&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta #tr.en: After the flood had swept over >>Q000372 001 2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta #tr.en: and brought about the destruction of the countries; >>Q000372 002 3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba #tr.en: when mankind was made to endure, >>Q000372 003 4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba #tr.en: and the seed of mankind was preserved >>Q000372 004 5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba #tr.en: and the black-headed people all rose; >>Q000372 005 6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le #tr.en: when An and Enlil >>Q000372 006 7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta #tr.en: called the name of mankind >>Q000372 007 8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta #tr.en: and established rulership, >>Q000372 008 9. nam-lugal aga iri-am3 #tr.en: but kingship and the crown of the city >>Q000372 009 10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba #tr.en: had not yet come out from heaven, >>Q000372 010 11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar #tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade >>Q000372 011 12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma #tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, >>Q000372 012 13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba #tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people >>Q000372 013 14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka #tr.en: -- in those days, the carefree youth of man >>Q000372 014 15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: lasted for 100 years >>Q000372 015 16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak #tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. >>Q000372 016 17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 #tr.en: However, he did not do any work. >>Q000372 017 18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni #tr.en: He became smaller and smaller, ...; >>Q000372 018 19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri #tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold. >>Q000372 019 20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] #tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back, >>Q000372 020 21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3 #tr.en: there was famine in Ĝirsu. >>Q000372 021 22. i7 nu-un-dun-na-am3 #tr.en: Canals were not dug, >>Q000372 022 23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3 #tr.en: the levees and ditches were not cleaned. >>Q000372 023 24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x #tr.en: The large arable tracts were not ..., >>Q000372 024 25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2 #tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: >>Q000372 025 26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar #tr.en: the people relied on rain; >>Q000372 026 27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2 #tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow, >>Q000372 027 28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8 #tr.en: furrows were not yet opened, >>Q000372 028 29. gu2 nu-mu-un-il2 #tr.en: they bore no yield; >>Q000372 029 30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru #tr.en: the high plain was not tilled, >>Q000372 030 31. gu2 nu-mu-un-il2 #tr.en: it bore no yield. >>Q000372 031 32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er #tr.en: None of the countries with numerous people for the gods >>Q000372 032 # between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2 33. kasz imgaga kurun [...] #tr.en: emmer beer, liquor, ..., >>Q000372 034 34. kurun du10 x x [...] #tr.en: sweet liquor or ... >>Q000372 034 35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala #tr.en: did they libate. >>Q000372 000 36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta #tr.en: Large fields with the plough >>Q000372 036 37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru #tr.en: they did not till for them >>Q000372 037 38. [...] #tr.en: ... >>Q000372 038 39. [...] #tr.en: ... >>Q000372 039 40. [...] #tr.en: ... >>Q000372 040 41. [...] #tr.en: ... >>Q000372 041 42. [...] #tr.en: ... >>Q000372 042 43. [...] #tr.en: ... >>Q000372 043 44. [...] #tr.en: ... >>Q000372 044 45. [...] #tr.en: ... >>Q000372 045 46. [...] #tr.en: ... >>Q000372 046 47. [...] #tr.en: ... >>Q000372 047 48. i7 [...] #tr.en: The river ... >>Q000372 048 49. a-sza3-bi [...] #tr.en: Its field... >>Q000372 049 50. i7 dun-ne-de3 #tr.en: In order to dig canals, >>Q000372 050 51. e pa5-re szu-luh ak-de3 #tr.en: to clean the levees and ditches, >>Q000372 051 52. a-gar3 gal-gal-e x [...] #tr.en: to ... the large arable tracts, >>Q000372 052 53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...] #tr.en: to ... all the cultivated fields, >>Q000372 053 54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e #tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, >>Q000372 054 55. zi-sza3-gal2 kalam-ma #tr.en: which mean life for the Land, >>Q000372 055 56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz #tr.en: he established for the people. >>Q000372 056 57. u4-bi-a sze e11-de3-da #tr.en: Then, to making barley sprout, >>Q000372 057 58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub #tr.en: he did turn his attention. >>Q000372 058 59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz #tr.en: He made the people stand before the maiden, >>Q000372 059 60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3 #tr.en: Day and night, at the appointed times, >>Q000372 060 61. sag-ba ba-szi-in-il2 #tr.en: they raised their heads. >>Q000372 061 62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a #tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow, >>Q000372 062 63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz #tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?) >>Q000372 063 64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a #tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow, >>Q000372 064 65. [...] KU? [...]-esz #tr.en: they ... >>Q000372 065 66. [...]-in-il2 #tr.en: ... he raised ... >>Q000372 066 67. [...] DU #tr.en: ... >>Q000372 067 68. [...] #tr.en: ... >>Q000372 068 69. [...] #tr.en: ... >>Q000372 069 70. [...] #tr.en: ... >>Q000372 070 71. [...] #tr.en: ... >>Q000372 071 72. [...] #tr.en: ... >>Q000372 072 73. [...] #tr.en: ... >>Q000372 073 74. [...] #tr.en: ... >>Q000372 074 75. [...] #tr.en: ... >>Q000372 075 76. [...] #tr.en: ... >>Q000372 076 77. [...] #tr.en: ... >>Q000372 077 78. [...] #tr.en: ... >>Q000372 078 79. [...] #tr.en: ... >>Q000372 079 80. [...] #tr.en: ... >>Q000372 080 81. [...] #tr.en: ... >>Q000372 081 82. [...] #tr.en: ... >>Q000372 082 83. [...] #tr.en: ... >>Q000372 083 84. [...] #tr.en: ... >>Q000372 084 85. [...] #tr.en: ... >>Q000372 085 86. [...] #tr.en: ... >>Q000372 086 87. [...] #tr.en: ... >>Q000372 087 88. [...] #tr.en: ... >>Q000372 088 89. [...] #tr.en: ... >>Q000372 089 90. [...] #tr.en: ... >>Q000372 090 91. [...] #tr.en: ... >>Q000372 091 92. [...] #tr.en: ... >>Q000372 092 93. [...] #tr.en: ... >>Q000372 093 94. [...] #tr.en: ... >>Q000372 094 95. [...] #tr.en: ... >>Q000372 095 96. [...] #tr.en: ... >>Q000372 096 97. [...] #tr.en: ... >>Q000372 097 98. [...] #tr.en: ... >>Q000372 098 99. mu x i3-ak #tr.en: ... acted for ... years. >>Q000372 099 100. igi husz x x [...] #tr.en: ... >>Q000372 100 101. {i7}PU3 mu-un-dun #tr.en: ... dug the (canal) ..., >>Q000372 101 102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2760 years. >>Q000372 0102 103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: En-akigalaguba >>Q000372 103 104. dingir-ra-ni {d}x-[...] #tr.en: his personal god was ... >>Q000372 104 105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun #tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam >>Q000372 105 106. mu 2(gesz'u) i3-ak #tr.en: He acted for 1200 years. >>Q000372 106 107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...] #tr.en: In those days there was no writing >>Q000372 107 108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2 #tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried, >>Q000372 108 109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] #tr.en: In those days, the king ..., >>Q000372 109 110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a #tr.en: the people ... offerings of refined gold, >>Q000372 110 111. e11-de3-ra husz-na husz-a #tr.en: ... >>Q000372 111 112. ba-ni-in-gar #tr.en: ... >>Q000372 112 113. x tag-ga gabar zi-de3 #tr.en: ... a good shepherd >>Q000372 113 114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 #tr.en: rose over the Land; >>Q000372 114 115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra #tr.en: ... >>Q000372 115 116. sa12-esz2 mu-ni-rig7 #tr.en: ... he gave them (?) as a gift. >>Q000372 116 117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: En-Ningirsu-kiag >>Q000372 117 118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: son of En-akigalaguba >>Q000372 118 119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1320 years. >>Q000372 119 120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 #tr.en: En-Enlile-ki-ag >>Q000372 120 121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: son of En-Ningirsu-kiag >>Q000372 121 122. mu 3(gesz'u) i3-ak #tr.en: he acted for 1800 years. >>Q000372 122 123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 #tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag: >>Q000372 123 124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 900 years. >>Q000372 124 125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim #tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim, >>Q000372 125 126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 660 years. >>Q000372 126 127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 #tr.en: Kue (?), the son of A-gal: >>Q000372 127 128. mu 2(gesz'u) i3-ak #tr.en: he acted for 1200 years. >>Q000372 128 129. ama-alim dumu KU-e [...] #tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...: >>Q000372 129 130. mu 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: he acted for 600 years. >>Q000372 130 131. da-an-x [...] #tr.en: ... >>Q000372 131 132. mu n i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 132 133. x [...] #tr.en: ... >>Q000372 133 134. mu x i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 134 135. A x [...] #tr.en: ... >>Q000372 135 136. mu x i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 136 137. GAN2? [...] #tr.en: ... >>Q000372 137 138. UN [...] #tr.en: ... >>Q000372 138 139. [...] #tr.en: ... >>Q000372 139 140. [...] #tr.en: ... >>Q000372 140 141. i7 ... mu-un-dun #tr.en: he dug the (canal) ..., >>Q000372 141 142. mu x i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 142 143. [...] #tr.en: ... >>Q000372 143 144. [...] #tr.en: ... >>Q000372 144 145. {i7}mah {i7}... #tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ..., >>Q000372 145 146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}... #tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ..., >>Q000372 146 147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka #tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal, >>Q000372 147 148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x #tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ..., >>Q000372 148 149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun #tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug. >>Q000372 149 150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3 #tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands, >>Q000372 150 151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun #tr.en: he dug irrigation ditches and ..., >>Q000372 151 152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2220 years. >>Q000372 152 153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4 #tr.en: Ur-Nanše, the son of ..., >>Q000372 153 154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni #tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness, >>Q000372 154 155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a #tr.en: and Nigin, her beloved city, >>Q000372 155 156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1080 years. >>Q000372 156 157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 #tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše, >>Q000372 157 158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne #tr.en: in whose ... place the gods stood, >>Q000372 158 159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 #tr.en: who ... the land register of great Enlil: >>Q000372 159 160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? #tr.en: his personal god was Šul-utul, >>Q000372 160 161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 161 years >>Q000372 161 162. [...] NE dumu an-ne2-tum2 #tr.en: ..., the son of Annetum: >>Q000372 162 163. mu n 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for n + 360 years. >>Q000372 163 164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2 #tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2, >>Q000372 164 165. numun u4 re-a iri-da mu2-a #tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, >>Q000372 165 166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 990 years. >>Q000372 166 167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi #tr.en: ..., the son of Enentarzi: >>Q000372 167 168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2 #tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal, >>Q000372 168 169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU #tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2; >>Q000372 000 170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su #tr.en: his king Ningirsu >>Q000372 170 171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11 #tr.en: commanded him to build his temple; >>Q000372 171 172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 960 years. >>Q000372 172 173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. >>Q000372 173 174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su #tr.en: En-[...], the son of En-Enlile-su: >>Q000372 174 175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. >>Q000372 175 176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: ...: he acted for 1110 years. >>Q000372 176177. |PU3.SZA|-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak177. puzur4-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak #tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years. >>Q000372 177178. en-{d}mes-an-tum2 dumu |PU3.SZA|-{d}nin-lil2-la2178. en-{d}mes-an-tum2 dumu puzur4-{d}nin-lil2-la2 #tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil: >>Q000372 178 179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak #tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years. >>Q000372 179 180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years. >>Q000372 180 181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. >>Q000372 181 182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak #tr.en: LA-[...], he acted for 120 years >>Q000372 182183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki183. puzur4-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki #tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: >>Q000372 183 184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak #tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years. >>Q000372 184185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4-{d}ma-ma #tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama, >>Q000372 185 186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni #tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ..., >>Q000372 186 187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a #tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš: >>Q000372 187 188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: he acted for 280 years. >>Q000372 188 189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na #tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena: >>Q000372 189 190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak #tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years. >>Q000372 190 191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak #tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years. >>Q000372 191 192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a #tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: >>Q000372 192 193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba #tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba, >>Q000372 193 194. mu n 2(u) i3-ak #tr.en: he acted for n + 20 years. >>Q000372 194 195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak #tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years. >>Q000372 195 196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x #tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu, >>Q000372 196 197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak #tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years. >>Q000372 197 198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...] #tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ..., >>Q000372 198 199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak #tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years. >>Q000372 199 200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2 #tr.en: Written in the school. Nisaba be praised! >>Q000372 199
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta #tr.en: After the flood had swept over >>Q000372 0012. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta #tr.en: and brought about the destruction of the countries; >>Q000372 0023. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba #tr.en: when mankind was made to endure, >>Q000372 0034. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba #tr.en: and the seed of mankind was preserved >>Q000372 004 5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba #tr.en: and the black-headed people all rose; >>Q000372 005 6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le #tr.en: when An and Enlil >>Q000372 006 7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta #tr.en: called the name of mankind >>Q000372 0078. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta #tr.en: and established rulership, >>Q000372 0089. nam-lugal# aga iri#-am3#9. nam-lugal aga iri-am3 #tr.en: but kingship and the crown of the city >>Q000372 00910. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba]10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba #tr.en: had not yet come out from heaven, >>Q000372 01011. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar #tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade >>Q000372 01112. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma #tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, >>Q000372 012 13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba #tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people >>Q000372 013 14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka #tr.en: -- in those days, the carefree youth of man >>Q000372 014 15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: lasted for 100 years >>Q000372 015 16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak #tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. >>Q000372 016 17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 #tr.en: However, he did not do any work. >>Q000372 017 18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni #tr.en: He became smaller and smaller, ...; >>Q000372 01819. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri#19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri #tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold. >>Q000372 019 20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] #tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back, >>Q000372 02021. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3]21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3 #tr.en: there was famine in Ĝirsu. >>Q000372 02122. i7 nu-un-dun-[na-am3]22. i7 nu-un-dun-na-am3 #tr.en: Canals were not dug, >>Q000372 02223. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3]23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3 #tr.en: the levees and ditches were not cleaned. >>Q000372 02324. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x]24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x #tr.en: The large arable tracts were not ..., >>Q000372 02425. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2 #tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: >>Q000372 02526. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar]26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar #tr.en: the people relied on rain; >>Q000372 02627. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2 #tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow, >>Q000372 02728. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8]28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8 #tr.en: furrows were not yet opened, >>Q000372 02829. gu2 nu-mu-un#-[il2]29. gu2 nu-mu-un-il2 #tr.en: they bore no yield; >>Q000372 02930. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru]30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru #tr.en: the high plain was not tilled, >>Q000372 03031. gu2 nu-mu-un#-[il2]31. gu2 nu-mu-un-il2 #tr.en: it bore no yield. >>Q000372 03132. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er]32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er #tr.en: None of the countries with numerous people for the gods >>Q000372 032 # between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U233. kasz imgaga kurun# [...]33. kasz imgaga kurun [...] #tr.en: emmer beer, liquor, ..., >>Q000372 03434. kurun# du10 x x [...]34. kurun du10 x x [...] #tr.en: sweet liquor or ... >>Q000372 03435. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala]35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala #tr.en: did they libate. >>Q000372 00036. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta]36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta #tr.en: Large fields with the plough >>Q000372 03637. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru]37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru #tr.en: they did not till for them >>Q000372 037 38. [...] #tr.en: ... >>Q000372 038 39. [...] #tr.en: ... >>Q000372 039 40. [...] #tr.en: ... >>Q000372 040 41. [...] #tr.en: ... >>Q000372 041 42. [...] #tr.en: ... >>Q000372 042 43. [...] #tr.en: ... >>Q000372 043 44. [...] #tr.en: ... >>Q000372 044 45. [...] #tr.en: ... >>Q000372 045 46. [...] #tr.en: ... >>Q000372 046 47. [...] #tr.en: ... >>Q000372 04748. i7# [...]48. i7 [...] #tr.en: The river ... >>Q000372 04849. a-sza3-bi# [...]49. a-sza3-bi [...] #tr.en: Its field... >>Q000372 04950. i7 dun-ne#-[de3]50. i7 dun-ne-de3 #tr.en: In order to dig canals, >>Q000372 05051. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3]51. e pa5-re szu-luh ak-de3 #tr.en: to clean the levees and ditches, >>Q000372 051 52. a-gar3 gal-gal-e x [...] #tr.en: to ... the large arable tracts, >>Q000372 05253. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...]53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...] #tr.en: to ... all the cultivated fields, >>Q000372 05354. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e]54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e #tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, >>Q000372 05455. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma]55. zi-sza3-gal2 kalam-ma #tr.en: which mean life for the Land, >>Q000372 05556. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz]56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz #tr.en: he established for the people. >>Q000372 05657. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da]57. u4-bi-a sze e11-de3-da #tr.en: Then, to making barley sprout, >>Q000372 05758. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub]58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub #tr.en: he did turn his attention. >>Q000372 05859. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz#59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz #tr.en: He made the people stand before the maiden, >>Q000372 05960. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3]60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3 #tr.en: Day and night, at the appointed times, >>Q000372 06061. sag-ba ba-szi#-in#-il2#61. sag-ba ba-szi-in-il2 #tr.en: they raised their heads. >>Q000372 06162. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a #tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow, >>Q000372 06263. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz]63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz #tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?) >>Q000372 06364. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a #tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow, >>Q000372 064 65. [...] KU? [...]-esz #tr.en: they ... >>Q000372 06566. [...]-in#-il2#66. [...]-in-il2 #tr.en: ... he raised ... >>Q000372 06667. [...] DU#67. [...] DU #tr.en: ... >>Q000372 067 68. [...] #tr.en: ... >>Q000372 068 69. [...] #tr.en: ... >>Q000372 069 70. [...] #tr.en: ... >>Q000372 070 71. [...] #tr.en: ... >>Q000372 071 72. [...] #tr.en: ... >>Q000372 072 73. [...] #tr.en: ... >>Q000372 073 74. [...] #tr.en: ... >>Q000372 074 75. [...] #tr.en: ... >>Q000372 075 76. [...] #tr.en: ... >>Q000372 076 77. [...] #tr.en: ... >>Q000372 077 78. [...] #tr.en: ... >>Q000372 078 79. [...] #tr.en: ... >>Q000372 079 80. [...] #tr.en: ... >>Q000372 080 81. [...] #tr.en: ... >>Q000372 081 82. [...] #tr.en: ... >>Q000372 082 83. [...] #tr.en: ... >>Q000372 083 84. [...] #tr.en: ... >>Q000372 084 85. [...] #tr.en: ... >>Q000372 085 86. [...] #tr.en: ... >>Q000372 086 87. [...] #tr.en: ... >>Q000372 087 88. [...] #tr.en: ... >>Q000372 088 89. [...] #tr.en: ... >>Q000372 089 90. [...] #tr.en: ... >>Q000372 090 91. [...] #tr.en: ... >>Q000372 091 92. [...] #tr.en: ... >>Q000372 092 93. [...] #tr.en: ... >>Q000372 093 94. [...] #tr.en: ... >>Q000372 094 95. [...] #tr.en: ... >>Q000372 095 96. [...] #tr.en: ... >>Q000372 096 97. [...] #tr.en: ... >>Q000372 097 98. [...] #tr.en: ... >>Q000372 09899. mu [x i3-ak]99. mu x i3-ak #tr.en: ... acted for ... years. >>Q000372 099 100. igi husz x x [...] #tr.en: ... >>Q000372 100101. {i7}PU3 mu#-[un-dun]101. {i7}PU3 mu-un-dun #tr.en: ... dug the (canal) ..., >>Q000372 101102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak]102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2760 years. >>Q000372 0102103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba]103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: En-akigalaguba >>Q000372 103 104. dingir-ra-ni {d}x-[...] #tr.en: his personal god was ... >>Q000372 104105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun #tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam >>Q000372 105106. mu 2(gesz'u) i3-ak#106. mu 2(gesz'u) i3-ak #tr.en: He acted for 1200 years. >>Q000372 106107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...]107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...] #tr.en: In those days there was no writing >>Q000372 107108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2]108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2 #tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried, >>Q000372 108 109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] #tr.en: In those days, the king ..., >>Q000372 109 110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a #tr.en: the people ... offerings of refined gold, >>Q000372 110 111. e11-de3-ra husz-na husz-a #tr.en: ... >>Q000372 111 112. ba-ni-in-gar #tr.en: ... >>Q000372 112113. x tag-ga gabar zi-[de3]113. x tag-ga gabar zi-de3 #tr.en: ... a good shepherd >>Q000372 113 114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 #tr.en: rose over the Land; >>Q000372 114 115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra #tr.en: ... >>Q000372 115 116. sa12-esz2 mu-ni-rig7 #tr.en: ... he gave them (?) as a gift. >>Q000372 116 117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: En-Ningirsu-kiag >>Q000372 117 118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: son of En-akigalaguba >>Q000372 118 119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1320 years. >>Q000372 119 120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 #tr.en: En-Enlile-ki-ag >>Q000372 120 121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: son of En-Ningirsu-kiag >>Q000372 121122. mu 3(gesz'u) i3-ak#122. mu 3(gesz'u) i3-ak #tr.en: he acted for 1800 years. >>Q000372 122123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2#123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 #tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag: >>Q000372 123 124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 900 years. >>Q000372 124 125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim #tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim, >>Q000372 125126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak#126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 660 years. >>Q000372 126 127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 #tr.en: Kue (?), the son of A-gal: >>Q000372 127128. mu 2(gesz'u) i3-ak#128. mu 2(gesz'u) i3-ak #tr.en: he acted for 1200 years. >>Q000372 128129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...]129. ama-alim dumu KU-e [...] #tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...: >>Q000372 129130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak]130. mu 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: he acted for 600 years. >>Q000372 130131. da#-an-x [...]131. da-an-x [...] #tr.en: ... >>Q000372 131132. [mu n i3-ak]132. mu n i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 132 133. x [...] #tr.en: ... >>Q000372 133134. mu# [x i3-ak]134. mu x i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 134 135. A x [...] #tr.en: ... >>Q000372 135136. mu# [x i3-ak]136. mu x i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 136137. GAN2?# [...]137. GAN2? [...] #tr.en: ... >>Q000372 137138. UN# [...]138. UN [...] #tr.en: ... >>Q000372 138 139. [...] #tr.en: ... >>Q000372 139 140. [...] #tr.en: ... >>Q000372 140141. i7 [... mu-un-dun]141. i7 ... mu-un-dun #tr.en: he dug the (canal) ..., >>Q000372 141142. mu [x i3-ak]142. mu x i3-ak #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 142 143. [...] #tr.en: ... >>Q000372 143 144. [...] #tr.en: ... >>Q000372 144145. {i7#}mah# [{i7}...]145. {i7}mah {i7}... #tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ..., >>Q000372 145146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}... #tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ..., >>Q000372 146147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka #tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal, >>Q000372 147148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x #tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ..., >>Q000372 148149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun #tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug. >>Q000372 149150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3]150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3 #tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands, >>Q000372 150151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun]151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun #tr.en: he dug irrigation ditches and ..., >>Q000372 151 152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2220 years. >>Q000372 152153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4 #tr.en: Ur-Nanše, the son of ..., >>Q000372 153154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni #tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness, >>Q000372 154 155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a #tr.en: and Nigin, her beloved city, >>Q000372 155156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1080 years. >>Q000372 156 157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 #tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše, >>Q000372 157158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne #tr.en: in whose ... place the gods stood, >>Q000372 158 159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 #tr.en: who ... the land register of great Enlil: >>Q000372 159 160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? #tr.en: his personal god was Šul-utul, >>Q000372 160161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 161 years >>Q000372 161162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2162. [...] NE dumu an-ne2-tum2 #tr.en: ..., the son of Annetum: >>Q000372 162163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak163. mu n 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for n + 360 years. >>Q000372 163164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2 #tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2, >>Q000372 164165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a165. numun u4 re-a iri-da mu2-a #tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, >>Q000372 165 166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 990 years. >>Q000372 166167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi #tr.en: ..., the son of Enentarzi: >>Q000372 167168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2 #tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal, >>Q000372 168169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU #tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2; >>Q000372 000170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su #tr.en: his king Ningirsu >>Q000372 170171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11 #tr.en: commanded him to build his temple; >>Q000372 171172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 960 years. >>Q000372 172173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. >>Q000372 173174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su#tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su:174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su #tr.en: En-[...], the son of En-Enlile-su: >>Q000372 174175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. >>Q000372 175176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: ...: he acted for 1110 years. >>Q000372 176177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak177. |PU3.SZA|-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak #tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years. >>Q000372 177178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2178. en-{d}mes-an-tum2 dumu |PU3.SZA|-{d}nin-lil2-la2 #tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil: >>Q000372 178179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak #tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years. >>Q000372 179180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak>180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years. >>Q000372 180181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak#181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. >>Q000372 181 182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak#tr.en: LA-..., he acted for 120 years#tr.en: LA-[...], he acted for 120 years >>Q000372 182183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki #tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: >>Q000372 183184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak #tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years. >>Q000372 184 185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma #tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama, >>Q000372 185186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni #tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ..., >>Q000372 186187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a #tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš: >>Q000372 187188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: he acted for 280 years. >>Q000372 188189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na #tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena: >>Q000372 189190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak #tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years. >>Q000372 190191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak #tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years. >>Q000372 191192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a #tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: >>Q000372 192193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba #tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba, >>Q000372 193194. [mu n] 2(u) i3-ak194. mu n 2(u) i3-ak #tr.en: he acted for n + 20 years. >>Q000372 194195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak>195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak #tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years. >>Q000372 195196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x #tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu, >>Q000372 196197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak>197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak #tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years. >>Q000372 197198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...]198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...] #tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ..., >>Q000372 198199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak]199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak #tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years. >>Q000372 199200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2 #tr.en: Written in the school. Nisaba be praised! >>Q000372 199
&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagasz) composite&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta #tr.en: After the flood had swept over >>Q000372 001 2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta #tr.en: and brought about the destruction of the countries; >>Q000372 002 3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba #tr.en: when mankind was made to endure, >>Q000372 003 4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba #tr.en: and the seed of mankind was preserved >>Q000372 0045. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba #tr.en: and the black-headed people all rose; >>Q000372 005 6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le #tr.en: when An and Enlil >>Q000372 006 7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta #tr.en: called the name of mankind >>Q000372 007 8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta #tr.en: and established rulership, >>Q000372 008 9. nam-lugal# aga iri#-am3# #tr.en: but kingship and the crown of the city >>Q000372 009 10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba] #tr.en: had not yet come out from heaven, >>Q000372 010 11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar]#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade#tr.en: and Ningirsu, the hoe and the spade >>Q000372 011 12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] #tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, >>Q000372 012 13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba #tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people >>Q000372 013 14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka #tr.en: -- in those days, the carefree youth of man >>Q000372 014 15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: lasted for 100 years >>Q000372 015 16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak #tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. >>Q000372 016 17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 #tr.en: However, he did not do any work. >>Q000372 017 18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni #tr.en: He became smaller and smaller, ...; >>Q000372 018 19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri# #tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold. >>Q000372 019 20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] #tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back, >>Q000372 020 21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3] #tr.en: there was famine in Ĝirsu. >>Q000372 021 22. i7 nu-un-dun-[na-am3] #tr.en: Canals were not dug, >>Q000372 022 23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3] #tr.en: the levees and ditches were not cleaned. >>Q000372 023 24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x] #tr.en: The large arable tracts were not ..., >>Q000372 024 25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2] #tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: >>Q000372 025 26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar] #tr.en: the people relied on rain; >>Q000372 026 27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2] #tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow, >>Q000372 027 28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8] #tr.en: furrows were not yet opened, >>Q000372 028 29. gu2 nu-mu-un#-[il2] #tr.en: they bore no yield; >>Q000372 029 30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru] #tr.en: the high plain was not tilled, >>Q000372 030 31. gu2 nu-mu-un#-[il2] #tr.en: it bore no yield. >>Q000372 031 32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er] #tr.en: None of the countries with numerous people for the gods >>Q000372 032 # between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2 33. kasz imgaga kurun# [...] #tr.en: emmer beer, liquor, ..., >>Q000372 034 34. kurun# du10 x x [...] #tr.en: sweet liquor or ... >>Q000372 034 35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala] #tr.en: did they libate. >>Q000372 000 36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta] #tr.en: Large fields with the plough >>Q000372 036 37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru] #tr.en: they did not till for them >>Q000372 037 38. [...] #tr.en: ... >>Q000372 038 39. [...] #tr.en: ... >>Q000372 039 40. [...] #tr.en: ... >>Q000372 040 41. [...] #tr.en: ... >>Q000372 041 42. [...] #tr.en: ... >>Q000372 042 43. [...] #tr.en: ... >>Q000372 043 44. [...] #tr.en: ... >>Q000372 044 45. [...] #tr.en: ... >>Q000372 045 46. [...] #tr.en: ... >>Q000372 046 47. [...] #tr.en: ... >>Q000372 047 48. i7# [...] #tr.en: The river ... >>Q000372 048 49. a-sza3-bi# [...] #tr.en: Its field... >>Q000372 049 50. i7 dun-ne#-[de3] #tr.en: In order to dig canals, >>Q000372 050 51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3] #tr.en: to clean the levees and ditches, >>Q000372 051 52. a-gar3 gal-gal-e x [...] #tr.en: to ... the large arable tracts, >>Q000372 052 53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...] #tr.en: to ... all the cultivated fields, >>Q000372 053 54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e] #tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, >>Q000372 054 55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] #tr.en: which mean life for the Land, >>Q000372 055 56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz] #tr.en: he established for the people. >>Q000372 056 57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da] #tr.en: Then, to making barley sprout, >>Q000372 057 58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub] #tr.en: he did turn his attention. >>Q000372 058 59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz# #tr.en: He made the people stand before the maiden, >>Q000372 059 60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3] #tr.en: Day and night, at the appointed times, >>Q000372 060 61. sag-ba ba-szi#-in#-il2# #tr.en: they raised their heads. >>Q000372 061 62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a #tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow, >>Q000372 062 63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz] #tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?) >>Q000372 063 64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a# #tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow, >>Q000372 064 65. [...] KU? [...]-esz #tr.en: they ... >>Q000372 065 66. [...]-in#-il2# #tr.en: ... he raised ... >>Q000372 066 67. [...] DU# #tr.en: ... >>Q000372 067 68. [...] #tr.en: ... >>Q000372 068 69. [...] #tr.en: ... >>Q000372 069 70. [...] #tr.en: ... >>Q000372 070 71. [...] #tr.en: ... >>Q000372 071 72. [...] #tr.en: ... >>Q000372 072 73. [...] #tr.en: ... >>Q000372 073 74. [...] #tr.en: ... >>Q000372 074 75. [...] #tr.en: ... >>Q000372 075 76. [...] #tr.en: ... >>Q000372 076 77. [...] #tr.en: ... >>Q000372 077 78. [...] #tr.en: ... >>Q000372 078 79. [...] #tr.en: ... >>Q000372 079 80. [...] #tr.en: ... >>Q000372 080 81. [...] #tr.en: ... >>Q000372 081 82. [...] #tr.en: ... >>Q000372 082 83. [...] #tr.en: ... >>Q000372 083 84. [...] #tr.en: ... >>Q000372 084 85. [...] #tr.en: ... >>Q000372 085 86. [...] #tr.en: ... >>Q000372 086 87. [...] #tr.en: ... >>Q000372 087 88. [...] #tr.en: ... >>Q000372 088 89. [...] #tr.en: ... >>Q000372 089 90. [...] #tr.en: ... >>Q000372 090 91. [...] #tr.en: ... >>Q000372 091 92. [...] #tr.en: ... >>Q000372 092 93. [...] #tr.en: ... >>Q000372 093 94. [...] #tr.en: ... >>Q000372 094 95. [...] #tr.en: ... >>Q000372 095 96. [...] #tr.en: ... >>Q000372 096 97. [...] #tr.en: ... >>Q000372 097 98. [...] #tr.en: ... >>Q000372 098 99. mu [x i3-ak] #tr.en: ... acted for ... years. >>Q000372 099 100. igi husz x x [...] #tr.en: ... >>Q000372 100 101. {i7}PU3 mu#-[un-dun] #tr.en: ... dug the (canal) ..., >>Q000372 101 102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak] #tr.en: he acted for 2760 years. >>Q000372 0102 103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba] #tr.en: En-akigalaguba >>Q000372 103 104. dingir-ra-ni {d}x-[...] #tr.en: his personal god was ... >>Q000372 104 105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun]#tr.en: he dug the (canal) Niĝin-ĝiš-tukuam#tr.en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam >>Q000372 105 106. mu 2(gesz'u) i3-ak# #tr.en: He acted for 1200 years. >>Q000372 106 107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...] #tr.en: In those days there was no writing >>Q000372 107 108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2] #tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried, >>Q000372 108 109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] #tr.en: In those days, the king ..., >>Q000372 109 110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a #tr.en: the people ... offerings of refined gold, >>Q000372 110 111. e11-de3-ra husz-na husz-a #tr.en: ... >>Q000372 111 112. ba-ni-in-gar #tr.en: ... >>Q000372 112 113. x tag-ga gabar zi-[de3] #tr.en: ... a good shepherd >>Q000372 113 114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 #tr.en: rose over the Land; >>Q000372 114 115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra #tr.en: ... >>Q000372 115 116. sa12-esz2 mu-ni-rig7 #tr.en: ... he gave them (?) as a gift. >>Q000372 116 117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ#tr.en: En-Ningirsu-kiag >>Q000372 117 118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: son of En-akigalaguba >>Q000372 118 119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1320 years. >>Q000372 119 120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ#tr.en: En-Enlile-ki-ag >>Q000372 120 121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2#tr.en: son of En-Ninĝirsu-kiaĝ#tr.en: son of En-Ningirsu-kiag >>Q000372 121 122. mu 3(gesz'u) i3-ak# #tr.en: he acted for 1800 years. >>Q000372 122 123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2##tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiaĝ:#tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag: >>Q000372 123 124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 900 years. >>Q000372 124 125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim #tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim, >>Q000372 125 126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak# #tr.en: he acted for 660 years. >>Q000372 126 127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 #tr.en: Kue (?), the son of A-gal: >>Q000372 127 128. mu 2(gesz'u) i3-ak# #tr.en: he acted for 1200 years. >>Q000372 128 129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...] #tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...: >>Q000372 129 130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak] #tr.en: he acted for 600 years. >>Q000372 130 131. da#-an-x [...] #tr.en: ... >>Q000372 131 132. [mu n i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 132 133. x [...] #tr.en: ... >>Q000372 133 134. mu# [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 134 135. A x [...] #tr.en: ... >>Q000372 135 136. mu# [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 136 137. GAN2?# [...] #tr.en: ... >>Q000372 137 138. UN# [...] #tr.en: ... >>Q000372 138 139. [...] #tr.en: ... >>Q000372 139 140. [...] #tr.en: ... >>Q000372 140 141. i7 [... mu-un-dun] #tr.en: he dug the (canal) ..., >>Q000372 141 142. mu [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 142 143. [...] #tr.en: ... >>Q000372 143 144. [...] #tr.en: ... >>Q000372 144 145. {i7#}mah# [{i7}...] #tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ..., >>Q000372 145 146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...]#tr.en: the (canal) Piriĝgin-ĝen, the (canal) ...,#tr.en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ..., >>Q000372 146 147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka]#tr.en: the (canal) Piriĝ at the mouth of the (canal) Lugal,#tr.en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal, >>Q000372 147 148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x] #tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ..., >>Q000372 148 149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun] #tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug. >>Q000372 149 150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3] #tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands, >>Q000372 150 151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun] #tr.en: he dug irrigation ditches and ..., >>Q000372 151 152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2220 years. >>Q000372 152 153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4 #tr.en: Ur-Nanše, the son of ..., >>Q000372 153 154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni #tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness, >>Q000372 154 155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a#tr.en: and Niĝin, her beloved city,#tr.en: and Nigin, her beloved city, >>Q000372 155 156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1080 years. >>Q000372 156 157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 #tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše, >>Q000372 157 158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne #tr.en: in whose ... place the gods stood, >>Q000372 158 159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 #tr.en: who ... the land register of great Enlil: >>Q000372 159 160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? #tr.en: his personal god was Šul-utul, >>Q000372 160 161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 161 years >>Q000372 161 162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2 #tr.en: ..., the son of Annetum: >>Q000372 162 163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for n + 360 years. >>Q000372 163 164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2 #tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2, >>Q000372 164 165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a #tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, >>Q000372 165 166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 990 years. >>Q000372 166 167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi #tr.en: ..., the son of Enentarzi: >>Q000372 167 168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-ĝal,#tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal, >>Q000372 168 169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU #tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2; >>Q000372 000 170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su#tr.en: his king Ninĝirsu#tr.en: his king Ningirsu >>Q000372 170 171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11 #tr.en: commanded him to build his temple; >>Q000372 171 172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 960 years. >>Q000372 172 173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. >>Q000372 173 174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su #tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su: >>Q000372 174 175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. >>Q000372 175 176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: ...: he acted for 1110 years. >>Q000372 176 177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak #tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years. >>Q000372 177 178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2 #tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil: >>Q000372 178 179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak #tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years. >>Q000372 179 180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak> #tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years. >>Q000372 180 181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak# #tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. >>Q000372 181 182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak #tr.en: LA-..., he acted for 120 years >>Q000372 182 183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki# #tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: >>Q000372 183 184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak #tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years. >>Q000372 184 185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma#tr.en: LAMKU-niĝgena, the administrator of Puzur-Mama,#tr.en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama, >>Q000372 185 186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni #tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ..., >>Q000372 186 187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a #tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš: >>Q000372 187 188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: he acted for 280 years. >>Q000372 188 189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na#tr.en: Ḫenĝal, the son of LAMKU-niĝgena:#tr.en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena: >>Q000372 189 190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak>#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.#tr.en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years. >>Q000372 190 191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak>#tr.en: ..., the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.#tr.en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years. >>Q000372 191 192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a #tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: >>Q000372 192 193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba #tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba, >>Q000372 193 194. [mu n] 2(u) i3-ak #tr.en: he acted for n + 20 years. >>Q000372 194 195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak>#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.#tr.en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years. >>Q000372 195 196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x##tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ninĝirsu,#tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu, >>Q000372 196 197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak> #tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years. >>Q000372 197 198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...] #tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ..., >>Q000372 198 199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak] #tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years. >>Q000372 199 200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2] #tr.en: Written in the school. Nisaba be praised! >>Q000372 199
&P469676 = ETCSL 2.1.2 The rulers of Lagasz&P469676 = CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagasz) composite #atf: lang sux @object composite text 1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta #tr.en: After the flood had swept over >>Q000372 001 2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta #tr.en: and brought about the destruction of the countries; >>Q000372 002 3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba #tr.en: when mankind was made to endure, >>Q000372 003 4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba #tr.en: and the seed of mankind was preserved >>Q000372 004 5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba #tr.en: and the black-headed people all rose; >>Q000372 005 6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le #tr.en: when An and Enlil >>Q000372 006 7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta #tr.en: called the name of mankind >>Q000372 007 8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta #tr.en: and established rulership, >>Q000372 008 9. nam-lugal# aga iri#-am3# #tr.en: but kingship and the crown of the city >>Q000372 009 10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba] #tr.en: had not yet come out from heaven, >>Q000372 010 11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar] #tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade >>Q000372 011 12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] #tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, >>Q000372 012 13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba #tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people >>Q000372 013 14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka #tr.en: -- in those days, the carefree youth of man >>Q000372 014 15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: lasted for 100 years >>Q000372 015 16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak #tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. >>Q000372 016 17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 #tr.en: However, he did not do any work. >>Q000372 017 18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni #tr.en: He became smaller and smaller, ...; >>Q000372 018 19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri# #tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold. >>Q000372 019 20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] #tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back, >>Q000372 020 21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3] #tr.en: there was famine in Ĝirsu. >>Q000372 021 22. i7 nu-un-dun-[na-am3] #tr.en: Canals were not dug, >>Q000372 022 23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3] #tr.en: the levees and ditches were not cleaned. >>Q000372 023 24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x] #tr.en: The large arable tracts were not ..., >>Q000372 024 25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2] #tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: >>Q000372 025 26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar] #tr.en: the people relied on rain; >>Q000372 026 27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2] #tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow, >>Q000372 027 28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8] #tr.en: furrows were not yet opened, >>Q000372 028 29. gu2 nu-mu-un#-[il2] #tr.en: they bore no yield; >>Q000372 029 30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru] #tr.en: the high plain was not tilled, >>Q000372 030 31. gu2 nu-mu-un#-[il2] #tr.en: it bore no yield. >>Q000372 031 32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er] #tr.en: None of the countries with numerous people for the gods >>Q000372 032 # between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2 33. kasz imgaga kurun# [...] #tr.en: emmer beer, liquor, ..., >>Q000372 034 34. kurun# du10 x x [...] #tr.en: sweet liquor or ... >>Q000372 034 35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala] #tr.en: did they libate. >>Q000372 000 36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta] #tr.en: Large fields with the plough >>Q000372 036 37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru] #tr.en: they did not till for them >>Q000372 037 38. [...] #tr.en: ... >>Q000372 038 39. [...] #tr.en: ... >>Q000372 039 40. [...] #tr.en: ... >>Q000372 040 41. [...] #tr.en: ... >>Q000372 041 42. [...] #tr.en: ... >>Q000372 042 43. [...] #tr.en: ... >>Q000372 043 44. [...] #tr.en: ... >>Q000372 044 45. [...] #tr.en: ... >>Q000372 045 46. [...] #tr.en: ... >>Q000372 046 47. [...] #tr.en: ... >>Q000372 047 48. i7# [...] #tr.en: The river ... >>Q000372 048 49. a-sza3-bi# [...] #tr.en: Its field... >>Q000372 049 50. i7 dun-ne#-[de3] #tr.en: In order to dig canals, >>Q000372 050 51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3] #tr.en: to clean the levees and ditches, >>Q000372 051 52. a-gar3 gal-gal-e x [...] #tr.en: to ... the large arable tracts, >>Q000372 052 53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...] #tr.en: to ... all the cultivated fields, >>Q000372 053 54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e] #tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, >>Q000372 054 55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] #tr.en: which mean life for the Land, >>Q000372 055 56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz] #tr.en: he established for the people. >>Q000372 056 57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da] #tr.en: Then, to making barley sprout, >>Q000372 057 58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub] #tr.en: he did turn his attention. >>Q000372 058 59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz# #tr.en: He made the people stand before the maiden, >>Q000372 059 60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3] #tr.en: Day and night, at the appointed times, >>Q000372 060 61. sag-ba ba-szi#-in#-il2# #tr.en: they raised their heads. >>Q000372 061 62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a #tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow, >>Q000372 062 63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz] #tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?) >>Q000372 063 64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a# #tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow, >>Q000372 064 65. [...] KU? [...]-esz #tr.en: they ... >>Q000372 065 66. [...]-in#-il2# #tr.en: ... he raised ... >>Q000372 066 67. [...] DU# #tr.en: ... >>Q000372 067 68. [...] #tr.en: ... >>Q000372 068 69. [...] #tr.en: ... >>Q000372 069 70. [...] #tr.en: ... >>Q000372 070 71. [...] #tr.en: ... >>Q000372 071 72. [...] #tr.en: ... >>Q000372 072 73. [...] #tr.en: ... >>Q000372 073 74. [...] #tr.en: ... >>Q000372 074 75. [...] #tr.en: ... >>Q000372 075 76. [...] #tr.en: ... >>Q000372 076 77. [...] #tr.en: ... >>Q000372 077 78. [...] #tr.en: ... >>Q000372 078 79. [...] #tr.en: ... >>Q000372 079 80. [...] #tr.en: ... >>Q000372 080 81. [...] #tr.en: ... >>Q000372 081 82. [...] #tr.en: ... >>Q000372 082 83. [...] #tr.en: ... >>Q000372 083 84. [...] #tr.en: ... >>Q000372 084 85. [...] #tr.en: ... >>Q000372 085 86. [...] #tr.en: ... >>Q000372 086 87. [...] #tr.en: ... >>Q000372 087 88. [...] #tr.en: ... >>Q000372 088 89. [...] #tr.en: ... >>Q000372 089 90. [...] #tr.en: ... >>Q000372 090 91. [...] #tr.en: ... >>Q000372 091 92. [...] #tr.en: ... >>Q000372 092 93. [...] #tr.en: ... >>Q000372 093 94. [...] #tr.en: ... >>Q000372 094 95. [...] #tr.en: ... >>Q000372 095 96. [...] #tr.en: ... >>Q000372 096 97. [...] #tr.en: ... >>Q000372 097 98. [...] #tr.en: ... >>Q000372 098 99. mu [x i3-ak] #tr.en: ... acted for ... years. >>Q000372 099 100. igi husz x x [...] #tr.en: ... >>Q000372 100 101. {i7}PU3 mu#-[un-dun] #tr.en: ... dug the (canal) ..., >>Q000372 101 102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak] #tr.en: he acted for 2760 years. >>Q000372 0102 103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba] #tr.en: En-akigalaguba >>Q000372 103 104. dingir-ra-ni {d}x-[...] #tr.en: his personal god was ... >>Q000372 104 105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun] #tr.en: he dug the (canal) Niĝin-ĝiš-tukuam >>Q000372 105 106. mu 2(gesz'u) i3-ak# #tr.en: He acted for 1200 years. >>Q000372 106 107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...] #tr.en: In those days there was no writing >>Q000372 107 108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2] #tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried, >>Q000372 108 109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] #tr.en: In those days, the king ..., >>Q000372 109 110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a #tr.en: the people ... offerings of refined gold, >>Q000372 110 111. e11-de3-ra husz-na husz-a #tr.en: ... >>Q000372 111 112. ba-ni-in-gar #tr.en: ... >>Q000372 112 113. x tag-ga gabar zi-[de3] #tr.en: ... a good shepherd >>Q000372 113 114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 #tr.en: rose over the Land; >>Q000372 114 115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra #tr.en: ... >>Q000372 115 116. sa12-esz2 mu-ni-rig7 #tr.en: ... he gave them (?) as a gift. >>Q000372 116 117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ >>Q000372 117 118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: son of En-akigalaguba >>Q000372 118 119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1320 years. >>Q000372 119 120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 #tr.en: En-Enlile-ki-aĝ >>Q000372 120 121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: son of En-Ninĝirsu-kiaĝ >>Q000372 121 122. mu 3(gesz'u) i3-ak# #tr.en: he acted for 1800 years. >>Q000372 122 123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2# #tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiaĝ: >>Q000372 123 124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 900 years. >>Q000372 124 125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim #tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim, >>Q000372 125 126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak# #tr.en: he acted for 660 years. >>Q000372 126 127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 #tr.en: Kue (?), the son of A-gal: >>Q000372 127 128. mu 2(gesz'u) i3-ak# #tr.en: he acted for 1200 years. >>Q000372 128 129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...] #tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...: >>Q000372 129 130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak] #tr.en: he acted for 600 years. >>Q000372 130 131. da#-an-x [...] #tr.en: ... >>Q000372 131 132. [mu n i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 132 133. x [...] #tr.en: ... >>Q000372 133 134. mu# [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 134 135. A x [...] #tr.en: ... >>Q000372 135 136. mu# [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 136 137. GAN2?# [...] #tr.en: ... >>Q000372 137 138. UN# [...] #tr.en: ... >>Q000372 138 139. [...] #tr.en: ... >>Q000372 139 140. [...] #tr.en: ... >>Q000372 140 141. i7 [... mu-un-dun] #tr.en: he dug the (canal) ..., >>Q000372 141 142. mu [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 142 143. [...] #tr.en: ... >>Q000372 143 144. [...] #tr.en: ... >>Q000372 144 145. {i7#}mah# [{i7}...] #tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ..., >>Q000372 145 146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...] #tr.en: the (canal) Piriĝgin-ĝen, the (canal) ..., >>Q000372 146 147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka] #tr.en: the (canal) Piriĝ at the mouth of the (canal) Lugal, >>Q000372 147 148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x] #tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ..., >>Q000372 148 149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun] #tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug. >>Q000372 149 150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3] #tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands, >>Q000372 150 151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun] #tr.en: he dug irrigation ditches and ..., >>Q000372 151 152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2220 years. >>Q000372 152 153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4 #tr.en: Ur-Nanše, the son of ..., >>Q000372 153 154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni #tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness, >>Q000372 154 155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a #tr.en: and Niĝin, her beloved city, >>Q000372 155 156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1080 years. >>Q000372 156 157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 #tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše, >>Q000372 157 158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne #tr.en: in whose ... place the gods stood, >>Q000372 158 159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 #tr.en: who ... the land register of great Enlil: >>Q000372 159 160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? #tr.en: his personal god was Šul-utul, >>Q000372 160 161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 161 years >>Q000372 161 162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2 #tr.en: ..., the son of Annetum: >>Q000372 162 163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for n + 360 years. >>Q000372 163 164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2 #tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2, >>Q000372 164 165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a #tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, >>Q000372 165 166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 990 years. >>Q000372 166 167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi #tr.en: ..., the son of Enentarzi: >>Q000372 167 168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2 #tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-ĝal, >>Q000372 168 169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU #tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2; >>Q000372 000 170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su #tr.en: his king Ninĝirsu >>Q000372 170 171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11 #tr.en: commanded him to build his temple; >>Q000372 171 172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 960 years. >>Q000372 172 173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. >>Q000372 173 174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su #tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su: >>Q000372 174 175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. >>Q000372 175 176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: ...: he acted for 1110 years. >>Q000372 176 177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak #tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years. >>Q000372 177 178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2 #tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil: >>Q000372 178 179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak #tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years. >>Q000372 179 180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak> #tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years. >>Q000372 180 181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak# #tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. >>Q000372 181 182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak #tr.en: LA-..., he acted for 120 years >>Q000372 182 183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki# #tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: >>Q000372 183 184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak #tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years. >>Q000372 184 185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma #tr.en: LAMKU-niĝgena, the administrator of Puzur-Mama, >>Q000372 185 186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni #tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ..., >>Q000372 186 187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a #tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš: >>Q000372 187 188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: he acted for 280 years. >>Q000372 188 189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na #tr.en: Ḫenĝal, the son of LAMKU-niĝgena: >>Q000372 189 190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak> #tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years. >>Q000372 190 191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak> #tr.en: ..., the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years. >>Q000372 191 192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a #tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: >>Q000372 192 193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba #tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba, >>Q000372 193 194. [mu n] 2(u) i3-ak #tr.en: he acted for n + 20 years. >>Q000372 194 195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak> #tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years. >>Q000372 195 196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x# #tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ninĝirsu, >>Q000372 196 197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak> #tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years. >>Q000372 197 198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...] #tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ..., >>Q000372 198 199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak] #tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years. >>Q000372 199 200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2] #tr.en: Written in the school. Nisaba be praised! >>Q000372 199
&P469676 = ETCSL 2.1.2 The rulers of Lagasz&P469676 = ETCSL 2.1.2 The rulers of Lagasz #atf: lang sux @object composite text 1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta #tr.en: After the flood had swept over >>Q000372 001#tr.en: After the flood had swept over2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta #tr.en: and brought about the destruction of the countries; >>Q000372 002#tr.en: and brought about the destruction of the countries;3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba #tr.en: when mankind was made to endure, >>Q000372 003#tr.en: when mankind was made to endure,4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba #tr.en: and the seed of mankind was preserved >>Q000372 004#tr.en: and the seed of mankind was preserved5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba #tr.en: and the black-headed people all rose; >>Q000372 005#tr.en: and the black-headed people all rose;6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le #tr.en: when An and Enlil >>Q000372 006#tr.en: when An and Enlil7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta #tr.en: called the name of mankind >>Q000372 007#tr.en: called the name of mankind8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta #tr.en: and established rulership, >>Q000372 008#tr.en: and established rulership,9. nam-lugal# aga iri#-am3# #tr.en: but kingship and the crown of the city >>Q000372 009#tr.en: but kingship and the crown of the city10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba] #tr.en: had not yet come out from heaven, >>Q000372 010#tr.en: had not yet come out from heaven,11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar] #tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade >>Q000372 011#tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] #tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, >>Q000372 012#tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba #tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people >>Q000372 013#tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka #tr.en: -- in those days, the carefree youth of man >>Q000372 014#tr.en: -- in those days, the carefree youth of man15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: lasted for 100 years >>Q000372 015#tr.en: lasted for 100 years16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak #tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. >>Q000372 016#tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 #tr.en: However, he did not do any work. >>Q000372 017#tr.en: However, he did not do any work.18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni #tr.en: He became smaller and smaller, ...; >>Q000372 018#tr.en: He became smaller and smaller, ...;19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri# #tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold. >>Q000372 019#tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold.20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] #tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back, >>Q000372 020#tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back,21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3] #tr.en: there was famine in Ĝirsu. >>Q000372 021#tr.en: there was famine in Ĝirsu.22. i7 nu-un-dun-[na-am3] #tr.en: Canals were not dug, >>Q000372 022#tr.en: Canals were not dug,23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3] #tr.en: the levees and ditches were not cleaned. >>Q000372 023#tr.en: the levees and ditches were not cleaned.24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x] #tr.en: The large arable tracts were not ..., >>Q000372 024#tr.en: The large arable tracts were not ...,25. gan2#-ne2 gan2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2]25. GAN2#-ne2 GAN2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2] #tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: >>Q000372 025#tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar] #tr.en: the people relied on rain; >>Q000372 026#tr.en: the people relied on rain;27. {d}|SZE.TIR| sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2]27. {d}asznan sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2] #tr.en: Ašnan did not make dappled barley grow, >>Q000372 027#tr.en: Ezina did not make dappled barley grow,28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8] #tr.en: furrows were not yet opened, >>Q000372 028#tr.en: furrows were not yet opened,29. gu2 nu-mu-un#-[il2] #tr.en: they bore no yield; >>Q000372 029#tr.en: they bore no yield;30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru] #tr.en: the high plain was not tilled, >>Q000372 030#tr.en: the high plain was not tilled,31. gu2 nu-mu-un#-[il2] #tr.en: it bore no yield. >>Q000372 031#tr.en: it bore no yield.32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er] #tr.en: None of the countries with numerous people for the gods >>Q000372 032#tr.en: None of the countries with numerous people for the gods# (between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2)33. |KASZ.ZIZ2.A.AN| kurun# [...]# between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2 33. kasz imgaga kurun# [...] #tr.en: emmer beer, liquor, ..., >>Q000372 034#tr.en: emmer beer, liquor, ...,34. kurun# du10 x x [...] #tr.en: sweet liquor or ... >>Q000372 034#tr.en: sweet liquor or ...35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala] #tr.en: did they libate. >>Q000372 000#tr.en: did they libate.36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta] #tr.en: Large fields with the plough >>Q000372 036#tr.en: Large fields with the plough37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru] #tr.en: they did not till for them >>Q000372 037#tr.en: they did not till for them$ 10 lines missing38. [...] #tr.en: ... >>Q000372 038 39. [...] #tr.en: ... >>Q000372 039 40. [...] #tr.en: ... >>Q000372 040 41. [...] #tr.en: ... >>Q000372 041 42. [...] #tr.en: ... >>Q000372 042 43. [...] #tr.en: ... >>Q000372 043 44. [...] #tr.en: ... >>Q000372 044 45. [...] #tr.en: ... >>Q000372 045 46. [...] #tr.en: ... >>Q000372 046 47. [...] #tr.en: ... >>Q000372 047 48. i7# [...] #tr.en: The river ... >>Q000372 048#tr.en: The river ...49. a-sza3-bi# [...] #tr.en: Its field... >>Q000372 049#tr.en: Its field...50. i7 dun-ne#-[de3] #tr.en: In order to dig canals, >>Q000372 050#tr.en: In order to dig canals,51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3] #tr.en: to clean the levees and ditches, >>Q000372 051#tr.en: to clean the levees and ditches,52. a-gar3 gal-gal-e x [...] #tr.en: to ... the large arable tracts, >>Q000372 052#tr.en: to ... the large arable tracts,53. gan2-ne2 gan2 zi-de3# [...] im-[...]53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3# [...] im-[...] #tr.en: to ... all the cultivated fields, >>Q000372 053#tr.en: to ... all the cultivated fields,54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e] #tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, >>Q000372 054#tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] #tr.en: which mean life for the Land, >>Q000372 055#tr.en: which mean life for the Land,56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz] #tr.en: he established for the people. >>Q000372 056#tr.en: he established for the people.57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da] #tr.en: Then, to making barley sprout, >>Q000372 057#tr.en: Then, to making barley sprout,58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub] #tr.en: he did turn his attention. >>Q000372 058#tr.en: he did turn his attention.59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz# #tr.en: He made the people stand before the maiden, >>Q000372 059#tr.en: He made the people stand before the maiden,60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3] #tr.en: Day and night, at the appointed times, >>Q000372 060#tr.en: Day and night, at the appointed times,61. sag-ba ba-szi#-in#-il2# #tr.en: they raised their heads. >>Q000372 061#tr.en: they raised their heads.62. {d}|SZE.TIR| sze-numun-bi mu-mu2#-a62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2#-a #tr.en: Before Ašnan who makes the seeds grow, >>Q000372 062#tr.en: Before Ezina who makes the seeds grow,63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz] #tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?) >>Q000372 063#tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?)64. {d}[|SZE.TIR|] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a#64. {d}[asznan] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a# #tr.en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow, >>Q000372 064#tr.en: Before (?) Ezina who makes the dappled barley grow,65. [...] KU? [...]-esz #tr.en: they ... >>Q000372 065#tr.en: they ...66. [...]-in#-il2# #tr.en: ... he raised ... >>Q000372 066#tr.en: ... he raised ...67. [...] DU# #tr.en: ... >>Q000372 067 68. [...] #tr.en: ...$ 31 lines broken>>Q000372 068 69. [...] #tr.en: ... >>Q000372 069 70. [...] #tr.en: ... >>Q000372 070 71. [...] #tr.en: ... >>Q000372 071 72. [...] #tr.en: ... >>Q000372 072 73. [...] #tr.en: ... >>Q000372 073 74. [...] #tr.en: ... >>Q000372 074 75. [...] #tr.en: ... >>Q000372 075 76. [...] #tr.en: ... >>Q000372 076 77. [...] #tr.en: ... >>Q000372 077 78. [...] #tr.en: ... >>Q000372 078 79. [...] #tr.en: ... >>Q000372 079 80. [...] #tr.en: ... >>Q000372 080 81. [...] #tr.en: ... >>Q000372 081 82. [...] #tr.en: ... >>Q000372 082 83. [...] #tr.en: ... >>Q000372 083 84. [...] #tr.en: ... >>Q000372 084 85. [...] #tr.en: ... >>Q000372 085 86. [...] #tr.en: ... >>Q000372 086 87. [...] #tr.en: ... >>Q000372 087 88. [...] #tr.en: ... >>Q000372 088 89. [...] #tr.en: ... >>Q000372 089 90. [...] #tr.en: ... >>Q000372 090 91. [...] #tr.en: ... >>Q000372 091 92. [...] #tr.en: ... >>Q000372 092 93. [...] #tr.en: ... >>Q000372 093 94. [...] #tr.en: ... >>Q000372 094 95. [...] #tr.en: ... >>Q000372 095 96. [...] #tr.en: ... >>Q000372 096 97. [...] #tr.en: ... >>Q000372 097 98. [...] #tr.en: ... >>Q000372 098 99. mu [x i3-ak] #tr.en: ... acted for ... years. >>Q000372 099#tr.en: ... acted for ... years.100. igi husz x x [...] #tr.en: ... >>Q000372 100#tr.en: ...101. {i7}PU3 mu#-[un-dun] #tr.en: ... dug the (canal) ..., >>Q000372 101#tr.en: ... dug the canal ...,102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak] #tr.en: he acted for 2760 years. >>Q000372 0102#tr.en: he acted for 2760 years.103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba] #tr.en: En-akigalaguba >>Q000372 103#tr.en: En-akigalaguba104. dingir-ra-ni {d}x [...]104. dingir-ra-ni {d}x-[...] #tr.en: his personal god was ... >>Q000372 104#tr.en: his personal god was ...105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun] #tr.en: he dug the (canal) Niĝin-ĝiš-tukuam >>Q000372 105#tr.en: he dug the canal Niĝin-ĝiš-tukuam106. mu 2(gesz'u) i3-ak# #tr.en: He acted for 1200 years. >>Q000372 106#tr.en: He acted for 1200 years.107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...] #tr.en: In those days there was no writing >>Q000372 107#tr.en: In those days there was no writing108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2] #tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried, >>Q000372 108#tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried,109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] #tr.en: In those days, the king ..., >>Q000372 109#tr.en: In those days, the king ...,110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a #tr.en: the people ... offerings of refined gold, >>Q000372 110#tr.en: the people ... offerings of refined gold,111. e11-de3-ra husz-na husz-a #tr.en: ... >>Q000372 111 112. ba-ni-in-gar #tr.en: ...112. ba-ni-in-gar>>Q000372 112#tr.en: ...113. x tag-ga gabar zi-[de3] #tr.en: ... a good shepherd >>Q000372 113#tr.en: ... a good shepherd114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 #tr.en: rose over the Land; >>Q000372 114#tr.en: rose over the Land;115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra #tr.en: ... >>Q000372 115#tr.en: ...116. sag-esz2 mu-ni-rig7116. sa12-esz2 mu-ni-rig7 #tr.en: ... he gave them (?) as a gift. >>Q000372 116#tr.en: ... he gave them (?) as a gift.117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ >>Q000372 117#tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba #tr.en: son of En-akigalaguba >>Q000372 118#tr.en: son of En-akigalaguba119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1320 years. >>Q000372 119#tr.en: he acted for 1320 years.120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 #tr.en: En-Enlile-ki-aĝ >>Q000372 120#tr.en: En-Enlile-ki-aĝ121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 #tr.en: son of En-Ninĝirsu-kiaĝ >>Q000372 121#tr.en: son of En-Ninĝirsu-ki-aĝ122. mu 3(gesz'u) i3-ak# #tr.en: he acted for 1800 years. >>Q000372 122#tr.en: he acted for 1800 years.123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2# #tr.en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiaĝ: >>Q000372 123#tr.en: Ur-Bau the son of En-Enlile-ki-aĝ:124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 900 years. >>Q000372 124#tr.en: he acted for 900 years.125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim #tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim, >>Q000372 125#tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim,126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak# #tr.en: he acted for 660 years. >>Q000372 126#tr.en: he acted for 660 years.127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 #tr.en: Kue (?), the son of A-gal: >>Q000372 127#tr.en: Kue (?), the son of A-gal:128. mu 2(gesz'u) i3-ak# #tr.en: he acted for 1200 years. >>Q000372 128#tr.en: he acted for 1200 years.129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...] #tr.en: Ama-alim, son of KUe (?) ...: >>Q000372 129#tr.en: Ama-alim, son of Kue (?) ...:130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak] #tr.en: he acted for 600 years. >>Q000372 130#tr.en: he acted for 600 years.131. da#-an-x [...] #tr.en: ... >>Q000372 131#tr.en: ...132. [mu x i3-ak]132. [mu n i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 132 133. x [...] #tr.en: ...133. x [...]>>Q000372 133#tr.en: ...134. mu# [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 134 135. A x [...] #tr.en: ...135. A x [...]>>Q000372 135#tr.en: ...136. mu# [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 136 137. GAN2?# [...] #tr.en: ...137. GAN2?# [...]>>Q000372 137 138. UN# [...] #tr.en: ...138. UN# [...]>>Q000372 138 139. [...] #tr.en: ...$ 2 lines broken>>Q000372 139 140. [...] #tr.en: ... >>Q000372 140 141. i7 [... mu-un-dun] #tr.en: he dug the (canal) ..., >>Q000372 141#tr.en: ...142. mu [x i3-ak] #tr.en: he acted for n years. >>Q000372 142 143. [...] #tr.en: ...$ 2 lines broken>>Q000372 143 144. [...] #tr.en: ... >>Q000372 144 145. {i7#}mah# [{i7}...] #tr.en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ..., >>Q000372 145#tr.en: ... the Maḫ canal, the ... canal,146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...] #tr.en: the (canal) Piriĝgin-ĝen, the (canal) ..., >>Q000372 146#tr.en: the Piriĝgin-ĝen canal, the ... canal,147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka] #tr.en: the (canal) Piriĝ at the mouth of the (canal) Lugal, >>Q000372 147#tr.en: the Piriĝ canal at the mouth of the Lugal canal,148. {i7}gan2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x]148. {i7}GAN2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x] #tr.en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ..., >>Q000372 148#tr.en: the Gana-hili-ana canal, the ... canal,149. i7 {d}nansze-pa3-da mu-un-[dun]149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-[dun] #tr.en: and the (canal) Nanše-pada he dug. >>Q000372 149#tr.en: and the Nanše-pada canal he dug.150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3] #tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands, >>Q000372 150#tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands,151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun] #tr.en: he dug irrigation ditches and ..., >>Q000372 151#tr.en: he dug irrigation ditches and ...,152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 2220 years. >>Q000372 152#tr.en: he acted for 2220 years.153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4 #tr.en: Ur-Nanše, the son of ..., >>Q000372 153#tr.en: Ur-Nanše, the son of ...,154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni #tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness, >>Q000372 154#tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness,155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a #tr.en: and Niĝin, her beloved city, >>Q000372 155#tr.en: and Niĝin, her beloved city,156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 1080 years. >>Q000372 156#tr.en: he acted for 1080 years.157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 #tr.en: Annetum, the son of Ur-Nanše, >>Q000372 157#tr.en: Ane-tum, the son of Ur-Nanše,158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne #tr.en: in whose ... place the gods stood, >>Q000372 158#tr.en: in whose ... place the gods stood,159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 #tr.en: who ... the land register of great Enlil: >>Q000372 159#tr.en: who ... the land register of great Enlil:160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? #tr.en: his personal god was Šul-utul, >>Q000372 160#tr.en: his personal god was Šul-utul,161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 161 years >>Q000372 161#tr.en: he acted for 161 years162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2 #tr.en: ..., the son of Annetum: >>Q000372 162#tr.en: ..., the son of Ane-tum:163. mu [x]+6(gesz2) i3-ak163. mu [n] 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for n + 360 years. >>Q000372 163#tr.en: he acted for x + 360 years.164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-DU164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2 #tr.en: Enentarzi: his god was Mesantum2, >>Q000372 164#tr.en: En-entar-zid: his god was Meš-an-du (?),165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a #tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, >>Q000372 165#tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: he acted for 990 years. >>Q000372 166#tr.en: he acted for 990 years.167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi #tr.en: ..., the son of Enentarzi: >>Q000372 167#tr.en: ……, the son of En-entar-zid:168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2 #tr.en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-ĝal, >>Q000372 168#tr.en: the canal Urmaḫ-banda, and the canal Tabta-kug-ĝal,169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU #tr.en: he dug, his personal god was Mesantum2; >>Q000372 000#tr.en: he dug, his personal god was Meš-an-du (?);170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su #tr.en: his king Ninĝirsu >>Q000372 170#tr.en: his king Ninĝirsu171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11 #tr.en: commanded him to build his temple; >>Q000372 171#tr.en: commanded him to build his temple;172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak #tr.en: he acted for 960 years. >>Q000372 172#tr.en: he acted for 960 years.173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak #tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. >>Q000372 173#tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su #tr.en: En-..., the son of En-Enlile-su: >>Q000372 174#tr.en: ……, the son of En-Enlile-su:175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak #tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. >>Q000372 175#tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak #tr.en: ...: he acted for 1110 years. >>Q000372 176#tr.en: ……: he acted for 1110 years.177. [puzur4(|PU3.SZA|)]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n+1(disz) i3-ak177. [|PU3.SZA|]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n 1(disz) i3-ak #tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years. >>Q000372 177#tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for x × 60 + 1 years.178. [en-{d}mes-an-DU dumu] puzur4(|PU3.SZA|)#-{d}nin#-lil2#-la2178. [en-{d}mes-an-tum2 dumu] |PU3.SZA|#-{d}nin#-lil2#-la2 #tr.en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil: >>Q000372 178#tr.en: En-Meš-an-du (?), the son of Puzur-Ninlil:179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak #tr.en: his personal god was ..., he acted for 120 years. >>Q000372 179#tr.en: his personal god was ……, he acted for 120 years.180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak> #tr.en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years. >>Q000372 180#tr.en: Dadu, the son of En-Meš-an-du (?): he acted for 160 years.181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak# #tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. >>Q000372 181#tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.182. LA x mu 2(gesz2) i3-ak182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak #tr.en: LA-..., he acted for 120 years >>Q000372 182#tr.en: ..., he acted for 120 years183. puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki#183. |PU3.SZA|-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki# #tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: >>Q000372 183#tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [x] i3-ak184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [n] i3-ak #tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for n years. >>Q000372 184#tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for …… years.185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam |PU3.SZA|-{d}ma-ma #tr.en: LAMKU-niĝgena, the administrator of Puzur-Mama, >>Q000372 185#tr.en: Lamku-niĝgena (?), the administrator of Puzur-Mama,186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni #tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ..., >>Q000372 186#tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ……,187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a #tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš: >>Q000372 187#tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš:188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak #tr.en: he acted for 280 years. >>Q000372 188#tr.en: he acted for 280 years.189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na #tr.en: Ḫenĝal, the son of LAMKU-niĝgena: >>Q000372 189#tr.en: Ḫenĝal, the son of Lamku-niĝgena (?):190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak> #tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years. >>Q000372 190#tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years.191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak> #tr.en: ..., the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years. >>Q000372 191#tr.en: ……, the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years.192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a #tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: >>Q000372 192#tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba #tr.en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba, >>Q000372 193#tr.en: ……, his personal gods were Ḫaya and Nisaba,194. [mu x]+2(u) i3-ak194. [mu n] 2(u) i3-ak #tr.en: he acted for n + 20 years. >>Q000372 194#tr.en: he acted for x + 20 years.195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu x] szu#-szi <i3-ak>195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu n] szu#-szi <i3-ak> #tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years. >>Q000372 195#tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for x × 60 years.196. [ur]-[{d}]ba-u2 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x#196. [ur]-[{d}]ba-ba6 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x# #tr.en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ninĝirsu, >>Q000372 196#tr.en: Ur-Bau, the scribe of Ur-Ninĝirsu,197. [...] x ukken-na [... mu x]+3(u) <i3-ak>197. [...] x ukken-na [... mu x] 3(u) <i3-ak> #tr.en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years. >>Q000372 197#tr.en: who …… in the assembly: he acted for x + 30 years.198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...] #tr.en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ..., >>Q000372 198#tr.en: Gudea, the younger brother of Ur-Bau ...,199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak] #tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years. >>Q000372 199#tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for …… years.200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2]>>Q000372 199#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!#tr.en: Written in the school. Nisaba be praised! >>Q000372 199
&P469676 = ETCSL 2.1.2 The rulers of Lagasz #atf: lang sux @object composite text 1. [egir a]-ma#-ru ba-ur3-ra-ta >>Q000372 001 #tr.en: After the flood had swept over 2. [u3] ge16#-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta >>Q000372 002 #tr.en: and brought about the destruction of the countries; 3. nam#-lu2#-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba >>Q000372 003 #tr.en: when mankind was made to endure, 4. numun nam-lu2-ulu3# im-mi-in-tak4-a-ba >>Q000372 004 #tr.en: and the seed of mankind was preserved 5. ug3 sag ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba >>Q000372 005 #tr.en: and the black-headed people all rose; 6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le >>Q000372 006 #tr.en: when An and Enlil 7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta >>Q000372 007 #tr.en: called the name of mankind 8. u3 nam-ensi2 in-gar#-ra#-ta >>Q000372 008 #tr.en: and established rulership, 9. nam-lugal# aga iri#-am3# >>Q000372 009 #tr.en: but kingship and the crown of the city 10. an-ta# [nu]-ub-ta-an-e3-[a-ba] >>Q000372 010 #tr.en: had not yet come out from heaven, 11. {d}nin#-gir2#-su {gesz}al {gesz}[mar] >>Q000372 011 #tr.en: and Ninĝirsu, the hoe and the spade 12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] >>Q000372 012 #tr.en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land, 13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba >>Q000372 013 #tr.en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people 14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka >>Q000372 014 #tr.en: -- in those days, the carefree youth of man 15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak >>Q000372 015 #tr.en: lasted for 100 years 16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak >>Q000372 016 #tr.en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years. 17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4 >>Q000372 017 #tr.en: However, he did not do any work. 18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni >>Q000372 018 #tr.en: He became smaller and smaller, ...; 19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri#-ri# >>Q000372 019 #tr.en: his sheep died (?) in the sheepfold. 20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...] >>Q000372 020 #tr.en: In those days, because the water of Lagaš was held back, 21. gir2-su{ki} sza3-gar [i3-gal2-am3] >>Q000372 021 #tr.en: there was famine in Ĝirsu. 22. i7 nu-un-dun-[na-am3] >>Q000372 022 #tr.en: Canals were not dug, 23. e pa5-re szu-luh# nu-ak-[am3] >>Q000372 023 #tr.en: the levees and ditches were not cleaned. 24. a-gar3 gal-gal-e x [(x)]-na nu-un-[x] >>Q000372 024 #tr.en: The large arable tracts were not ..., 25. gan2#-ne2 gan2 zi-de3# [a] he2#-gal2-la [nu-un-de2] >>Q000372 025 #tr.en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields: 26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im# szeg3-szeg3-[ga2 in-bar] >>Q000372 026 #tr.en: the people relied on rain; 27. {d}|SZE.TIR| sze gu#-nu nu-ub#-ta#-[an-mu2] >>Q000372 027 #tr.en: Ezina did not make dappled barley grow, 28. ab-sin2-na [ka-bi nu-un-du8] >>Q000372 028 #tr.en: furrows were not yet opened, 29. gu2 nu-mu-un#-[il2] >>Q000372 029 #tr.en: they bore no yield; 30. an-edin-na [nu-un-uru4{ru}-ru] >>Q000372 030 #tr.en: the high plain was not tilled, 31. gu2 nu-mu-un#-[il2] >>Q000372 031 #tr.en: it bore no yield. 32. kur-kur ug3 lu-a dingir#-[re-ne-er] >>Q000372 032 #tr.en: None of the countries with numerous people for the gods # (between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2) 33. |KASZ.ZIZ2.A.AN| kurun# [...] >>Q000372 034 #tr.en: emmer beer, liquor, ..., 34. kurun# du10 x x [...] >>Q000372 034 #tr.en: sweet liquor or ... 35. [nu]-mu-un#-[ne-eb2-bala-bala] >>Q000372 000 #tr.en: did they libate. 36. a#-sza3# gal {gesz#}[apin-ta] >>Q000372 036 #tr.en: Large fields with the plough 37. [nu-mu]-un#-ne#-eb?#-[uru4{ru}-ru] >>Q000372 037 #tr.en: they did not till for them $ 10 lines missing 48. i7# [...] >>Q000372 048 #tr.en: The river ... 49. a-sza3-bi# [...] >>Q000372 049 #tr.en: Its field... 50. i7 dun-ne#-[de3] >>Q000372 050 #tr.en: In order to dig canals, 51. e pa5-re szu!#-[luh ak-de3] >>Q000372 051 #tr.en: to clean the levees and ditches, 52. a-gar3 gal-gal-e x [...] >>Q000372 052 #tr.en: to ... the large arable tracts, 53. gan2-ne2 gan2 zi-de3# [...] im-[...] >>Q000372 053 #tr.en: to ... all the cultivated fields, 54. {gesz}al {gesz}mar {gi}[dusu {gesz}apin-e] >>Q000372 054 #tr.en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, 55. zi-sza3-gal2 kalam#-[ma] >>Q000372 055 #tr.en: which mean life for the Land, 56. ug3-sze3 im-ta-an-[gar-re-esz] >>Q000372 056 #tr.en: he established for the people. 57. u4#-bi-a sze e11-de3#-[da] >>Q000372 057 #tr.en: Then, to making barley sprout, 58. gesztu2#-ga-a-ni na-an#-[gub] >>Q000372 058 #tr.en: he did turn his attention. 59. [ki]-sikil#-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi#-in-gub-ba-asz# >>Q000372 059 #tr.en: He made the people stand before the maiden, 60. u4 ge6-bi-ta ki#-|KI.KAL|-bi#-[sze3] >>Q000372 060 #tr.en: Day and night, at the appointed times, 61. sag-ba ba-szi#-in#-il2# >>Q000372 061 #tr.en: they raised their heads. 62. {d}|SZE.TIR| sze-numun-bi mu-mu2#-a >>Q000372 062 #tr.en: Before Ezina who makes the seeds grow, 63. ki-a bi2#-in-za-za-asz im-mi#-ni#-in-e11-[de3-esz] >>Q000372 063 #tr.en: they prostrated themselves and she made them grow (?) 64. {d}[|SZE.TIR|] [sze] gu-nu mu-[mu2]-a# >>Q000372 064 #tr.en: Before (?) Ezina who makes the dappled barley grow, 65. [...] KU? [...]-esz >>Q000372 065 #tr.en: they ... 66. [...]-in#-il2# >>Q000372 066 #tr.en: ... he raised ... 67. [...] DU# >>Q000372 067 #tr.en: ... $ 31 lines broken 99. mu [x i3-ak] >>Q000372 099 #tr.en: ... acted for ... years. 100. igi husz x x [...] >>Q000372 100 #tr.en: ... 101. {i7}PU3 mu#-[un-dun] >>Q000372 101 #tr.en: ... dug the canal ..., 102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-[ak] >>Q000372 0102 #tr.en: he acted for 2760 years. 103. en-a2-ki-gal-la-[gub-ba] >>Q000372 103 #tr.en: En-akigalaguba 104. dingir-ra-ni {d}x [...] >>Q000372 104 #tr.en: his personal god was ... 105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 [mu-un-dun] >>Q000372 105 #tr.en: he dug the canal Niĝin-ĝiš-tukuam 106. mu 2(gesz'u) i3-ak# >>Q000372 106 #tr.en: He acted for 1200 years. 107. u4-ba mu# sar# nu-me-a x [...] >>Q000372 107 #tr.en: In those days there was no writing 108. i7 nu-un-dun {gi}dusu [nu-un-il2] >>Q000372 108 #tr.en: canals were not dug, earth baskets was not carried, 109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...] >>Q000372 109 #tr.en: In those days, the king ..., 110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a >>Q000372 110 #tr.en: the people ... offerings of refined gold, 111. e11-de3-ra husz-na husz-a >>Q000372 111 #tr.en: ... 112. ba-ni-in-gar >>Q000372 112 #tr.en: ... 113. x tag-ga gabar zi-[de3] >>Q000372 113 #tr.en: ... a good shepherd 114. kalam-sze3 im-ta-an-e3 >>Q000372 114 #tr.en: rose over the Land; 115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra >>Q000372 115 #tr.en: ... 116. sag-esz2 mu-ni-rig7 >>Q000372 116 #tr.en: ... he gave them (?) as a gift. 117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 >>Q000372 117 #tr.en: En-Ninĝirsu-kiaĝ 118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba >>Q000372 118 #tr.en: son of En-akigalaguba 119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak >>Q000372 119 #tr.en: he acted for 1320 years. 120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2 >>Q000372 120 #tr.en: En-Enlile-ki-aĝ 121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2 >>Q000372 121 #tr.en: son of En-Ninĝirsu-ki-aĝ 122. mu 3(gesz'u) i3-ak# >>Q000372 122 #tr.en: he acted for 1800 years. 123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2#-le#-ki#-ag2# >>Q000372 123 #tr.en: Ur-Bau the son of En-Enlile-ki-aĝ: 124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak >>Q000372 124 #tr.en: he acted for 900 years. 125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim >>Q000372 125 #tr.en: A-gal: his personal god was Ig-alim, 126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak# >>Q000372 126 #tr.en: he acted for 660 years. 127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4 >>Q000372 127 #tr.en: Kue (?), the son of A-gal: 128. mu 2(gesz'u) i3-ak# >>Q000372 128 #tr.en: he acted for 1200 years. 129. ama-alim dumu# KU#-[e] [...] >>Q000372 129 #tr.en: Ama-alim, son of Kue (?) ...: 130. mu 1(gesz'u) i3#-[ak] >>Q000372 130 #tr.en: he acted for 600 years. 131. da#-an-x [...] >>Q000372 131 #tr.en: ... 132. [mu x i3-ak] >>Q000372 132 #tr.en: ... 133. x [...] >>Q000372 133 #tr.en: ... 134. mu# [x i3-ak] >>Q000372 134 #tr.en: ... 135. A x [...] >>Q000372 135 #tr.en: ... 136. mu# [x i3-ak] >>Q000372 136 #tr.en: ... 137. GAN2?# [...] >>Q000372 137 #tr.en: ... 138. UN# [...] >>Q000372 138 #tr.en: ... $ 2 lines broken 141. i7 [... mu-un-dun] >>Q000372 141 #tr.en: ... 142. mu [x i3-ak] >>Q000372 142 #tr.en: ... $ 2 lines broken 145. {i7#}mah# [{i7}...] >>Q000372 145 #tr.en: ... the Maḫ canal, the ... canal, 146. {i7}pirig3-gin7#-gen [{i7}...] >>Q000372 146 #tr.en: the Piriĝgin-ĝen canal, the ... canal, 147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?#-[ka] >>Q000372 147 #tr.en: the Piriĝ canal at the mouth of the Lugal canal, 148. {i7}gan2-hi#-li-an-na {i7}TE#-[x] >>Q000372 148 #tr.en: the Gana-hili-ana canal, the ... canal, 149. i7 {d}nansze-pa3-da mu-un-[dun] >>Q000372 149 #tr.en: and the Nanše-pada canal he dug. 150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-[re-de3] >>Q000372 150 #tr.en: To care, single-handedly, for the great arable lands, 151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| [mu-un-dun] >>Q000372 151 #tr.en: he dug irrigation ditches and ..., 152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak >>Q000372 152 #tr.en: he acted for 2220 years. 153. ur-{d}nansze dumu# x x-ma-ke4 >>Q000372 153 #tr.en: Ur-Nanše, the son of ..., 154. e2#-sirara6! e2 sza3 hul2-la-ni >>Q000372 154 #tr.en: who built E-Sirara, her temple of happiness, 155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a >>Q000372 155 #tr.en: and Niĝin, her beloved city, 156. mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak >>Q000372 156 #tr.en: he acted for 1080 years. 157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4 >>Q000372 157 #tr.en: Ane-tum, the son of Ur-Nanše, 158. ki alim-ma#-na dingir-re-e-ne >>Q000372 158 #tr.en: in whose ... place the gods stood, 159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2 >>Q000372 159 #tr.en: who ... the land register of great Enlil: 160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10? >>Q000372 160 #tr.en: his personal god was Šul-utul, 161. mu# 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak >>Q000372 161 #tr.en: he acted for 161 years 162. [...] NE# dumu an-ne2-tum2 >>Q000372 162 #tr.en: ..., the son of Ane-tum: 163. mu [x]+6(gesz2) i3-ak >>Q000372 163 #tr.en: he acted for x + 360 years. 164. [en]-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-DU >>Q000372 164 #tr.en: En-entar-zid: his god was Meš-an-du (?), 165. numun# u4 re-a iri-da mu2-a >>Q000372 165 #tr.en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city, 166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak >>Q000372 166 #tr.en: he acted for 990 years. 167. [x]-en#-da-in-si dumu en-en3-tar-zi >>Q000372 167 #tr.en: ……, the son of En-entar-zid: 168. [{i7}ur]-mah#-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2 >>Q000372 168 #tr.en: the canal Urmaḫ-banda, and the canal Tabta-kug-ĝal, 169. [mu-un-dun] dingir-a-ni {d}mes-an-DU >>Q000372 000 #tr.en: he dug, his personal god was Meš-an-du (?); 170. [lugal-a-ni] {d}nin-gir2-su >>Q000372 170 #tr.en: his king Ninĝirsu 171. [e2-a-ni du3-da] mu-un-na-du11 >>Q000372 171 #tr.en: commanded him to build his temple; 172. mu# 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak >>Q000372 172 #tr.en: he acted for 960 years. 173. en#-[{d}en-lil2]-le#-su mu# 1(gesz'u) i3-ak >>Q000372 173 #tr.en: En-Enlile-su: he acted for 600 years. 174. en#-[x-x] dumu# [en]-[{d}en-lil2]-le#-su >>Q000372 174 #tr.en: ……, the son of En-Enlile-su: 175. [dingir-ra]-ni {d}nin#-[a]-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak >>Q000372 175 #tr.en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years. 176. [...]-du8# mu# 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak >>Q000372 176 #tr.en: ……: he acted for 1110 years. 177. [puzur4(|PU3.SZA|)]-[{d}nin]-lil2# mu# [x szu]-szi n+1(disz) i3-ak >>Q000372 177 #tr.en: Puzur-Ninlil: he acted for x × 60 + 1 years. 178. [en-{d}mes-an-DU dumu] puzur4(|PU3.SZA|)#-{d}nin#-lil2#-la2 >>Q000372 178 #tr.en: En-Meš-an-du (?), the son of Puzur-Ninlil: 179. [dingir-ra-ni AN ... mu] 2(disz) szu-szi i3-ak >>Q000372 179 #tr.en: his personal god was ……, he acted for 120 years. 180. da#-du dumu# en-{d}mes-an#-DU# mu# 2(gesz2) 4(u) <i3-ak> >>Q000372 180 #tr.en: Dadu, the son of En-Meš-an-du (?): he acted for 160 years. 181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak# >>Q000372 181 #tr.en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years. 182. LA x mu 2(gesz2) i3-ak >>Q000372 182 #tr.en: ..., he acted for 120 years 183. puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma dub-sar [{d}]nin#-ki# >>Q000372 183 #tr.en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki: 184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu [x] i3-ak >>Q000372 184 #tr.en: his personal god was Zazaru; he acted for …… years. 185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4(|PU3.SZA|)-{d}ma-ma >>Q000372 185 #tr.en: Lamku-niĝgena (?), the administrator of Puzur-Mama, 186. lu2 bad3 gir2-su#{ki} ASZ2?-[a]-ni >>Q000372 186 #tr.en: who built the wall of Ĝirsu, his ……, 187. e2#-gal ti-ra-asz2 ki# lagasz{ki} mu-du3-a >>Q000372 187 #tr.en: and the Tiraš palace in Lagaš: 188. mu# 4(gesz2) 4(u) i3-ak >>Q000372 188 #tr.en: he acted for 280 years. 189. [he2-en]-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na >>Q000372 189 #tr.en: Ḫenĝal, the son of Lamku-niĝgena (?): 190. [dingir-ra-ni] {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) <i3-ak> >>Q000372 190 #tr.en: his god was Pabilsaĝ (?), he acted for 140 years. 191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) <i3-ak> >>Q000372 191 #tr.en: ……, the son of Ḫenĝal: he acted for 144 years. 192. [ur]-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi#-a >>Q000372 192 #tr.en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar: 193. [x x] kal sag dur2-ra dingir#-ra#-ni# {d}ha-ia3 {d}nisaba >>Q000372 193 #tr.en: ……, his personal gods were Ḫaya and Nisaba, 194. [mu x]+2(u) i3-ak >>Q000372 194 #tr.en: he acted for x + 20 years. 195. [ur]-[{d}]nin-gir2-su dumu ur-{d}nin#-[mar-ki-ka] [mu x] szu#-szi <i3-ak> >>Q000372 195 #tr.en: Ur-Ninĝirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for x × 60 years. 196. [ur]-[{d}]ba-u2 dub-sar ur-{d}[nin-gir2-su-ka] x# >>Q000372 196 #tr.en: Ur-Bau, the scribe of Ur-Ninĝirsu, 197. [...] x ukken-na [... mu x]+3(u) <i3-ak> >>Q000372 197 #tr.en: who …… in the assembly: he acted for x + 30 years. 198. gu3-de2!-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka# [...] >>Q000372 198 #tr.en: Gudea, the younger brother of Ur-Bau ..., 199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a [mu x i3-ak] >>Q000372 199 #tr.en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for …… years. 200. e2-dub-ba sar-ra# {d}nisaba za3#-[mi2] >>Q000372 199 #tr.en: Written in the school. Nisaba be praised!
Total 6 record(s)