372 154
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
#tr.en: and Niĝin, her beloved city,
#tr.en: and Nigin, her beloved city,
>>Q000372 155
156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1080 years.
>>Q000372 156
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
#tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
>>Q000372 157
158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
>>Q000372 158
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
>>Q000372 159
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
>>Q000372 160
161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 161 years
>>Q000372 161
162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2
#tr.en: ..., the son of Annetum:
>>Q000372 162
163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 360 years.
>>Q000372 163
164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
#tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
>>Q000372 164
165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
>>Q000372 165
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 990 years.
>>Q000372 166
167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: ..., the son of Enentarzi:
>>Q000372 167
168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-ĝal,
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal,
>>Q000372 168
169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU
#tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2;
>>Q000372 000
170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su
#tr.en: his king Ninĝirsu
#tr.en: his king Ningirsu
>>Q000372 170
171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11
#tr.en: commanded him to build his temple;
>>Q000372 171
172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 960 years.
>>Q000372 172
173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
>>Q000372 173
174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su
#tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su:
>>Q000372 174
175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
>>Q000372 175
176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: ...: he acted for 1110 years.
>>Q000372 176
177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
>>Q000372 177
178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2
#tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
>>Q000372 178
179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak
#tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
>>Q000372 179
180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak>
#tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
>>Q000372 180
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak#
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
>>Q000372 181
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: LA-..., he acted for 120 years
>>Q000372 182
183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
>>Q000372 183
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
>>Q000372 184
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma
#tr.en: LAMKU-niĝgena, the administrator of Puzur-Mama,
#tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama,
>>Q000372 185
186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
>>Q000372 186
187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
>>Q000372 187
188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 280 years.
>>Q000372 188
189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
#tr.en: Ḫenĝal, the son of LAMKU-niĝgena:
#tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena:
>>Q000372 189
190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>
#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.
#tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years.
>>Q000372 190
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>
#tr.en: ..., the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.
#tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years.
>>Q000372 191
192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
>>Q000372 192
193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba
#tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
>>Q000372 193
194. [mu n] 2(u) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 20 years.
>>Q000372 194
195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak>
#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
#tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
>>Q000372 195
196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ninĝirsu,
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu,
>>Q000372 196
197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak>
#tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
>>Q000372 197
198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...]
#tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
>>Q000372 198
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak]
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
>>Q000372 199
200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
>>Q000372 199
Update made on 2014-09-12 at 08:55:20 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P469676 = ETCSL 2.1.2 The rulers of Lagasz
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagasz) composite
#atf: lang sux
@object composite text
1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta
#tr.en: After the flood had swept over
>>Q000372 001
2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
>>Q000372 002
3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
#tr.en: when mankind was made to endure,
>>Q000372 003
4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
>>Q000372 004
5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
#tr.en: and the black-headed people all rose;
>>Q000372 005
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
#tr.en: when An and Enlil
>>Q000372 006
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
#tr.en: called the name of mankind
>>Q000372 007
8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta
#tr.en: and established rulership,
>>Q000372 008
9. nam-lugal# aga iri#-am3#
#tr.en: but kingship and the crown of the city
>>Q000372 009
10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba]
#tr.en: had not yet come out from heaven,
>>Q000372 010
11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]
#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade
>>Q000372 011
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
>>Q000372 012
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
>>Q000372 013
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
>>Q000372 014
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: lasted for 100 years
>>Q000372 015
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
>>Q000372 016
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
#tr.en: However, he did not do any work.
>>Q000372 017
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
>>Q000372 018
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri#
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
>>Q000372 019
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
>>Q000372 020
21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3]
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
>>Q000372 021
22. i7 nu-un-dun-[na-am3]
#tr.en: Canals were not dug,
>>Q000372 022
23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3]
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
>>Q000372 023
24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x]
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
>>Q000372 024
25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
>>Q000372 025
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar]
#tr.en: the people relied on rain;
>>Q000372 026
27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]
#tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow,
>>Q000372 027
28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8]
#tr.en: furrows were not yet opened,
>>Q000372 028
29. gu2 nu-mu-un#-[il2]
#tr.en: they bore no yield;
>>Q000372 029
30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru]
#tr.en: the high plain was not tilled,
>>Q000372 030
31. gu2 nu-mu-un#-[il2]
#tr.en: it bore no yield.
>>Q000372 031
32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er]
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
>>Q000372 032
# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun# [...]
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
>>Q000372 034
34. kurun# du10 x x [...]
#tr.en: sweet liquor or ...
>>Q000372 034
35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala]
#tr.en: did they libate.
>>Q000372 000
36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta]
#tr.en: Large fields with the plough
>>Q000372 036
37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru]
#tr.en: they did not till for them
>>Q000372 037
38. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 038
39. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 039
40. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 040
41. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 041
42. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 042
43. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 043
44. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 044
45. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 045
46. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 046
47. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 047
48. i7# [...]
#tr.en: The river ...
>>Q000372 048
49. a-sza3-bi# [...]
#tr.en: Its field...
>>Q000372 049
50. i7 dun-ne#-[de3]
#tr.en: In order to dig canals,
>>Q000372 050
51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3]
#tr.en: to clean the levees and ditches,
>>Q000372 051
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
#tr.en: to ... the large arable tracts,
>>Q000372 052
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...]
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
>>Q000372 053
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e]
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
>>Q000372 054
55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
#tr.en: which mean life for the Land,
>>Q000372 055
56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz]
#tr.en: he established for the people.
>>Q000372 056
57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da]
#tr.en: Then, to making barley sprout,
>>Q000372 057
58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub]
#tr.en: he did turn his attention.
>>Q000372 058
59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz#
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
>>Q000372 059
60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3]
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
>>Q000372 060
61. sag-ba ba-szi#-in#-il2#
#tr.en: they raised their heads.
>>Q000372 061
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a
#tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
>>Q000372 062
63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz]
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
>>Q000372 063
64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#
#tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
>>Q000372 064
65. [...] KU? [...]-esz
#tr.en: they ...
>>Q000372 065
66. [...]-in#-il2#
#tr.en: ... he raised ...
>>Q000372 066
67. [...] DU#
#tr.en: ...
>>Q000372 067
68. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 068
69. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 069
70. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 070
71. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 071
72. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 072
73. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 073
74. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 074
75. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 075
76. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 076
77. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 077
78. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 078
79. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 079
80. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 080
81. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 081
82. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 082
83. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 083
84. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 084
85. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 085
86. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 086
87. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 087
88. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 088
89. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 089
90. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 090
91. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 091
92. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 092
93. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 093
94. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 094
95. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 095
96. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 096
97. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 097
98. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 098
99. mu [x i3-ak]
#tr.en: ... acted for ... years.
>>Q000372 099
100. igi husz x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 100
101. {i7}PU3 mu#-[un-dun]
#tr.en: ... dug the (canal) ...,
>>Q000372 101
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak]
#tr.en: he acted for 2760 years.
>>Q000372 0102
103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba]
#tr.en: En-akigalaguba
>>Q000372 103
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
#tr.en: his personal god was ...
>>Q000372 104
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]
#tr.en: he dug the (canal) Niĝin-ĝiš-tukuam
>>Q000372 105
106. mu 2(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: He acted for 1200 years.
>>Q000372 106
107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...]
#tr.en: In those days there was no writing
>>Q000372 107
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2]
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
>>Q000372 108
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
#tr.en: In those days, the king ...,
>>Q000372 109
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
>>Q000372 110
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
#tr.en: ...
>>Q000372 111
112. ba-ni-in-gar
#tr.en: ...
>>Q000372 112
113. x tag-ga gabar zi-[de3]
#tr.en: ... a good shepherd
>>Q000372 113
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
#tr.en: rose over the Land;
>>Q000372 114
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
#tr.en: ...
>>Q000372 115
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
>>Q000372 116
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ
>>Q000372 117
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: son of En-akigalaguba
>>Q000372 118
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1320 years.
>>Q000372 119
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ
>>Q000372 120
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: son of En-Ninĝirsu-kiaĝ
>>Q000372 121
122. mu 3(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: he acted for 1800 years.
>>Q000372 122
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2#
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiaĝ:
>>Q000372 123
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 900 years.
>>Q000372 124
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
>>Q000372 125
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak#
#tr.en: he acted for 660 years.
>>Q000372 126
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
>>Q000372 127
128. mu 2(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: he acted for 1200 years.
>>Q000372 128
129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...]
#tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
>>Q000372 129
130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak]
#tr.en: he acted for 600 years.
>>Q000372 130
131. da#-an-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 131
132. [mu n i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 132
133. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 133
134. mu# [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 134
135. A x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 135
136. mu# [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 136
137. GAN2?# [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 137
138. UN# [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 138
139. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 139
140. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 140
141. i7 [... mu-un-dun]
#tr.en: he dug the (canal) ...,
>>Q000372 141
142. mu [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 142
143. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 143
144. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 144
145. {i7#}mah# [{i7}...]
#tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
>>Q000372 145
146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]
#tr.en: the (canal) Piriĝgin-ĝen, the (canal) ...,
>>Q000372 146
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]
#tr.en: the (canal) Piriĝ at the mouth of the (canal) Lugal,
>>Q000372 147
148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]
#tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
>>Q000372 148
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]
#tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
>>Q000372 149
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3]
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
>>Q000372 150
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun]
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
>>Q000372 151
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2220 years.
>>Q000372 152
153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
>>Q000372 153
154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
>>Q000372 154
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
#tr.en: and Niĝin, her beloved city,
>>Q000372 155
156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1080 years.
>>Q000372 156
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
#tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
>>Q000372 157
158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
>>Q000372 158
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
>>Q000372 159
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
>>Q000372 160
161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 161 years
>>Q000372 161
162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2
#tr.en: ..., the son of Annetum:
>>Q000372 162
163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 360 years.
>>Q000372 163
164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
#tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
>>Q000372 164
165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
>>Q000372 165
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 990 years.
>>Q000372 166
167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: ..., the son of Enentarzi:
>>Q000372 167
168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-ĝal,
>>Q000372 168
169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU
#tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2;
>>Q000372 000
170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su
#tr.en: his king Ninĝirsu
>>Q000372 170
171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11
#tr.en: commanded him to build his temple;
>>Q000372 171
172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 960 years.
>>Q000372 172
173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
>>Q000372 173
174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su
#tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su:
>>Q000372 174
175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
>>Q000372 175
176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: ...: he acted for 1110 years.
>>Q000372 176
177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
>>Q000372 177
178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2
#tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
>>Q000372 178
179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak
#tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
>>Q000372 179
180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak>
#tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
>>Q000372 180
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak#
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
>>Q000372 181
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: LA-..., he acted for 120 years
>>Q000372 182
183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
>>Q000372 183
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
>>Q000372 184
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma
#tr.en: LAMKU-niĝgena, the administrator of Puzur-Mama,
>>Q000372 185
186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
>>Q000372 186
187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
>>Q000372 187
188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 280 years.
>>Q000372 188
189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
#tr.en: Ḫenĝal, the son of LAMKU-niĝgena:
>>Q000372 189
190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>
#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.
>>Q000372 190
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>
#tr.en: ..., the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.
>>Q000372 191
192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
>>Q000372 192
193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba
#tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
>>Q000372 193
194. [mu n] 2(u) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 20 years.
>>Q000372 194
195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak>
#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
>>Q000372 195
196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ninĝirsu,
>>Q000372 196
197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak>
#tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
>>Q000372 197
198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...]
#tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
>>Q000372 198
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak]
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
>>Q000372 199
200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
>>Q000372 199
Update made on 2014-09-12 at 08:53:06 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P469676 = ETCSL 2.1.2  The rulers of Lagasz
&P469676 = ETCSL 2.1.2 The rulers of Lagasz
#atf: lang sux
@object composite text
1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta
#tr.en: After the flood had swept over
>>Q000372 001
#tr.en: After the flood had swept over
2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
>>Q000372 002
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
#tr.en: when mankind was made to endure,
>>Q000372 003
#tr.en: when mankind was made to endure,
4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
>>Q000372 004
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
#tr.en: and the black-headed people all rose;
>>Q000372 005
#tr.en: and the black-headed people all rose;
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
#tr.en: when An and Enlil
>>Q000372 006
#tr.en: when An and Enlil
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
#tr.en: called the name of mankind
>>Q000372 007
#tr.en: called the name of mankind
8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta
#tr.en: and established rulership,
>>Q000372 008
#tr.en: and established rulership,
9. nam-lugal# aga iri#-am3#
#tr.en: but kingship and the crown of the city
>>Q000372 009
#tr.en: but kingship and the crown of the city
10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba]
#tr.en: had not yet come out from heaven,
>>Q000372 010
#tr.en: had not yet come out from heaven,
11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]
#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade
>>Q000372 011
#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
>>Q000372 012
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
>>Q000372 013
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
>>Q000372 014
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: lasted for 100 years
>>Q000372 015
#tr.en: lasted for 100 years
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
>>Q000372 016
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
#tr.en: However, he did not do any work.
>>Q000372 017
#tr.en: However, he did not do any work.
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
>>Q000372 018
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri#
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
>>Q000372 019
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
>>Q000372 020
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3]
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
>>Q000372 021
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
22. i7 nu-un-dun-[na-am3]
#tr.en: Canals were not dug,
>>Q000372 022
#tr.en: Canals were not dug,
23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3]
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
>>Q000372 023
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x]
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
>>Q000372 024
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
25. gan2#-ne2 gan2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]
25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
>>Q000372 025
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar]
#tr.en: the people relied on rain;
>>Q000372 026
#tr.en: the people relied on rain;
27. {d}|SZE.TIR| sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]
27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]
#tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow,
>>Q000372 027
#tr.en: Ezina did not make dappled barley grow,
28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8]
#tr.en: furrows were not yet opened,
>>Q000372 028
#tr.en: furrows were not yet opened,
29. gu2 nu-mu-un#-[il2]
#tr.en: they bore no yield;
>>Q000372 029
#tr.en: they bore no yield;
30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru]
#tr.en: the high plain was not tilled,
>>Q000372 030
#tr.en: the high plain was not tilled,
31. gu2 nu-mu-un#-[il2]
#tr.en: it bore no yield.
>>Q000372 031
#tr.en: it bore no yield.
32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er]
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
>>Q000372 032
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
# (between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2)
33. |KASZ.ZIZ2.A.AN| kurun# [...]
# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun# [...]
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
>>Q000372 034
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
34. kurun# du10 x x [...]
#tr.en: sweet liquor or ...
>>Q000372 034
#tr.en: sweet liquor or ...
35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala]
#tr.en: did they libate.
>>Q000372 000
#tr.en: did they libate.
36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta]
#tr.en: Large fields with the plough
>>Q000372 036
#tr.en: Large fields with the plough
37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru]
#tr.en: they did not till for them
>>Q000372 037
#tr.en: they did not till for them
$ 10 lines missing
38. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 038
39. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 039
40. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 040
41. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 041
42. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 042
43. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 043
44. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 044
45. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 045
46. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 046
47. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 047
48. i7# [...]
#tr.en: The river ...
>>Q000372 048
#tr.en: The river ...
49. a-sza3-bi# [...]
#tr.en: Its field...
>>Q000372 049
#tr.en: Its field...
50. i7 dun-ne#-[de3]
#tr.en: In order to dig canals,
>>Q000372 050
#tr.en: In order to dig canals,
51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3]
#tr.en: to clean the levees and ditches,
>>Q000372 051
#tr.en: to clean the levees and ditches,
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
#tr.en: to ... the large arable tracts,
>>Q000372 052
#tr.en: to ... the large arable tracts,
53. gan2-ne2 gan2 zi-de3# [...] im-[...]
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...]
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
>>Q000372 053
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e]
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
>>Q000372 054
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
#tr.en: which mean life for the Land,
>>Q000372 055
#tr.en: which mean life for the Land,
56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz]
#tr.en: he established for the people.
>>Q000372 056
#tr.en: he established for the people.
57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da]
#tr.en: Then, to making barley sprout,
>>Q000372 057
#tr.en: Then, to making barley sprout,
58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub]
#tr.en: he did turn his attention.
>>Q000372 058
#tr.en: he did turn his attention.
59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz#
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
>>Q000372 059
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3]
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
>>Q000372 060
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
61. sag-ba ba-szi#-in#-il2#
#tr.en: they raised their heads.
>>Q000372 061
#tr.en: they raised their heads.
62. {d}|SZE.TIR| sze-numun-bi mu-mu2#-a
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a
#tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
>>Q000372 062
#tr.en: Before Ezina who makes the seeds grow,
63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz]
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
>>Q000372 063
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
64. {d}[|SZE.TIR|] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#
64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#
#tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
>>Q000372 064
#tr.en: Before (?) Ezina who makes the dappled barley grow,
65. [...] KU? [...]-esz
#tr.en: they ...
>>Q000372 065
#tr.en: they ...
66. [...]-in#-il2#
#tr.en: ... he raised ...
>>Q000372 066
#tr.en: ... he raised ...
67. [...] DU#
#tr.en: ...
>>Q000372 067
68. [...]
#tr.en: ...
$ 31 lines broken
>>Q000372 068
69. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 069
70. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 070
71. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 071
72. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 072
73. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 073
74. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 074
75. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 075
76. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 076
77. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 077
78. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 078
79. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 079
80. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 080
81. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 081
82. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 082
83. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 083
84. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 084
85. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 085
86. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 086
87. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 087
88. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 088
89. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 089
90. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 090
91. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 091
92. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 092
93. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 093
94. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 094
95. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 095
96. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 096
97. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 097
98. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 098
99. mu [x i3-ak]
#tr.en: ... acted for ... years.
>>Q000372 099
#tr.en: ... acted for ... years.
100. igi husz x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 100
#tr.en: ...
101. {i7}PU3 mu#-[un-dun]
#tr.en: ... dug the (canal) ...,
>>Q000372 101
#tr.en: ... dug the canal ...,
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak]
#tr.en: he acted for 2760 years.
>>Q000372 0102
#tr.en: he acted for 2760 years.
103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba]
#tr.en: En-akigalaguba
>>Q000372 103
#tr.en: En-akigalaguba
104. dingir-ra-ni {d}x [...]
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
#tr.en: his personal god was ...
>>Q000372 104
#tr.en: his personal god was ...
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]
#tr.en: he dug the (canal) Niĝin-ĝiš-tukuam
>>Q000372 105
#tr.en: he dug the canal Niĝin-ĝiš-tukuam
106. mu 2(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: He acted for 1200 years.
>>Q000372 106
#tr.en: He acted for 1200 years.
107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...]
#tr.en: In those days there was no writing
>>Q000372 107
#tr.en: In those days there was no writing
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2]
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
>>Q000372 108
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
#tr.en: In those days, the king ...,
>>Q000372 109
#tr.en: In those days, the king ...,
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
>>Q000372 110
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
#tr.en: ...
>>Q000372 111
112. ba-ni-in-gar
#tr.en: ...
112. ba-ni-in-gar
>>Q000372 112
#tr.en: ...
113. x tag-ga gabar zi-[de3]
#tr.en: ... a good shepherd
>>Q000372 113
#tr.en: ... a good shepherd
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
#tr.en: rose over the Land;
>>Q000372 114
#tr.en: rose over the Land;
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
#tr.en: ...
>>Q000372 115
#tr.en: ...
116. sag-esz2 mu-ni-rig7
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
>>Q000372 116
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ
>>Q000372 117
#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
#tr.en: son of En-akigalaguba
>>Q000372 118
#tr.en: son of En-akigalaguba
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1320 years.
>>Q000372 119
#tr.en: he acted for 1320 years.
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ
>>Q000372 120
#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
#tr.en: son of En-Ninĝirsu-kiaĝ
>>Q000372 121
#tr.en: son of En-Ninĝirsu-ki-aĝ
122. mu 3(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: he acted for 1800 years.
>>Q000372 122
#tr.en: he acted for 1800 years.
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2#
#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiaĝ:
>>Q000372 123
#tr.en: Ur-Bau the son of En-Enlile-ki-aĝ:
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 900 years.
>>Q000372 124
#tr.en: he acted for 900 years.
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
>>Q000372 125
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak#
#tr.en: he acted for 660 years.
>>Q000372 126
#tr.en: he acted for 660 years.
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
>>Q000372 127
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
128. mu 2(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: he acted for 1200 years.
>>Q000372 128
#tr.en: he acted for 1200 years.
129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...]
#tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
>>Q000372 129
#tr.en: Ama-alim, son of Kue (?) ...:
130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak]
#tr.en: he acted for 600 years.
>>Q000372 130
#tr.en: he acted for 600 years.
131. da#-an-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 131
#tr.en: ...
132. [mu x i3-ak]
132. [mu n i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 132
133. x [...]
#tr.en: ...
133. x [...]
>>Q000372 133
#tr.en: ...
134. mu# [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 134
135. A x [...]
#tr.en: ...
135. A x [...]
>>Q000372 135
#tr.en: ...
136. mu# [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 136
137. GAN2?# [...]
#tr.en: ...
137. GAN2?# [...]
>>Q000372 137
138. UN# [...]
#tr.en: ...
138. UN# [...]
>>Q000372 138
139. [...]
#tr.en: ...
$ 2 lines broken
>>Q000372 139
140. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 140
141. i7 [... mu-un-dun]
#tr.en: he dug the (canal) ...,
>>Q000372 141
#tr.en: ...
142. mu [x i3-ak]
#tr.en: he acted for n years.
>>Q000372 142
143. [...]
#tr.en: ...
$ 2 lines broken
>>Q000372 143
144. [...]
#tr.en: ...
>>Q000372 144
145. {i7#}mah# [{i7}...]
#tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
>>Q000372 145
#tr.en: ... the Maḫ canal, the ... canal,
146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]
#tr.en: the (canal) Piriĝgin-ĝen, the (canal) ...,
>>Q000372 146
#tr.en: the Piriĝgin-ĝen canal, the ... canal,
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]
#tr.en: the (canal) Piriĝ at the mouth of the (canal) Lugal,
>>Q000372 147
#tr.en: the Piriĝ canal at the mouth of the Lugal canal,
148. {i7}gan2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]
148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]
#tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
>>Q000372 148
#tr.en: the Gana-hili-ana canal, the ... canal,
149. i7 {d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]
#tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
>>Q000372 149
#tr.en: and the Nanše-pada canal he dug.
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3]
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
>>Q000372 150
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun]
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
>>Q000372 151
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 2220 years.
>>Q000372 152
#tr.en: he acted for 2220 years.
153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
>>Q000372 153
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
>>Q000372 154
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
#tr.en: and Niĝin, her beloved city,
>>Q000372 155
#tr.en: and Niĝin, her beloved city,
156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 1080 years.
>>Q000372 156
#tr.en: he acted for 1080 years.
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
#tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
>>Q000372 157
#tr.en: Ane-tum, the son of Ur-Nanše,
158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
>>Q000372 158
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
>>Q000372 159
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
>>Q000372 160
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 161 years
>>Q000372 161
#tr.en: he acted for 161 years
162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2
#tr.en: ..., the son of Annetum:
>>Q000372 162
#tr.en: ..., the son of Ane-tum:
163. mu [x]+6(gesz2) i3-ak
163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 360 years.
>>Q000372 163
#tr.en: he acted for x + 360 years.
164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-DU
164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
#tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
>>Q000372 164
#tr.en: En-entar-zid: his god was Meš-an-du (?),
165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
>>Q000372 165
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 990 years.
>>Q000372 166
#tr.en: he acted for 990 years.
167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: ..., the son of Enentarzi:
>>Q000372 167
#tr.en: ……, the son of En-entar-zid:
168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-ĝal,
>>Q000372 168
#tr.en: the canal Urmaḫ-banda, and the canal Tabta-kug-ĝal,
169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU
#tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2;
>>Q000372 000
#tr.en: he dug, his personal god was Meš-an-du (?);
170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su
#tr.en: his king Ninĝirsu
>>Q000372 170
#tr.en: his king Ninĝirsu
171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11
#tr.en: commanded him to build his temple;
>>Q000372 171
#tr.en: commanded him to build his temple;
172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
#tr.en: he acted for 960 years.
>>Q000372 172
#tr.en: he acted for 960 years.
173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak
#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
>>Q000372 173
#tr.en:  En-Enlile-su: he acted for 600 years.
174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su
#tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su:
>>Q000372 174
#tr.en: ……, the son of En-Enlile-su:
175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
>>Q000372 175
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
#tr.en: ...: he acted for 1110 years.
>>Q000372 176
#tr.en: ……: he acted for 1110 years.
177. [puzur4(|PU3.SZA|)]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n+1(disz) i3-ak
177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
>>Q000372 177
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for x × 60 + 1 years.
178. [en-{d}mes-an-DU dumu] puzur4(|PU3.SZA|)#-{d}nin#-lil2#-la2
178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2
#tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
>>Q000372 178
#tr.en: En-Meš-an-du (?), the son of Puzur-Ninlil:
179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak
#tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
>>Q000372 179
#tr.en: his personal god was ……, he acted for 120 years.
180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak>
#tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
>>Q000372 180
#tr.en: Dadu, the son of En-Meš-an-du (?): he acted for 160 years.
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak#
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
>>Q000372 181
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
182. LA x mu 2(gesz2) i3-ak
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
#tr.en: LA-..., he acted for 120 years
>>Q000372 182
#tr.en: ..., he acted for 120 years
183. puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#
183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
>>Q000372 183
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [x] i3-ak
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
>>Q000372 184
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for …… years.
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma
#tr.en: LAMKU-niĝgena, the administrator of Puzur-Mama,
>>Q000372 185
#tr.en: Lamku-niĝgena (?), the administrator of Puzur-Mama,
186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
>>Q000372 186
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ……,
187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
>>Q000372 187
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak
#tr.en: he acted for 280 years.
>>Q000372 188
#tr.en: he acted for 280 years.
189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
#tr.en: Ḫenĝal, the son of LAMKU-niĝgena:
>>Q000372 189
#tr.en: Ḫenĝal, the son of Lamku-niĝgena (?):
190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>
#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.
>>Q000372 190
#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>
#tr.en: ..., the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.
>>Q000372 191
#tr.en: ……, the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.
192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
>>Q000372 192
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba
#tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
>>Q000372 193
#tr.en: ……, his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
194. [mu x]+2(u) i3-ak
194. [mu n] 2(u) i3-ak
#tr.en: he acted for n + 20 years.
>>Q000372 194
#tr.en: he acted for x + 20 years.
195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu x] szu#-szi <i3-ak>
195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak>
#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
>>Q000372 195
#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for x × 60 years.
196. [ur]-[{d}]ba-u2 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#
196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#
#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ninĝirsu,
>>Q000372 196
#tr.en: Ur-Bau, the scribe of Ur-Ninĝirsu,
197. [...] x ukken-na [... mu x]+3(u) <i3-ak>
197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak>
#tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
>>Q000372 197
#tr.en: who …… in the assembly: he acted for x + 30 years.
198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...]
#tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
>>Q000372 198
#tr.en: Gudea, the younger brother of Ur-Bau ...,
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak]
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
>>Q000372 199
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for …… years.
200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]
>>Q000372 199
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
>>Q000372 199
Update made on 2014-09-12 at 08:09:25 by Dahl, Jacob L. for Dahl, Jacob L.
&P469676 = ETCSL 2.1.2  The rulers of Lagasz
#atf: lang sux
@object composite text
1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta
>>Q000372 001
#tr.en: After the flood had swept over
2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
>>Q000372 002
#tr.en: and brought about the destruction of the countries;
3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
>>Q000372 003
#tr.en: when mankind was made to endure,
4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba
>>Q000372 004
#tr.en: and the seed of mankind was preserved
5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
>>Q000372 005
#tr.en: and the black-headed people all rose;
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
>>Q000372 006
#tr.en: when An and Enlil
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
>>Q000372 007
#tr.en: called the name of mankind
8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta
>>Q000372 008
#tr.en: and established rulership,
9. nam-lugal# aga iri#-am3#
>>Q000372 009
#tr.en: but kingship and the crown of the city
10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba]
>>Q000372 010
#tr.en: had not yet come out from heaven,
11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]
>>Q000372 011
#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
>>Q000372 012
#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
>>Q000372 013
#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
>>Q000372 014
#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
>>Q000372 015
#tr.en: lasted for 100 years
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
>>Q000372 016
#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
>>Q000372 017
#tr.en: However, he did not do any work.
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
>>Q000372 018
#tr.en: He became smaller and smaller, ...;
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri#
>>Q000372 019
#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
>>Q000372 020
#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3]
>>Q000372 021
#tr.en: there was famine in Ĝirsu.
22. i7 nu-un-dun-[na-am3]
>>Q000372 022
#tr.en: Canals were not dug,
23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3]
>>Q000372 023
#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.
24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x]
>>Q000372 024
#tr.en: The large arable tracts were not ...,
25. gan2#-ne2 gan2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]
>>Q000372 025
#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar]
>>Q000372 026
#tr.en: the people relied on rain;
27. {d}|SZE.TIR| sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]
>>Q000372 027
#tr.en: Ezina did not make dappled barley grow,
28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8]
>>Q000372 028
#tr.en: furrows were not yet opened,
29. gu2 nu-mu-un#-[il2]
>>Q000372 029
#tr.en: they bore no yield;
30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru]
>>Q000372 030
#tr.en: the high plain was not tilled,
31. gu2 nu-mu-un#-[il2]
>>Q000372 031
#tr.en: it bore no yield.
32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er]
>>Q000372 032
#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods
# (between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2)
33. |KASZ.ZIZ2.A.AN| kurun# [...]
>>Q000372 034
#tr.en: emmer beer, liquor, ...,
34. kurun# du10 x x [...]
>>Q000372 034
#tr.en: sweet liquor or ...
35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala]
>>Q000372 000
#tr.en: did they libate.
36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta]
>>Q000372 036
#tr.en: Large fields with the plough
37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru]
>>Q000372 037
#tr.en: they did not till for them
$ 10 lines missing
48. i7# [...]
>>Q000372 048
#tr.en: The river ...
49. a-sza3-bi# [...]
>>Q000372 049
#tr.en: Its field...
50. i7 dun-ne#-[de3]
>>Q000372 050
#tr.en: In order to dig canals,
51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3]
>>Q000372 051
#tr.en: to clean the levees and ditches,
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
>>Q000372 052
#tr.en: to ... the large arable tracts,
53. gan2-ne2 gan2 zi-de3# [...] im-[...]
>>Q000372 053
#tr.en: to ... all the cultivated fields,
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e]
>>Q000372 054
#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]
>>Q000372 055
#tr.en: which mean life for the Land,
56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz]
>>Q000372 056
#tr.en: he established for the people.
57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da]
>>Q000372 057
#tr.en: Then, to making barley sprout,
58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub]
>>Q000372 058
#tr.en: he did turn his attention.
59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz#
>>Q000372 059
#tr.en: He made the people stand before the maiden,
60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3]
>>Q000372 060
#tr.en: Day and night, at the appointed times,
61. sag-ba ba-szi#-in#-il2#
>>Q000372 061
#tr.en: they raised their heads.
62. {d}|SZE.TIR| sze-numun-bi mu-mu2#-a
>>Q000372 062
#tr.en: Before Ezina who makes the seeds grow,
63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz]
>>Q000372 063
#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
64. {d}[|SZE.TIR|] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#
>>Q000372 064
#tr.en: Before (?) Ezina who makes the dappled barley grow,
65. [...] KU? [...]-esz
>>Q000372 065
#tr.en: they ...
66. [...]-in#-il2#
>>Q000372 066
#tr.en: ... he raised ...
67. [...] DU#
>>Q000372 067
#tr.en: ...
$ 31 lines broken
99. mu [x i3-ak]
>>Q000372 099
#tr.en: ... acted for ... years.
100. igi husz x x [...]
>>Q000372 100
#tr.en: ...
101. {i7}PU3 mu#-[un-dun]
>>Q000372 101
#tr.en: ... dug the canal ...,
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak]
>>Q000372 0102
#tr.en: he acted for 2760 years.
103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba]
>>Q000372 103
#tr.en: En-akigalaguba
104. dingir-ra-ni {d}x [...]
>>Q000372 104
#tr.en: his personal god was ...
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]
>>Q000372 105
#tr.en: he dug the canal Niĝin-ĝiš-tukuam
106. mu 2(gesz'u) i3-ak#
>>Q000372 106
#tr.en: He acted for 1200 years.
107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...]
>>Q000372 107
#tr.en: In those days there was no writing
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2]
>>Q000372 108
#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
>>Q000372 109
#tr.en: In those days, the king ...,
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
>>Q000372 110
#tr.en: the people ... offerings of refined gold,
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
>>Q000372 111
#tr.en: ...
112. ba-ni-in-gar
>>Q000372 112
#tr.en: ...
113. x tag-ga gabar zi-[de3]
>>Q000372 113
#tr.en: ... a good shepherd
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
>>Q000372 114
#tr.en: rose over the Land;
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
>>Q000372 115
#tr.en: ...
116. sag-esz2 mu-ni-rig7
>>Q000372 116
#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
>>Q000372 117
#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
>>Q000372 118
#tr.en: son of En-akigalaguba
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
>>Q000372 119
#tr.en: he acted for 1320 years.
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
>>Q000372 120
#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
>>Q000372 121
#tr.en: son of En-Ninĝirsu-ki-aĝ
122. mu 3(gesz'u) i3-ak#
>>Q000372 122
#tr.en: he acted for 1800 years.
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2#
>>Q000372 123
#tr.en: Ur-Bau the son of En-Enlile-ki-aĝ:
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
>>Q000372 124
#tr.en: he acted for 900 years.
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
>>Q000372 125
#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak#
>>Q000372 126
#tr.en: he acted for 660 years.
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
>>Q000372 127
#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:
128. mu 2(gesz'u) i3-ak#
>>Q000372 128
#tr.en: he acted for 1200 years.
129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...]
>>Q000372 129
#tr.en: Ama-alim, son of Kue (?) ...:
130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak]
>>Q000372 130
#tr.en: he acted for 600 years.
131. da#-an-x [...]
>>Q000372 131
#tr.en: ...
132. [mu x i3-ak]
>>Q000372 132
#tr.en: ...
133. x [...]
>>Q000372 133
#tr.en: ...
134. mu# [x i3-ak]
>>Q000372 134
#tr.en: ...
135. A x [...]
>>Q000372 135
#tr.en: ...
136. mu# [x i3-ak]
>>Q000372 136
#tr.en: ...
137. GAN2?# [...]
>>Q000372 137
#tr.en: ...
138. UN# [...]
>>Q000372 138
#tr.en: ...
$ 2 lines broken
141. i7 [... mu-un-dun]
>>Q000372 141
#tr.en: ...
142. mu [x i3-ak]
>>Q000372 142
#tr.en: ...
$ 2 lines broken
145. {i7#}mah# [{i7}...]
>>Q000372 145
#tr.en: ... the Maḫ canal, the ... canal,
146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]
>>Q000372 146
#tr.en: the Piriĝgin-ĝen canal, the ... canal,
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]
>>Q000372 147
#tr.en: the Piriĝ canal at the mouth of the Lugal canal,
148. {i7}gan2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]
>>Q000372 148
#tr.en: the Gana-hili-ana canal, the ... canal,
149. i7 {d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]
>>Q000372 149
#tr.en: and the Nanše-pada canal he dug.
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3]
>>Q000372 150
#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun]
>>Q000372 151
#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
>>Q000372 152
#tr.en: he acted for 2220 years.
153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4
>>Q000372 153
#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,
154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni
>>Q000372 154
#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
>>Q000372 155
#tr.en: and Niĝin, her beloved city,
156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
>>Q000372 156
#tr.en: he acted for 1080 years.
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
>>Q000372 157
#tr.en: Ane-tum, the son of Ur-Nanše,
158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne
>>Q000372 158
#tr.en: in whose ... place the gods stood,
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
>>Q000372 159
#tr.en: who ... the land register of great Enlil:
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
>>Q000372 160
#tr.en: his personal god was Šul-utul,
161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
>>Q000372 161
#tr.en: he acted for 161 years
162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2
>>Q000372 162
#tr.en: ..., the son of Ane-tum:
163. mu [x]+6(gesz2) i3-ak
>>Q000372 163
#tr.en: he acted for x + 360 years.
164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-DU
>>Q000372 164
#tr.en: En-entar-zid: his god was Meš-an-du (?),
165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a
>>Q000372 165
#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
>>Q000372 166
#tr.en: he acted for 990 years.
167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
>>Q000372 167
#tr.en: ……, the son of En-entar-zid:
168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
>>Q000372 168
#tr.en: the canal Urmaḫ-banda, and the canal Tabta-kug-ĝal,
169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU
>>Q000372 000
#tr.en: he dug, his personal god was Meš-an-du (?);
170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su
>>Q000372 170
#tr.en: his king Ninĝirsu
171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11
>>Q000372 171
#tr.en: commanded him to build his temple;
172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
>>Q000372 172
#tr.en: he acted for 960 years.
173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak
>>Q000372 173
#tr.en:  En-Enlile-su: he acted for 600 years.
174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su
>>Q000372 174
#tr.en: ……, the son of En-Enlile-su:
175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
>>Q000372 175
#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
>>Q000372 176
#tr.en: ……: he acted for 1110 years.
177. [puzur4(|PU3.SZA|)]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n+1(disz) i3-ak
>>Q000372 177
#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for x × 60 + 1 years.
178. [en-{d}mes-an-DU dumu] puzur4(|PU3.SZA|)#-{d}nin#-lil2#-la2
>>Q000372 178
#tr.en: En-Meš-an-du (?), the son of Puzur-Ninlil:
179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak
>>Q000372 179
#tr.en: his personal god was ……, he acted for 120 years.
180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak>
>>Q000372 180
#tr.en: Dadu, the son of En-Meš-an-du (?): he acted for 160 years.
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak#
>>Q000372 181
#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
182. LA x mu 2(gesz2) i3-ak
>>Q000372 182
#tr.en: ..., he acted for 120 years
183. puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#
>>Q000372 183
#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [x] i3-ak
>>Q000372 184
#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for …… years.
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma
>>Q000372 185
#tr.en: Lamku-niĝgena (?), the administrator of Puzur-Mama,
186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni
>>Q000372 186
#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ……,
187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a
>>Q000372 187
#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:
188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak
>>Q000372 188
#tr.en: he acted for 280 years.
189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
>>Q000372 189
#tr.en: Ḫenĝal, the son of Lamku-niĝgena (?):
190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>
>>Q000372 190
#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>
>>Q000372 191
#tr.en: ……, the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.
192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a
>>Q000372 192
#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba
>>Q000372 193
#tr.en: ……, his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
194. [mu x]+2(u) i3-ak
>>Q000372 194
#tr.en: he acted for x + 20 years.
195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu x] szu#-szi <i3-ak>
>>Q000372 195
#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for x × 60 years.
196. [ur]-[{d}]ba-u2 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#
>>Q000372 196
#tr.en: Ur-Bau, the scribe of Ur-Ninĝirsu,
197. [...] x ukken-na [... mu x]+3(u) <i3-ak>
>>Q000372 197
#tr.en: who …… in the assembly: he acted for x + 30 years.
198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...]
>>Q000372 198
#tr.en: Gudea, the younger brother of Ur-Bau ...,
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak]
>>Q000372 199
#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for …… years.
200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]
>>Q000372 199
#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!

Total 6 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.