&P469681 = CDLI Literary 000379 (Lament for Ur) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#(Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 32; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 26; OB catalogue from Ur (U2), 0.2.04, line 44)#tr.en: He has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 001 2. am-e tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 002 3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The lord of all the lands has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 003 4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enlil has abandoned the shrine Nibru and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 004 5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ninlil has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 005 6. {d}nin-lil2-le e2-bi ki-ur3-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninlil has abandoned that house, the Ki-ur, and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 006 7. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Keš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 007 8. ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmaḫ has abandoned that house Keš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 008 9. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 00910. ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na lil2-e10. ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 01011. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga [amasz]-a-na lil2-e#tr.en: The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.11. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Uruk has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 01112. ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e#tr.en: inanna has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold.12. ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: inanna has abandoned that house Uruk and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 01213. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e13. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Nanna has abandoned Ur and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 013 14. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Suen has abandoned E-kiš-nu-gal and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 014 15. dam-a-ni ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 015 16. ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 016 17. am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 017 18. dam-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 018 18A. ga-sza-an-x-[...] e2-ba la-ra-ag{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: (1 ms. adds 1 line:) ... (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 018A 19. {d}szara e2-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 019 20. {d}u4-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Usaḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 020 21. {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: Bau has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold.#tr.en: Baba has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 021 22. a du11-ga ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 022 23. dumu-a-ni {d}ab-ba-u2 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: Her son Ab-Bau has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold.#tr.en: Her son Abba’u has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 023 24. {d}ab-ba-u2 ma-gu2-en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: Ab-Bau has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold.#tr.en: Abba’u has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 024 25. {d}lamma e2 ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 025 26. {d}lamma-e e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 026 27. um-ma lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 027 28. {d}ma-ze2-ze2-be2 e2-bi lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 028 29. mu-lu nina{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Nigin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 029 30. ga-sza-an gu-la e2-bi sirara3{ki} musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold >>Q000379 030 31. mu-lu ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 031 32. {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 032 33. mu-lu gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 033 34. ga-sza-an-mar-ki-ke4 esz3 gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 034 35. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 1st kirugu. >>Q000379 035 36. amasz-a-na lil2-e ba-ni-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3 #tr.en: She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it. >>Q000379 036 37. ab2 gu3-zu {e2}tur3-ra nu-mu-un-gal2 tur3 nun nu-ul #tr.en: O cow, your lowing no longer fills the byre, the cow-pen no longer brings joy (?) to the prince. >>Q000379 037 38. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 038 39. uru2 a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 039 40. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 040 41. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 041 42. uri2 zi gul-la-na a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: In his righteous destroyed Ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 042 43. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 043 44. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga #tr.en: In his destroyed Ur its lament is bitter. >>Q000379 044 45. a-sze-er-zu gig-ga ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 045 46. a-sze-er-zu gig-ga {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 046 47. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 047 48. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er-zu gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-kiš-nu-gal, your lament is bitter, the lament made for you >>Q000379 048 49. esz3 agrun-ku3 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Agrun-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 049 50. ki-ur3 ki gal a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O great place Ki-ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 050 51. esz3 nibru{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Nibru, city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 051 52. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built E-kur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 052 53. ga2-gesz-szu2-a a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ĝa-giš-šua, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 053 54. ub-szu-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ubšu-ukkena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 054 55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Iri-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 055 56. e2-tar-sir2-sir2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 056 57. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 057 58. sze-eb i3-si-in{ki}-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 058 59. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you.>>Q000379 59>>Q000379 059 60. sze-eb ki unu{ki}-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra#tr.en: O brick-built Unug, the lament is bitter, the lament made for you.#tr.en: O brick-built Uruk, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 060 61. sze-eb uru2-ze2-ba{ki}-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 061 62. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 062 63. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 063 64. uru2 mu-zu i3-gal2 za-e ba-e-da-gul-e #tr.en: O city, your name exists but you have been destroyed. >>Q000379 064 65. uru2 bad3-zu i3-il2 kalam-zu ba-e-da-til #tr.en: O city, your wall rises high but your Land has perished. >>Q000379 065 66. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-tar #tr.en: O my city, like an innocent ewe your lamb has been torn from you. >>Q000379 066 67. uri2{ki} ud5 zi-gin7 masz2-zu ba-e-da-til #tr.en: Ur, like an innocent goat your kid has perished. >>Q000379 067 68. uru2 garza-zu im-me-de3-kur2-ra #tr.en: O city, your rites have been alienated from you, >>Q000379 068 69. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-ak #tr.en: your powers have been changed into alien powers. >>Q000379 069 70. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: ow long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 070 71. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 071 72. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 2nd kirugu. >>Q000379 072 73. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 073 74. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his destroyed Ur its lament is bitter. >>Q000379 074 75. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 075 76. nin lu2 e2 hul-a-ta uru2-ni er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Together with the lord whose house had been devastated, his city was given over to tears. >>Q000379 076 77. {d}nanna lu2 kalam ba-an-da-til-la #tr.en: Together with Nanna whose Land had perished, >>Q000379 077 78. uri2{ki}-e a-nir-ra bar ba-da-an-tab #tr.en: Ur joined the lament. >>Q000379 078 79. munus zi nin uru2{ki}-ni-sze3 kusz2-u3-de3 #tr.en: The good woman, to disquiet the lord concerning his city, >>Q000379 079 80. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-de3 #tr.en: Ningal, to give him no rest concerning his Land, >>Q000379 080 81. e-ne-ra nam uru2-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: approached him for the sake of his city - bitterly she weeps. >>Q000379 081 82. nin-ra nam e2-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached the lord for the sake of his house - bitterly she weeps. >>Q000379 082 83. nam uru2 hul-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated city -- bitterly she weeps. >>Q000379 083 84. nam e2 hul-a-na mu-na-te a-nir gig-ga-bi im-da-ra-da-ga2-ga2 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated house -- before him she makes its bitter lament. >>Q000379 084 85. munus-e ad-a-ni balag er2-ra ki al-gar-ra-ba #tr.en: The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balag instrument, >>Q000379 085 86. i-lu ma si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2 #tr.en: herself utters softly a lamentation for the silent house: >>Q000379 086 87. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: “The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 087 88. u4-da na-ag2-bi-sze3 sumur-sumur-a-gu10-ne #tr.en: Raging about because of the storm, >>Q000379 088 89. lu2 {nu}nunus-gen u4-da ma-al-ma-al-la #tr.en: I am the woman for whom the storm came to be. >>Q000379 089 90. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: The storm that came to be - >>Q000379 090 91. u4-da u4 gig-ga ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: - its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 09192. me-e u4-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak92. me-e u4-bi-sze3 zarah he2-em-szi-ak #tr.en: I trembled on account of that day >>Q000379 092 93. u4-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the day's violence. >>Q000379 093 94. u4 tur-bi-sze3 bala-gu10 u4 sa6-ga bala-gu10 u4 sa6-ga i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-a #tr.en: Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule.” >>Q000379 094 95. ge6-sze3 a-sze-er gig ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: “The bitter lament having come to be for me during the night, >>Q000379 09596. me-e ge6-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak96. me-e ge6-bi-sze3 zarah he2-em-szi-ak #tr.en: trembled on account of that night >>Q000379 096 97. ge6 a2-bi ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the night's violence. >>Q000379 097 98. u4 uru2-gin7 gul-lu-ba ni2-bi ha-ma-la2-la2 #tr.en: The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me. >>Q000379 09899. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib(LUL) ba-ra-an-mar99. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib ba-ra-an-mar #tr.en: Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me. >>Q000379 099 100. u4 tur-bi-sze3 ki-nu2-ga2 mu-usz-la2-a-bi ki-nu2-ga2 gesz-la2-a-bi nu-szi-in-ga-mu-ni-ib-DU #tr.en: Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me. >>Q000379 100 100A. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me-e ba-ra-ba-da-ak #tr.en: (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land.” >>Q000379 100A 101. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: “Because there was bitterness in my Land, >>Q000379 101 102. ab2 amar-ra-gin7-nam ki szu he2-em-mi-ib-ak #tr.en: I trudged the earth like a cow for its calf. >>Q000379 102 103. ka-na-ag2-gu10 ni2 szu-a ba-ra-mu-da-ab-gi4 #tr.en: My Land was not granted success. >>Q000379 103 104. uru2-gu10 du-lum gig ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because there was bitter distress in my city, >>Q000379 104 105. muszen an-na-gin7 a2 dub2 he2-em-szi-ak #tr.en: I beat my wings like a bird of heaven >>Q000379 105 106. me-e uru2-gu10-sze3 he2-em-szi-dal-dal-en #tr.en: and flew to my city; >>Q000379 106 107. uru2-gu10 ki-gal2-ba he2-en-ga-mu-de3-gul #tr.en: and my city was destroyed in its foundations; >>Q000379 107 108. uri2{ki} ki-nu2-bi-a he2-en-ga-mu-de3-til #tr.en: and Ur perished where it lay. >>Q000379 108 109. szu u4-da an-ta ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because the hand of the storm appeared above, >>Q000379 109 110. gu3 hu-mu-dub2 edin-na u4 gi4-a me-e he2-em-ma-du11 #tr.en: I screamed and cried to it “Return, O storm, to the plain.” >>Q000379 110 111. u4-da gaba-bi ba-ra-mu-da-zi #tr.en: The storm's breast did not rise.” >>Q000379 111 112. {nu}nunus-gen agrun-ku3 e2 na-ag2-{d}ga-sza-an-na-gu10 #tr.en: “To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship, >>Q000379 112 113. bala-ba u4 su3-ra2 na-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they did not grant a reign of distant days. >>Q000379 113 114. er2 a-sze-er-ra ki ha-ma-ab-us2-am3 #tr.en: Indeed they established weeping and lamentation for me. >>Q000379 114 115. e2 ki ur5 sa6-ge sag-ge6-ga i3-me-a-ke4-esz #tr.en: As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed, >>Q000379 115 116. ezem-bi-ta ib2-ba su-mu-ug-ga he2-en-ga-mu-da-tab-tab-be2-esz #tr.en: instead of its festivals wrath and terror indeed multiply. >>Q000379 116 117. u4 tur-bi-sze3 e2-gu10 ki sa6-ga #tr.en: Because of this debilitating storm, into my house, the favourable place, >>Q000379 117 118. e2 zi hul-a-gu10 i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-am3 #tr.en: my devastated righteous house upon which no eye had been cast, >>Q000379 118 119. ur5 usz2-a a-sze-er ag2-gig-ga #tr.en: depression, and lament and bitterness, >>Q000379 119 120. a-sze-er ag2-gig-ga hu-mu-ni-tum2-tum2-mu-usz #tr.en: lament and bitterness have been brought into it. >>Q000379 120 121. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10 #tr.en: My house founded by the righteous >>Q000379 121 122. gi-sig kiri6-gin7 bar-ba he2-bi2-in-dub2 #tr.en: was pushed over on its side like a garden fence.” >>Q000379 122 123. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-gu10 #tr.en: “For E-kiš-nu-gal, my house of royalty, >>Q000379 123 124. e2 zi e2 er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar-ra-gu10 #tr.en: the good house, my house which has been given over to tears, >>Q000379 124 125. lul-e-esz du3-u3-ba zi-de3-esz gul-lu-ba #tr.en: its building, falsely, and its perishing, truly - >>Q000379 125 126. ha-la ba-bi-a ha-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they granted this to me as its lot and share. >>Q000379 126 127. za-lam-gar e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 #tr.en: As onto a tent, a shelter on the denuded harvest ground, >>Q000379 127 128. e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 tu15 szeg3-ga2 ha-ba-an-gar #tr.en: as onto a shelter on the denuded harvest ground, wind and rain have been made to fall on it. >>Q000379 128 129. uri2{ki} ama5 nig2 diri-gu10 #tr.en: Ur, my all-surpassing chamber, >>Q000379 129 130. e2 uru2 si-ga mu-un-bu-bu-bu #tr.en: the house and the smitten city, all have been uprooted. >>Q000379 130 131. amasz {lu2}sipa-da-gin7 ha-ba-bu-bu #tr.en: Like a shepherd's sheepfold it has been uprooted. >>Q000379 131 132. nig2-gur11 uru2 gal2-gal2-la-gu10 sug-ge hu-mu-da-ab-gu7 #tr.en: The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city.” >>Q000379 132 133. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 3rd kirugu. >>Q000379 133 134. uri2{ki} er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Ur has been given over to tears. >>Q000379 134 135. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gešgigal. >>Q000379 135 136. u4-ba u4 ne-en ba-sag3-sag3-ga-ba #tr.en: “On that day, when such a storm had pounded, >>Q000379 136 137. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul-la-ba #tr.en: when in the presence of the queen her city had been destroyed, >>Q000379 137 138. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2-ma-ba #tr.en: on that day, when such a storm had been created, >>Q000379 138 139. uru2-gu10 gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of my city, >>Q000379 139 140. uri2{ki} gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of Ur, >>Q000379 140 141. ug3-bi ug5-ge-de3 a2 mu-un-ag2-esz-a-ba #tr.en: when they had directed that its people be killed, >>Q000379 141 142. u4-ba me-e uru2-gu10-sze3 ga2-la ba-ra-ba-ra-dag #tr.en: on that day I did not abandon my city, >>Q000379 142 143. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me ba-ra-ba-da-ak #tr.en: I did not forsake my land.” >>Q000379 143 144. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2 #tr.en: “Truly I shed my tears before An. >>Q000379 144 145. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-na-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 145 146. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: “Let not my city be destroyed,” I implored them. >>Q000379 146 147. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: “Let not Ur be destroyed,” I implored them. >>Q000379 147 148. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 #tr.en: “Let not its people perish,” I implored them. >>Q000379 148 149. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 149 150. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 #tr.en: Enlil did not soothe my heart with an “It is good - so be it.”" >>Q000379 150 151. 2(disz)-kam-ma-sze3 pu-uh2-rum ki sag-ki ba-da-ab-gal2-la #tr.en: “A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place, >>Q000379 151 152. {d}a-nun-na e-ne-eg3 zu2 kesz2-da-bi ba-da-an-dur2-ru-ne-esz-a #tr.en: and the Anuna had seated themselves to ratify decisions, >>Q000379 152 153. ur2 he2-em-ma-su3-su3 a2 he2-em-ma-la2-la2 #tr.en: I prostrated (?) myself and stretched out my arms. >>Q000379 153 154. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-du11 #tr.en: Truly I shed my tears before An. >>Q000379 154 155. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 155 156. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: “Let not my city be destroyed,” I implored them. >>Q000379 156 157. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: “Let not Ur be destroyed,” I implored them. >>Q000379 157 158. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 #tr.en: “Let not its people perish,” I implored them. >>Q000379 158 159. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 159 160. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 #tr.en: Enlil did not soothe my heart with an “It is good -- so be it.”" >>Q000379 160 161. uru2-gu10 gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz #tr.en: “They gave instructions that my city should be utterly destroyed. >>Q000379 161 162. uri2{ki} gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz #tr.en: They gave instructions that Ur should be utterly destroyed. >>Q000379 162 163. ug3-bi ug5-ge-de3 na-ag2-bi ha-ba-an-tar-re-esz #tr.en: They decreed its destiny that its people should be killed. >>Q000379 163 164. me-e nig2-du11-gu10 mu-ne-szum2-ma-gin7 #tr.en: In return for the speech (?) which I had given them, >>Q000379 164 165. me-e uru2-gu10-da he2-en-ga-mu-un-da-la2-esz #tr.en: they both bound me together with my city >>Q000379 165 166. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga-mu-da-la2-e-esz #tr.en: and also bound my Ur together with me. >>Q000379 166 167. an-ne2 du11-ga-ni hur nu-kur2-ru-dam #tr.en: An is not one to change his command, >>Q000379 167 168. {d}mu-ul-lil2-le ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3 #tr.en: and Enlil does not alter what he has uttered.” >>Q000379 168 169. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 4th kirugu. >>Q000379 169 170. uru2-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra #tr.en: Her city has been destroyed in her presence, her powers have been alienated from her. >>Q000379 170 171. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 171 172. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Enlil called the storm -- the people groan. >>Q000379 172 173. u4 he2-gal2-la kalam-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the storm of abundance away from the Land -- the people groan. >>Q000379 173 174. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the good storm away from Sumer -- the people groan. >>Q000379 174 175. u4 hul-gal2-e a2 ba-da-an-ag2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He issued directions to the evil storm -- the people groan. >>Q000379 175 176. kin-gal-u4-da u4-da gub-ba szu-na im-ma-an-szum2 #tr.en: He entrusted it to Kin-gal-uda, the keeper of the storm. >>Q000379 176 177. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the storm that annihilates the Land -- the people groan. >>Q000379 177 178. im-hul-im-hul-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the evil gales - the people groan. >>Q000379 178 179. {d}en-lil2-le {d}gibil a2-tah-a-ni mu-na-ni-in-ku4-re #tr.en: Enlil brought Gibil as his aid. >>Q000379 179 180. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called the great storm of heaven - the people groan. >>Q000379 180 181. u4 gal-e an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The great storm howls above -- the people groan. >>Q000379 181 182. u4 kalam til-til-e ki-a mur im-sza4 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm that annihilates the Land roars below -- the people groan. >>Q000379 182 183. im-hul-e a mah e3-a-gin7 gu2-bi nu-ga2-ga2 #tr.en: The evil wind, like a rushing torrent, cannot be restrained. >>Q000379 183 184. {gesz}tukul uru2-ke4 sag gaz i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: The weapons in the city smash heads and consume indiscriminately. >>Q000379 184185. an-na ur2-ba kana6(|KAxGAN2@t|)? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4185. an-na ur2-ba kana6? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm whirled gloom around the base of the horizon -- the people groan. >>Q000379 185 186. u4-da igi-ba izi mu-un-bar7-bar7-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: In front of the storm, heat blazes -- the people groan. >>Q000379 186 187. u4 mer-mer-da izi-ge6-edin-na bar ba-da-an-tab #tr.en: A fiery glow burns with the raging storm. >>Q000379 187 188. an-bar7 bar-szeg3 il2-il2-la-gin7 izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: After the haze had lifted at noon, he made fires blaze. >>Q000379 188 189. an-bar7-gan2 u4 zalag e3-a u4 du10-da ba-da-an-tab #tr.en: He locked up the day and the rising of the bright sun together with the good storm >>Q000379 189 190. kalam-ma u4 zalag-ga la-ba-an-e3 mul an-usanx(DUR)-gin7 ba-zal #tr.en: In the Land he did not let the bright sun rise; it shone like the evening star. >>Q000379 190191. ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15(IM)}u18-lu ba-da-an-tab191. ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15}u18-lu ba-da-an-tab #tr.en: n the delightful night, the time when coolness sets in, he redoubled the south wind. >>Q000379 191 192. szika bar7-bar7-re-da sahar im-da-tab-tab ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The scorching potsherds made the dust glow (?) -- the people groan. >>Q000379 192 193. sag-ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He swept the winds over the black-headed people -- the people groan. >>Q000379 193 194. ki-en-gi gesz-bur2-ra i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Sumer was overturned by a snare -- the people groan >>Q000379 194 195. kalam-e sag e2-gar8(SIG4) du3 i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: It attacked (?) the Land and devoured it completely. >>Q000379 195 196. u4 gig er2-re nam nu-tar-re ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Tears cannot influence the bitter storm -- the people groan. >>Q000379 196 197. u4 szu ur4-ur4-re kalam i3-ur3-ur3-re #tr.en: The reaping storm dragged across the Land. >>Q000379 197 198. u4 a-ma-ru-gin7 uru2 i3-gul-gul-e #tr.en: Like a flood storm it completely destroyed the city. >>Q000379 198 199. u4 kalam til-til-e uru2-a me bi2-ib-gar #tr.en: The storm that annihilates the Land silenced the city. >>Q000379 199 200. u4 nig2 u2-gu de2-de2 hul-gal2-esz ba-e-DU #tr.en: The storm that will make anything vanish came doing evil. >>Q000379 200 201. u4 izi-gin7 bar7-a ug3-e szu bi2-ib-gar #tr.en: The storm blazing like fire performed its task upon the people. >>Q000379 201202. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4(BA)-be4(BA)202. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4-be4 #tr.en: The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land, >>Q000379 202 203. uri2{ki}-ma tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2 #tr.en: covered Ur like a garment, was spread out over it like linen. >>Q000379 203 204. ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 5th kirugu. >>Q000379 204 205. u4 ug-am3 al-du7-du7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm, like a lion, has attacked unceasingly -- the people groan. >>Q000379 205 206. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 206 207. u4-ba u4 uru2-da ba-da-an-gar uru2-bi du6-du6-da #tr.en: Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds. >>Q000379 207 208. a-a {d}nanna uru2-ni du6-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan. >>Q000379 208 209. u4-ba u4 kalam-ta ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Then, the storm was taken from the Land -- the people groan. >>Q000379 209 209A. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan. >>Q000379 209A 210. ug3-bi szika ku5-da nu-me-a bar-ba ba-e-si #tr.en: Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds. >>Q000379 210 211. bad3-bi gu2-giri3 im-ma-an-gar-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Breaches had been made in its walls -- the people groan. >>Q000379 211 212. abul mah giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 212 213. sila dagal ezem-ma du3-a-ba sag bala-e-esz ba-ab-gar #tr.en: On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?). >>Q000379 213 214. e-sir2-e-sir2 giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: In all its streets where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 214 215. eszemen kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8 #tr.en: In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps. >>Q000379 215 216. u3-mun kalam-ma-ke4 uruda nagga-gin7 sur3-sur3 ba-ni-in-de6-esz #tr.en: They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin. >>Q000379 216 217. ad6-bi {uzu}i3-udu u4-de3 gal2-la-gin7 ni2-bi-a mu-un-zal-esz #tr.en: Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves. >>Q000379 217 218. lu2 {uruda}ha-zi-in-e im-til-la-gin7 sag tug2 la-ba-ab-dul-esz #tr.en: The heads of its men slain by the axe were not covered with a cloth. >>Q000379 218 219. masz-da3 gesz-bur2-ra dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2 #tr.en: Like a gazelle caught in a trap, their mouths bit the dust. >>Q000379 219 220. lu2 gesz-gid2-da mu-un-ra-bi nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Men struck down by the spear were not bound with bandages. >>Q000379 220221. i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2!(SA4)-esz221. i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2-esz #tr.en: As if in the place where their mothers had laboured, they lay in their own blood. >>Q000379 221 222. lu2 {gesz}mitumx(|KA.AN|)-e im-til-la-gin7 tug2 gibil ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Its men who were finished off by the battle-mace were not bandaged with new (?) cloth. >>Q000379 222 223. lu2 kurun nag-a nu-me-esz-a gu3 za3-ga bi2-in-gal2-esz #tr.en: Although they were not drunk with strong drink, their necks drooped on their shoulders. >>Q000379 223 224. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e in-gaz ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who stood up to the weapon was crushed by the weapon -- the people groan. >>Q000379 224 225. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-du-bu-ul ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who ran away from it was overwhelmed (?) by the storm -- the people groan. >>Q000379 225 226. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-ra im-til #tr.en: The weak and the strong of Ur perished from hunger. >>Q000379 226 227. um-ma ab-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-se3-se3-ge5-esz #tr.en: Mothers and fathers who did not leave their houses were consumed by fire. >>Q000379 227 228. di4-di4-la2 ur2 ama-ba-ka nu2-a ku6-gin7 a ba-an-de6 #tr.en: The little ones lying in their mothers' arms were carried off like fish by the waters. >>Q000379 228 229. |UM.ME|{da} |SZU.KAL| kal-ga-bi |SZU.KAL| ba-an-da-du8 #tr.en: Among the nursemaids with their strong embrace, the embrace was pried open. >>Q000379 229 230. dim2-ma kalam-ma u2-gu im-ta-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's judgment disappeared -- the people groan. >>Q000379 230 231. |GA2xGAR| kalam-ma sug-ge4 ba-ab-gu7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's counsel was swallowed by a swamp -- the people groan. >>Q000379 231 232. ama dumu-ni igi-ni ba-ra-e3 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The mother absconded before her child's eyes -- the people groan. >>Q000379 232 233. ad-da dumu-ni-ta ba-da-an-kur2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The father turned away from his child -- the people groan. >>Q000379 232 234. uru2-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11 ba-bir-bir-re #tr.en: In the city the wife was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered about. >>Q000379 234 235. sag-ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz #tr.en: The black-headed people were carried off from their strongholds. >>Q000379 235 236. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Its queen like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 236 237. nin-gal-e muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Ningal like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 237 238. nig2-gur11 kalam-ma gar-gar-ra-ba szu pe-el-la2 ba-ab-du11 #tr.en: All the treasures accumulated in the Land were defiled. >>Q000379 238 239. ama5 kalam-ma szar2-szar2-ra-ba izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: In all the storehouses abounding in the Land fires were kindled. >>Q000379 239 240. a-nigin2-ba {d}gibil lu2 sikil-la kin mu-un-tuku-tuku #tr.en: In its ponds Gibil, the purifier, relentlessly did his work. >>Q000379 240 241. hur-sag sukux(SUKUD)-ra2 szu nu-te-ge26 e2-kisz-nu-gal2-la #tr.en: The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-gal, >>Q000379 241 242. e2 zi-ba {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: was entirely devoured by large axes. >>Q000379 242 243. szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma 3(u) gin2 ba-an-ak-e-esz #tr.en: The people of Šimaški and Elam, the destroyers, counted its worth as only thirty shekels. >>Q000379 243 244. e2 zi {gesz}al-a mi-ni-ib-bala-e-ne #tr.en: They broke up the good house with pickaxes. >>Q000379 244 245. uru2 du6-du6-dam mu-un-ga2-ga2-ne #tr.en: They reduced the city to ruin mounds. >>Q000379 245 246. nin-bi a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me #tr.en: Its queen cried, “Alas, my city", cried, “Alas, my house.” >>Q000379 246 247. {d}nin-gal-e a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me #tr.en: Ningal cried, “Alas, my city,” cried, “Alas, my house. >>Q000379 247 248. lu2 nu-nus-e u3 uru2-gu10 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: As for me, the woman, both my city has been destroyed and my house has been destroyed. >>Q000379 248 249. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz #tr.en: O Nanna, the shrine Ur has been destroyed and its people have been killed.” >>Q000379 249 250. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 6th kirugu >>Q000379 250 251. tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus-e inim gig mu-ni-ib-be2 #tr.en: n her cow-pen, in her sheepfold the woman utters bitter words: >>Q000379 251 252. uru2 u4-de3 am3-gul-e #tr.en: “The city has been destroyed by the storm.” >>Q000379 252 253. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 253 254. ama {d}nin-gal uru2-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-da-gub #tr.en: Mother Ningal, like an enemy, stands outside her city. >>Q000379 254 255. lu2 nu-nus-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: The woman laments bitterly over her devastated house. >>Q000379 252 256. egir3-re esz3 uri2{ki} hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: Over her devastated shrine Ur, the princess bitterly declares: >>Q000379 256 257. an-ne2 uru2-gu10 na-ag2 ha-ba-da-an-ku5 uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: “An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me. >>Q000379 257 258. {d}mu-ul-lil2-le e2-gu10 szu he2-bi2-in-bala {gesz}al-e ha-ba-ra #tr.en: Enlil has indeed transformed my house, it has been smitten by pickaxes. >>Q000379 258 259. sig-ta di-ga2 izi ha-ba-ni-in-szub a uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: On my ones coming from the south he hurled fire. Alas, my city has indeed been destroyed before me. >>Q000379 259 260. {d}mu-ul-lil2-e i-bi2 nim-ta di-ga2 u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-in-szub #tr.en: n my ones coming from the highlands Enlil hurled flames. >>Q000379 260 261. uru2 bar-ra uru2 bar hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.” >>Q000379 261 262. uru2 sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.” >>Q000379 262 263. e2 uru2 bar-ra-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.” >>Q000379 263 264. e2 uru2 sza3-ba-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.”" >>Q000379 264 265. uru2-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu sipa zi-bi ba-ra-gen #tr.en: “My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone. >>Q000379 265 266. uri2{ki} u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu kab-bar-bi ba-ra-gen #tr.en: Ur no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone. >>Q000379 266 267. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-mu-un-szub mu-lu-bi ba-ra-gen #tr.en: My bull no longer crouches in its cow-pen, its herdsman is gone. >>Q000379 267 268. e-ze2-gu10 amasz-bi-a ba-ra-mu-un-szub na-gada-bi ba-ra-gen #tr.en: My sheep no longer crouch in their fold, their herdsman is gone. >>Q000379 268 269. i7 uru2-ga2-ke4 sahar ha-ba-nigin2 e2 ka5-a ha-ba-an-du3 #tr.en: In the river of my city dust has gathered, and the holes of foxes have been dug there. >>Q000379 269 270. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu-un-ku5-bi ba-ra-gen #tr.en: In its midst no flowing water is carried, its tax-collector is gone. >>Q000379 270 271. gan2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-ma-al mu-un-gar3-bi ba-ra-gen #tr.en: In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone. >>Q000379 271 272. gan2-gu10 gan2 {gesz}al-e ri-a-gin7 mul-gan2 bil2 ha-ba-mu2 #tr.en: My fields, like fields from which the hoe has been kept away (?), have grown tangled (?) weeds. >>Q000379 272 273. pu2-kiri6 lal3 gurun diri-gu10 {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ha-ba-mu2 #tr.en: My orchards and gardens that produced abundant syrup and wine have grown mountain thornbushes. >>Q000379 273 274. edin giri17-zal-bi du3-du3-a-gu10 gir4-gin7 ha-ba-hur-hur #tr.en: My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln.” >>Q000379 247 275. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen}-dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-in-zi mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: “My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 248 276. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 276 277. mu-un-gur11-gu10 i-bi2 nim-ta di-ga2 i-bi2 nim-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 277 278. ku3 za {na4}za-gin3-gu10 hu-mu-da-an-bir-bir-re mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 278279. gil(|GI%GI|)-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11279. gil-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 279 280. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-u3-ne szu-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of silver have filled their hands with my silver. >>Q000379 280 281. za-gu10 lu2 za nu-zu-u3-ne gu2-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks. >>Q000379 281 282. buru5{muszen} muszen-gu10 hu-mu-dal-dal a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My small birds and fowl have flown away -- I shall say “Alas, my city.” >>Q000379 282 283. gi4-in du5-mu-gu10 ma2-e ha-ba-ab-lah4-e-esz a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say “Alas, my city.” >>Q000379 283 284. me-li-e-a gi4-in-gu10 uru2 kur2-ra szu-sze-er kur2 ha-ba-an-dab5 #tr.en: Woe is me, my slave-girls bear strange emblems in a strange city. >>Q000379 284285. szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7(BU) ha-ba-an-ak285. szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7 ha-ba-an-ak #tr.en: My young men mourn in a desert they do not know.” >>Q000379 285286. [me-li-e-a uru2-gu10] nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen286. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen #tr.en: “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 286287. [{d}nanna] uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen287. {d}nanna uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen #tr.en: Nanna, Ur which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 287 288. ar2-mur-ra e2-gu10 ha-ba-du3-a uru2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 288 289. nu-nus zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am the good woman whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 289 290. ar2-mur-ra uru2-gu10 ha-ba-du3-a e2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 290 291. ga-sza-an-gal-gen uru2-gu10-ta e2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am Ningal whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 291 292. me-li-e-a uru2 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: “Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed. >>Q000379 292 293. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz #tr.en: Nanna, the shrine Ur has been destroyed, its people killed. >>Q000379 293 294. me-li-e-a me-a tusz-u3-de3 me-a gub-bu-de3 #tr.en: Woe is me, where can I sit, where can I stand? >>Q000379 294 295. me-li-e-a uru2-gu10-ta e2 kur2 ma-ra-an-du3-u3-de3 #tr.en: Woe is me, in place of my city a strange house is being erected. >>Q000379 295 296. nu-nus zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3 #tr.en: I am the good woman in place of whose house a strange city is being built. >>Q000379 296 297. ki-bi-ta edin-ta bad-ra2-a-bi a mu-lu-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Upon its removal from its place, from the plain, I shall say “Alas, my people.” >>Q000379 297 298. uru2-gu10 uri2{ki}-ta bad-ra2-a-bi a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Upon my city's removal from Ur, I shall say “Alas, my house.”" >>Q000379 298 299. lu2 siki-ni |ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 szu mu-ni-in-dub2-dub2 #tr.en: The woman tears at her hair as if it were rushes. >>Q000379 299 300. gaba-ni ub3 ku3-ga-am3 i3-sag3-ge a uru2-gu10 im-me #tr.en: She beats the holy ub drum at her chest, she cries “Alas, my city.” >>Q000379 300 301. igi-ni er2-ra mi-ni-ib-zi-zi-i-zi er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Her eyes well with tears, she weeps bitterly: >>Q000379 301 302. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen #tr.en: “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 302 303. {d}nanna esz3 uri2{ki} nu-me-a me-e mu-lu-bi nu-gen #tr.en: Nanna, the shrine Ur which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 303 304. me-li-e-a {e2}tur3 bu-ra-gen ab2 sag2 du11-ga-gen #tr.en: Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered. >>Q000379 304305. {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4(|LAGABxGU4+GU4|)-ma bi2-in-szub305. {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4-ma bi2-in-szub #tr.en: I am Ningal on whose ewes the weapon has fallen, as in the case of an unworthy herdsman. >>Q000379 305 306. me-li-e-a uru2-ta e3-a-gen ni2 nu-dub2-bu-gen #tr.en: Woe is me, I have been exiled from the city, I can find no rest. >>Q000379 306 307. {d}ga-sza-an-gal-gen e2-ta e3-a-gen ki-tusz nu-pa3-de3-gen #tr.en: I am Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place. >>Q000379 307 308. i-gi4-in-zu gir5 uru2 kur2-ra sag il2 tusz-a-gen #tr.en: I am sitting as if a stranger with head high in a strange city. >>Q000379 308 309. e2 ur5-ur5-ra ag2-gig-ga-am3 sag-a tusz ma-ab-us2-e #tr.en: Debt-slaves ... bitterness ...” >>Q000379 309 310. e2 ur5-ra mu-lu tusz-bi tusz-tusz-a gu3 e-ne-eg3 nu-diri-gen #tr.en: “I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims. >>Q000379 310 311. ki-ba nam uru2-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly. >>Q000379 311 312. nin-ra nam e2-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly. >>Q000379 312 313. nam e2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly. >>Q000379 313 314. nam uru2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly. >>Q000379 314 315. me-li-e-a na-ag2 uru2-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 uru2-gu10 gig-ga-am3 #tr.en: Woe is me, I shall say “Fate of my city, bitter is the fate of my city.” >>Q000379 315 316. nin-gen e2 gul-la-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 e2-gu10 gig-ga-am3 #tr.en: I the queen shall say “O my destroyed house, bitter is the fate of my house.” >>Q000379 316 317. sze-eb uri2{ki}-ma a du11-ga-am3 a bi2-gi4-a-gu10 #tr.en: O my brick-built Ur which has been flooded, which has been washed away, >>Q000379 317 318. e2 zi-gu10 uru2-gu10 du6-du6-da ba-mar-re-en-na-gu10 #tr.en: O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds, >>Q000379 318 319. bur2-ra e2 zi gul-la-za-ka ba-e3-de3-nu2-u3-nam #tr.en: in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you. >>Q000379 319 320. gu4 szub-ba-gin7 in-gar-zu-ta ba-ra-mu-e-da-zi-ga #tr.en: Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?).” >>Q000379 320 321. me-li-e-a du3-a-zu lul-la-am3 gul-la-zu gig-ga-am3 #tr.en: “Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction. >>Q000379 321 322. {nu}nunus-gen esz3 uri2{ki} nidba-bi i3-ba-kur2-ra-am3 #tr.en: I am the woman at whose shrine Ur the food offerings have been terminated. >>Q000379 322 323. agrun-ku3 e2 gibil-gibil-la-gu10 la-la-bi nu-gi4-a-gu10 #tr.en: O my Agrun-kug, the all-new house whose charms never sated me, >>Q000379 323 324. uru2-gu10 du3-a la-ba-mar-ra-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason? >>Q000379 324 325. ba-gul in-ga-ba-hul-a-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason? >>Q000379 325 326. a-da-al u4 hul gig du11-ga a2-bi la-ba-ra-e3 #tr.en: Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate. >>Q000379 326 327. uri2{ki}-ma e2 {d}suen-na-gu10 gul-la-bi gig-ga-am3 #tr.en: O my house of Suen in Ur, bitter was its destruction.” >>Q000379 327 328. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 7th kirugu >>Q000379 328 329. a uru2-gu10 a e2-gu10 #tr.en: “Alas, my city, alas, my house.” >>Q000379 329 330. gesz-gi-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 330 331. nin sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en #tr.en: O queen, how is your heart ...! How you have become! >>Q000379 331 332. {d}nin-gal sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en #tr.en: O Ningal, how is your heart ...! How you have become! >>Q000379 332 333. munus zi lu2 uru2 ba-e-da-gul-la i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: O good woman whose city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 333 334. {d}nin-gal lu2 kalam ba-e-da-til-la sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: O Ningal whose Land has perished, how is your heart ...! >>Q000379 334 335. u4 uru2-zu im-ma-gul-la-ba i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: After your city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 335 336. u4 e2-zu im-ma-gul-la-ba sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: After your house has been destroyed, how is your heart ...! >>Q000379 336 337. uru2-zu uru2 kur2-ra ba-ab-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has become a strange city, now how do you exist? >>Q000379 337 338. e2-zu er2-re ba-an-di-ni-ib-gar sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Your house has turned to tears, how is your heart ...! >>Q000379 338 339. uru2 du6-du6-da ba-gar-ra-zu muszen-bi nu-gen #tr.en: You are not a bird of your city which has been reduced to ruin mounds. >>Q000379 339 340. e2 zi {gesz}al-e ba-gar-ra-za tusz-bi-sze3 la-ba-tusz-en #tr.en: You cannot live there as a resident in your good house given over to the pickaxe. >>Q000379 340 341. ug3 ki-lul-la ba-ab-re7-a-za nin-bi-sze3 la-ba-ku4-re-en #tr.en: You cannot act as queen of a people led off to slaughter. >>Q000379 341 342. er2-zu er2 kur2-ra ba-ab-gar ka-na-ag2-zu nu-sze8-sze8 #tr.en: Your tears have become strange tears, your Land no longer weeps. >>Q000379 342 343. er2-sza3-ne-sza4 nu-tuku-am3 kur-kur im-ma-an-tusz #tr.en: With no lamentation prayers, it dwells in foreign lands. >>Q000379 343 344. kalam-zu nig2 KA diri-gin7 gu3 szu ba-ni-ib-dab5 #tr.en: Your Land like ... >>Q000379 344 345. uru2-zu du6-du6-da im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has been made into ruins; now how do you exist? >>Q000379 345 346. e2-zu sza3-su3-ga ba-an-du3 sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Your house has been laid bare, how is your heart ...! >>Q000379 346 347. uri2{ki} esz3 lil2-e im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Ur, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist? >>Q000379 347 348. gudu4-bi hi-li-a ba-ra-mu-un-gen sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ...! >>Q000379 348 349. en-bi ge6-par3-ra ba-ra-mu-un-til i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Its en priestess no longer lives in the gipar, now how do you exist? >>Q000379 349 350. ud5-ga lu2 szu-luh-e ki ag2-e szu-luh nu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In the uzga shrine the priest who cherishes purification rites makes no purification rites for you. >>Q000379 350 351. a-a {d}nanna iszib-zu szita ku3-ga szu nu-mu-ra-ni-in-du7 #tr.en: Father Nanna, your išib priest does not make perfect holy supplications to you. >>Q000379 351 352. lu2-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada la-ba-an-la2 #tr.en: Your lumaḫ priest does not dress in linen in your holy giguna shrine. >>Q000379 352 353. en zi sza3 hi-li-a pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la-am3 #tr.en: Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-gal, >>Q000379 353354. esz3?#-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2354. esz3?-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2 #tr.en: does not proceed joyously from the shrine to the gipar. >>Q000379 354 355. a-u3-a e2 ezem-ma-za ezem nu-mu-ni-in-du10-ge-esz #tr.en: The aua priests do not celebrate the festivals in your house of festivals. >>Q000379 355356. szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi(|BALAG.NAR|)-a nu-mu-ra-an-du12-usz#tr.en: They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi(|BALAG.NAR|).356. szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi-a nu-mu-ra-an-du12-usz #tr.en: They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi. >>Q000379 356 357. ug3 sag-ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne #tr.en: The black-headed people do not bathe during your festivals. >>Q000379 357358. gu-gin7 mu-dur7(BU)-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2358. gu-gin7 mu-dur7-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2 #tr.en: Like ... mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed. >>Q000379 358 359. en3-du-zu er2-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last? >>Q000379 359360. tigi(|BALAG.NAR|)-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2#tr.en: Your tigi(|BALAG.NAR|) music has been turned into lamentation before you -- how long will this last?360. tigi-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your tigi music has been turned into lamentation before you -- how long will this last? >>Q000379 360 361. gu4-zu tur3-bi-a ba-ra-mu-un-de6 i3-bi nu-mu-ra-ak-e #tr.en: Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you. >>Q000379 361 362. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-mu-un-dur2-ru ga-bi nu-mu-ra-dulu(|SZU.BU|)-e #tr.en: Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. >>Q000379 362 363. i3 gur3-ru-zu tur3-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last? >>Q000379 363 364. ga gur3-ru-zu amasz-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last? >>Q000379 364 365. szu-pesz ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-an-dab5 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last? >>Q000379 365 366. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu gir2-gir2-re im-DU #tr.en: Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last? >>Q000379 366 367. i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-zu sza3-ba teme{sar} ba-mu2 #tr.en: The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges, >>Q000379 367 368. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-ab-gar-ra-za {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ba-mu2 #tr.en: and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons. >>Q000379 368 369. nin-gu10 uru2-zu ama-bi-gin7-nam er2 mu-e-szi-sze8-sze8 #tr.en: My queen, your city weeps before you as its mother. >>Q000379 369 370. uri2{ki}-ma dumu sila ha-lam-ma-gin7 ki mu-e-szi-kin-kin #tr.en: Ur, like a child lost in a street, seeks a place before you. >>Q000379 370 371. e2-zu lu2 nig2 u2-gu de2-a-gin7 szu mu-e-szi-sza-an-sza #tr.en: Your house, like a man who has lost everything, stretches out (?) its hands to you. >>Q000379 371 372. sig4 e2 zi-da-zu lu2-ulu3-gin7 me-a-zu im-me #tr.en: Your brick-built righteous house, like a human being, cries “Where are you?.” >>Q000379 372 373. nin-gu10 e2-ta e3-a he2-me-en uru2-ta ba-ra-e3-me-en #tr.en: My queen, you have indeed left the house, you have left the city. >>Q000379 373 374. en3-sze3-am3 uru2-za lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-e-da-gub #tr.en: How long will you stand aside from your city like an enemy? >>Q000379 374 375. ama {d}nin-gal uru2-zu lu2-erim2-gin7 gaba-za ba-e-de3-sa2 #tr.en: Mother Ningal, you confronted your city like an enemy. >>Q000379 375 376. nin uru2-ni ki ag2 he2-me-en-na amasz-zu-ta ba-e-ni-tag #tr.en: Although you are a queen who loves her city, you abandoned your sheepfold. >>Q000379 376 377. kalam-ma-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za-e izi-ba mu-un-tag #tr.en: Although you are one who cares for her Land, you set it on fire. >>Q000379 377 378. ama {d}nin-gal gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: Mother Ningal, return like a bull to your cattle-pen, like a sheep to your fold, >>Q000379 378 379. gu4-gin7 tur3 u4-bi-ta-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: like a bull to your cattle-pen of former days, like a sheep to your fold. >>Q000379 379 380. dumu banda3{da}-gin7 ama5-zu-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3 #tr.en: My queen, like a young child to your room, return to your house. >>Q000379 380 381. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 musz3-am3-zu he2-em-me #tr.en: May An, king of the gods, declare “Enough!” to you. >>Q000379 381 382. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu he2-eb-tar-re #tr.en: May Enlil, king of all the lands, decree your fate. >>Q000379 382 383. uru2-zu ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore your city for you -- exercise its queenship! >>Q000379 383 384. nibru{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Nibru for you -- exercise its queenship! >>Q000379 384 385. uri2{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Ur for you -- exercise its queenship! >>Q000379 385 386. i3-si-in{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Isin for you -- exercise its queenship! >>Q000379 386 387. ki-ru-gu2 8(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 8th kirugu. >>Q000379 387 388. me-gu10 mu-da-kur2-ra-am3 #tr.en: “My powers have been alienated from me.” >>Q000379 388 389. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 389 390. e u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a mi-ni-ib-ra #tr.en: Alas, storm after storm swept the Land together: >>Q000379 390 391. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2 #tr.en: the great storm of heaven, the ever-roaring storm, >>Q000379 391 392. u4 gig-ga kalam-ma ba-e-zal-la re #tr.en: the malicious storm which swept over the Land, >>Q000379 392 393. u4 uru2 gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e #tr.en: the storm which destroyed cities, the storm which destroyed houses, >>Q000379 393 394. u4 tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2 #tr.en: the storm which destroyed cow-pens, the storm which burned sheepfolds, >>Q000379 394 395. garza ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re #tr.en: which laid hands on the holy rites, >>Q000379 395 396. |GA2xGAR| nig2 aratta{ki}-ka szu pe-el-la2 im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: , which defiled the weighty counsel, >>Q000379 396 397. u4 kalam-ma nig2 du10 im-mi-ib-ku5-da re #tr.en: the storm which cut off all that is good from the Land, >>Q000379 397 398. u4 sag-ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re #tr.en: the storm which pinioned the arms of the black-headed people. >>Q000379 398 399. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 9th kirugu. >>Q000379 399 400. u4 re u4 igi-ba tesz2 nu-gal2-la re #tr.en: The storm which does not respect ... >>Q000379 400 401. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 401 402. u4 ama nu-zu re u4 a-a nu-zu re #tr.en: The storm which knows no mother, the storm which knows no father, >>Q000379 402 403. u4 dam nu-zu re u4 dumu nu-zu re #tr.en: the storm which knows no wife, the storm which knows no child, >>Q000379 403 404. u4 nin9 nu-zu re u4 szesz nu-zu re #tr.en: the storm which knows no sister, the storm which knows no brother, >>Q000379 404 405. u4 uszur nu-zu re u4 ma-la nu-zu re #tr.en: the storm which knows no neighbour, the storm which knows no female companion, >>Q000379 405 406. u4 dam im-szub-ba u4 dumu im-szub-ba re #tr.en: the storm which caused the wife to be abandoned, which caused the child to be abandoned, >>Q000379 406 407. u4-de3 u4 kalam-ma u2-gu bi2-ib-de2-a re #tr.en: the storm which caused the light in the Land to disappear, >>Q000379 407 408. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la re #tr.en: the storm which swept through, ordered in hate by Enlil - >>Q000379 408 409. a-a {d}nanna u4-bi uru2-zu-ta ki nam-ba-ga2-ga2 #tr.en: Father Nanna, may that storm swoop down no more on your city. >>Q000379 409410. ug3 sag-ge6-zu igi-<<zu>> nam-bi2-ib-du8410. ug3 sag-ge6-zu igi-zu nam-bi2-ib-du8 #tr.en: May your black-headed people see it no more. >>Q000379 410 411. u4-bi im an-ta szeg3-ge26-gin7 ki-tusz-bi nam-ba-gur-ru #tr.en: May that storm, like rain pouring down from heaven, never recur. >>Q000379 420 412. nig2-zi-gal2 an ki sag-ge6 im-ma-an-dub2-ba re #tr.en: May that storm, which struck down all the black-headed living beings of heaven and earth, >>Q000379 421 413. u4-ba du3-a-bi he2-em-ma-gul-lu #tr.en: be entirely destroyed. >>Q000379 413 414. abul ge6 u3-na-gin7 {gesz}ig he2-bi2-in-kesz2-da #tr.en: May the door be closed on it, like the great city-gate at night-time. >>Q000379 414415. u4-ba szudum(SZID)-ma na-an-ni-ga2-ga2415. u4-ba szudum-ma na-an-ni-ga2-ga2 #tr.en: May that storm not be given a place in the reckoning, >>Q000379 415 416. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ta {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig #tr.en: may its record be hung from a nail outside the house of Enlil. >>Q000379 416 417. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma-am3 #tr.en: 10th kirugu. >>Q000379 417 418. u4 ul u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3 #tr.en: Until distant days, other days, future days. >>Q000379 418 419. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 418 420. u4 ul kalam ki gar-ra-sze3 #tr.en: From distant days when the Land was founded, >>Q000379 421421. {d}nanna lu2 sun5!-na giri3-zu mu-un-dab5-be2421. {d}nanna lu2 sun5-na giri3-zu mu-un-dab5-be2 #tr.en: O Nanna, the humble people who lay hold of your feet >>Q000379 421 422. er2 e2 si-ga-bi mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi #tr.en: have brought to you their tears for the silent house, playing music before you. >>Q000379 422 423. sag-ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne #tr.en: May the black-headed people, cast away from you, make obeisance to you. >>Q000379 423 424. uru2 du6-du6-da ba-an-gar-ra-za i-si-isz hu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In your city reduced to ruin mounds may a lament be made to you. >>Q000379 424 425. {d}nanna uru2{ki} ki-bi gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ak-e #tr.en: O Nanna, may your restored city be resplendent before you. >>Q000379 425 426. mul-an ku3-gin7 nam-mu-un-ha-lam-e igi-zu he2-bi2-ib-dab5-be2 #tr.en: Like a bright heavenly star may it not be destroyed, may it pass before you. >>Q000379 426427. dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|) mu-ra-an-de6427. dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra mu-ra-an-de6 #tr.en: The personal deity of a man brings you a greeting gift; >>Q000379 427 428. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2 #tr.en: a supplicant utters prayers to you. >>Q000379 428 429. {d}nanna |E2xSAL| kalam-ma-me-en #tr.en: Nanna, you who have mercy on the Land, >>Q000379 429 430. en {d}dili{im2}-babbar sza3-zu im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire, >>Q000379 430 431. {d}nanna lu2-ulu3-bi nam-tag-ga-ni u3-mu-e-du8 #tr.en: Nanna, after you have absolved that man's sin, >>Q000379 431 432. lu2 a-ra-zu im-me-a-bi sza3 ha-ba-na-hug-e #tr.en: may your heart relent towards him who utters prayers to you. >>Q000379 432 432A. dingir lu2-ba-ke4 kadra mu-ra-an-de6 #tr.en: (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present. >>Q000379 432A 433. lu2 siskur2-ra mu-un-gub-ba-bi-ir igi zi mu-un-szi-in-bar #tr.en: He looks favourably on the man who stands there with his offering. >>Q000379 433 434. {d}nanna igi du8-a bar-ra-zu sza3 szu nigin su3-ga-am3 #tr.en: Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts, >>Q000379 434 435. lu2-ulu3-bi u4 hul du3-a-ba he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: may its people who suffered that evil storm be pure before you. >>Q000379 435 436. sza3 kalam-ma gal2-la-zu he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you. >>Q000379 436 437. {d}nanna uru2 ki-bi gi4-a-za me-tesz2 he2-i-i #tr.en: Nanna, in your restored city may you be fittingly praised. >>Q000379 437 438. ki-ru-gu2 1(u) 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 11th kirugu. >>Q000379 438
&P469681 = CDLI Literary 000379 (Lament for Urim) composite&P469681 = CDLI Literary 000379 (Lament for Ur) composite #atf: lang sux @object composite text 1. tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#(Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 32; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 26; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 44)#(Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 32; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 26; OB catalogue from Ur (U2), 0.2.04, line 44) #tr.en: He has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 001 2. am-e tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 002 3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The lord of all the lands has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 003 4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enlil has abandoned the shrine Nibru and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 004 5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ninlil has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 005 6. {d}nin-lil2-le e2-bi ki-ur3-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninlil has abandoned that house, the Ki-ur, and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 006 7. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Keš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 007 8. ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmaḫ has abandoned that house Keš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 008 9. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 009 10. ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na lil2-e #tr.en: Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 010 11. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga [amasz]-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 011 12. ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e #tr.en: inanna has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 012 13. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e#tr.en: Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold.#tr.en: Nanna has abandoned Ur and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 013 14. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold.#tr.en: Suen has abandoned E-kiš-nu-gal and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 014 15. dam-a-ni ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 015 16. ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 016 17. am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 017 18. dam-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.#tr.en: Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 018 18A. ga-sza-an-x-[...] e2-ba la-ra-ag{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: (1 ms. adds 1 line:) ... (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 018A 19. {d}szara e2-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 01920. {d}ud-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: Ud-saḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold.20. {d}u4-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Usaḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 020 21. {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Bau has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 021 22. a du11-ga ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 022 23. dumu-a-ni {d}ab-ba-u2 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Her son Ab-Bau has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 023 24. {d}ab-ba-u2 ma-gu2-en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ab-Bau has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 024 25. {d}lamma e2 ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 025 26. {d}lamma-e e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 026 27. um-ma lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 027 28. {d}ma-ze2-ze2-be2 e2-bi lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 028 29. mu-lu nina{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e#tr.en: She of Niĝin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.#tr.en: She of Nigin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 029 30. ga-sza-an gu-la e2-bi sirara3{ki} musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold >>Q000379 030 31. mu-lu ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 031 32. {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 032 33. mu-lu gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 033 34. ga-sza-an-mar-ki-ke4 esz3 gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 034 35. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 1st kirugu. >>Q000379 035 36. amasz-a-na lil2-e ba-ni-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3#tr.en: She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it.#tr.en: She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it. >>Q000379 036 37. ab2 gu3-zu {e2}tur3-ra nu-mu-un-gal2 tur3 nun nu-ul #tr.en: O cow, your lowing no longer fills the byre, the cow-pen no longer brings joy (?) to the prince. >>Q000379 037 38. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 038 39. uru2 a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 039 40. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 040 41. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 041 42. uri2 zi gul-la-na a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra#tr.en: In his righteous destroyed Urim, the lament is bitter, the lament made for you.#tr.en: In his righteous destroyed Ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 042 43. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 043 44. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga#tr.en: In his destroyed Urim its lament is bitter.#tr.en: In his destroyed Ur its lament is bitter. >>Q000379 044 45. a-sze-er-zu gig-ga ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 045 46. a-sze-er-zu gig-ga {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 046 47. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra#tr.en: O brick-built Urim, the lament is bitter, the lament made for you.#tr.en: O brick-built Ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 047 48. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er-zu gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra#tr.en: O E-kiš-nu-ĝal, your lament is bitter, the lament made for you#tr.en: O E-kiš-nu-gal, your lament is bitter, the lament made for you >>Q000379 048 49. esz3 agrun-ku3 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Agrun-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 049 50. ki-ur3 ki gal a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O great place Ki-ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 050 51. esz3 nibru{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Nibru, city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 051 52. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built E-kur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 052 53. ga2-gesz-szu2-a a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra#tr.en: O Ĝa-ĝiš-šua, the lament is bitter, the lament made for you.#tr.en: O Ĝa-giš-šua, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 053 54. ub-szu-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ubšu-ukkena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 054 55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Iri-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 055 56. e2-tar-sir2-sir2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 056 57. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 057 58. sze-eb i3-si-in{ki}-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 058 59. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 59 60. sze-eb ki unu{ki}-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Unug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 060 61. sze-eb uru2-ze2-ba{ki}-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 061 62. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 062 63. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 063 64. uru2 mu-zu i3-gal2 za-e ba-e-da-gul-e #tr.en: O city, your name exists but you have been destroyed. >>Q000379 064 65. uru2 bad3-zu i3-il2 kalam-zu ba-e-da-til #tr.en: O city, your wall rises high but your Land has perished. >>Q000379 065 66. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-tar #tr.en: O my city, like an innocent ewe your lamb has been torn from you. >>Q000379 066 67. uri2{ki} ud5 zi-gin7 masz2-zu ba-e-da-til#tr.en: Urim, like an innocent goat your kid has perished.#tr.en: Ur, like an innocent goat your kid has perished. >>Q000379 06768. uru2 garza(|PA.AN|)-zu im-me-de3-kur2-ra68. uru2 garza-zu im-me-de3-kur2-ra #tr.en: O city, your rites have been alienated from you, >>Q000379 068 69. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-ak #tr.en: your powers have been changed into alien powers. >>Q000379 069 70. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: ow long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 070 71. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 071 72. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 2nd kirugu. >>Q000379 072 73. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 073 74. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3#tr.en: In his destroyed Urim its lament is bitter.#tr.en: In his destroyed Ur its lament is bitter. >>Q000379 074 75. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 075 76. nin lu2 e2 hul-a-ta uru2-ni er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Together with the lord whose house had been devastated, his city was given over to tears. >>Q000379 076 77. {d}nanna lu2 kalam ba-an-da-til-la #tr.en: Together with Nanna whose Land had perished, >>Q000379 077 78. uri2{ki}-e a-nir-ra bar ba-da-an-tab#tr.en: Urim joined the lament.#tr.en: Ur joined the lament. >>Q000379 078 79. munus zi nin uru2{ki}-ni-sze3 kusz2-u3-de3 #tr.en: The good woman, to disquiet the lord concerning his city, >>Q000379 079 80. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-de3 #tr.en: Ningal, to give him no rest concerning his Land, >>Q000379 080 81. e-ne-ra nam uru2-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: approached him for the sake of his city - bitterly she weeps. >>Q000379 081 82. nin-ra nam e2-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached the lord for the sake of his house - bitterly she weeps. >>Q000379 082 83. nam uru2 hul-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated city -- bitterly she weeps. >>Q000379 083 84. nam e2 hul-a-na mu-na-te a-nir gig-ga-bi im-da-ra-da-ga2-ga2 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated house -- before him she makes its bitter lament. >>Q000379 084 85. munus-e ad-a-ni balag er2-ra ki al-gar-ra-ba#tr.en: The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balaĝ instrument,#tr.en: The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balag instrument, >>Q000379 085 86. i-lu ma si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2 #tr.en: herself utters softly a lamentation for the silent house: >>Q000379 086 87. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2#tr.en: "The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me.#tr.en: “The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 087 88. u4-da na-ag2-bi-sze3 sumur-sumur-a-gu10-ne #tr.en: Raging about because of the storm, >>Q000379 088 89. lu2 {nu}nunus-gen u4-da ma-al-ma-al-la #tr.en: I am the woman for whom the storm came to be. >>Q000379 089 90. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: The storm that came to be - >>Q000379 090 91. u4-da u4 gig-ga ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: - its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 091 92. me-e u4-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak #tr.en: I trembled on account of that day >>Q000379 092 93. u4-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the day's violence. >>Q000379 093 94. u4 tur-bi-sze3 bala-gu10 u4 sa6-ga bala-gu10 u4 sa6-ga i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-a#tr.en: Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule."#tr.en: Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule.” >>Q000379 094 95. ge6-sze3 a-sze-er gig ma-ra-ma-al-ma-al-la#tr.en: "The bitter lament having come to be for me during the night,#tr.en: “The bitter lament having come to be for me during the night, >>Q000379 095 96. me-e ge6-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak #tr.en: trembled on account of that night >>Q000379 096 97. ge6 a2-bi ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the night's violence. >>Q000379 097 98. u4 uru2-gin7 gul-lu-ba ni2-bi ha-ma-la2-la2 #tr.en: The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me. >>Q000379 098 99. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib(LUL) ba-ra-an-mar #tr.en: Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me. >>Q000379 099 100. u4 tur-bi-sze3 ki-nu2-ga2 mu-usz-la2-a-bi ki-nu2-ga2 gesz-la2-a-bi nu-szi-in-ga-mu-ni-ib-DU #tr.en: Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me. >>Q000379 100 100A. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me-e ba-ra-ba-da-ak#tr.en: (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land."#tr.en: (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land.” >>Q000379 100A 101. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ba-gal2-la-ke4-esz#tr.en: "Because there was bitterness in my Land,#tr.en: “Because there was bitterness in my Land, >>Q000379 101 102. ab2 amar-ra-gin7-nam ki szu he2-em-mi-ib-ak #tr.en: I trudged the earth like a cow for its calf. >>Q000379 102 103. ka-na-ag2-gu10 ni2 szu-a ba-ra-mu-da-ab-gi4 #tr.en: My Land was not granted success. >>Q000379 103 104. uru2-gu10 du-lum gig ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because there was bitter distress in my city, >>Q000379 104 105. muszen an-na-gin7 a2 dub2 he2-em-szi-ak #tr.en: I beat my wings like a bird of heaven >>Q000379 105 106. me-e uru2-gu10-sze3 he2-em-szi-dal-dal-en #tr.en: and flew to my city; >>Q000379 106 107. uru2-gu10 ki-gal2-ba he2-en-ga-mu-de3-gul #tr.en: and my city was destroyed in its foundations; >>Q000379 107 108. uri2{ki} ki-nu2-bi-a he2-en-ga-mu-de3-til#tr.en: and Urim perished where it lay.#tr.en: and Ur perished where it lay. >>Q000379 108 109. szu u4-da an-ta ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because the hand of the storm appeared above, >>Q000379 109 110. gu3 hu-mu-dub2 edin-na u4 gi4-a me-e he2-em-ma-du11#tr.en: I screamed and cried to it "Return, O storm, to the plain".#tr.en: I screamed and cried to it “Return, O storm, to the plain.” >>Q000379 110 111. u4-da gaba-bi ba-ra-mu-da-zi#tr.en: The storm's breast did not rise."#tr.en: The storm's breast did not rise.” >>Q000379 111 112. {nu}nunus-gen agrun-ku3 e2 na-ag2-{d}ga-sza-an-na-gu10#tr.en: "To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship,#tr.en: “To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship, >>Q000379 112 113. bala-ba u4 su3-ra2 na-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they did not grant a reign of distant days. >>Q000379 113 114. er2 a-sze-er-ra ki ha-ma-ab-us2-am3 #tr.en: Indeed they established weeping and lamentation for me. >>Q000379 114115. e2 ki ur5 sa6-ge sag ge6-ga i3-me-a-ke4-esz115. e2 ki ur5 sa6-ge sag-ge6-ga i3-me-a-ke4-esz #tr.en: As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed, >>Q000379 115 116. ezem-bi-ta ib2-ba su-mu-ug-ga he2-en-ga-mu-da-tab-tab-be2-esz #tr.en: instead of its festivals wrath and terror indeed multiply. >>Q000379 116 117. u4 tur-bi-sze3 e2-gu10 ki sa6-ga #tr.en: Because of this debilitating storm, into my house, the favourable place, >>Q000379 117 118. e2 zi hul-a-gu10 i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-am3 #tr.en: my devastated righteous house upon which no eye had been cast, >>Q000379 118 119. ur5 usz2-a a-sze-er ag2-gig-ga #tr.en: depression, and lament and bitterness, >>Q000379 119 120. a-sze-er ag2-gig-ga hu-mu-ni-tum2-tum2-mu-usz #tr.en: lament and bitterness have been brought into it. >>Q000379 120 121. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10 #tr.en: My house founded by the righteous >>Q000379 121 122. gi-sig kiri6-gin7 bar-ba he2-bi2-in-dub2#tr.en: was pushed over on its side like a garden fence."#tr.en: was pushed over on its side like a garden fence.” >>Q000379 122 123. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-gu10#tr.en: "For E-kiš-nu-ĝal, my house of royalty,#tr.en: “For E-kiš-nu-gal, my house of royalty, >>Q000379 123 124. e2 zi e2 er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar-ra-gu10 #tr.en: the good house, my house which has been given over to tears, >>Q000379 124 125. lul-e-esz du3-u3-ba zi-de3-esz gul-lu-ba #tr.en: its building, falsely, and its perishing, truly - >>Q000379 125 126. ha-la ba-bi-a ha-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they granted this to me as its lot and share. >>Q000379 126 127. za-lam-gar e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 #tr.en: As onto a tent, a shelter on the denuded harvest ground, >>Q000379 127 128. e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 tu15 szeg3-ga2 ha-ba-an-gar #tr.en: as onto a shelter on the denuded harvest ground, wind and rain have been made to fall on it. >>Q000379 128 129. uri2{ki} ama5 nig2 diri-gu10#tr.en: Urim, my all-surpassing chamber,#tr.en: Ur, my all-surpassing chamber, >>Q000379 129 130. e2 uru2 si-ga mu-un-bu-bu-bu #tr.en: the house and the smitten city, all have been uprooted. >>Q000379 130 131. amasz {lu2}sipa-da-gin7 ha-ba-bu-bu #tr.en: Like a shepherd's sheepfold it has been uprooted. >>Q000379 131 132. nig2-gur11 uru2 gal2-gal2-la-gu10 sug-ge hu-mu-da-ab-gu7#tr.en: The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city."#tr.en: The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city.” >>Q000379 132 133. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 3rd kirugu. >>Q000379 133 134. uri2{ki} er2-re ba-an-di-ni-ib-gar#tr.en: Urim has been given over to tears.#tr.en: Ur has been given over to tears. >>Q000379 134 135. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gešgigal. >>Q000379 135 136. u4-ba u4 ne-en ba-sag3-sag3-ga-ba#tr.en: "On that day, when such a storm had pounded,#tr.en: “On that day, when such a storm had pounded, >>Q000379 136 137. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul-la-ba #tr.en: when in the presence of the queen her city had been destroyed, >>Q000379 137 138. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2-ma-ba #tr.en: on that day, when such a storm had been created, >>Q000379 138 139. uru2-gu10 gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of my city, >>Q000379 139 140. uri2{ki} gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba#tr.en: when they had pronounced the utter destruction of Urim,#tr.en: when they had pronounced the utter destruction of Ur, >>Q000379 140 141. ug3-bi ug5-ge-de3 a2 mu-un-ag2-esz-a-ba #tr.en: when they had directed that its people be killed, >>Q000379 141 142. u4-ba me-e uru2-gu10-sze3 ga2-la ba-ra-ba-ra-dag #tr.en: on that day I did not abandon my city, >>Q000379 142 143. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me ba-ra-ba-da-ak#tr.en: I did not forsake my land."#tr.en: I did not forsake my land.” >>Q000379 143 144. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2#tr.en: "Truly I shed my tears before An.#tr.en: “Truly I shed my tears before An. >>Q000379 144 145. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-na-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 145 146. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11#tr.en: "Let not my city be destroyed," I implored them.#tr.en: “Let not my city be destroyed,” I implored them. >>Q000379 146 147. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11#tr.en: "Let not Urim be destroyed," I implored them.#tr.en: “Let not Ur be destroyed,” I implored them. >>Q000379 147 148. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11#tr.en: "Let not its people perish," I implored them.#tr.en: “Let not its people perish,” I implored them. >>Q000379 148 149. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 149 150. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17#tr.en: Enlil did not soothe my heart with an "It is good - so be it"."#tr.en: Enlil did not soothe my heart with an “It is good - so be it.”" >>Q000379 150 151. 2(disz)-kam-ma-sze3 pu-uh2-rum ki sag-ki ba-da-ab-gal2-la#tr.en: "A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place,#tr.en: “A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place, >>Q000379 151 152. {d}a-nun-na e-ne-eg3 zu2 kesz2-da-bi ba-da-an-dur2-ru-ne-esz-a #tr.en: and the Anuna had seated themselves to ratify decisions, >>Q000379 152 153. ur2 he2-em-ma-su3-su3 a2 he2-em-ma-la2-la2 #tr.en: I prostrated (?) myself and stretched out my arms. >>Q000379 153 154. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-du11 #tr.en: Truly I shed my tears before An. >>Q000379 154 155. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 155 156. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11#tr.en: "Let not my city be destroyed," I implored them.#tr.en: “Let not my city be destroyed,” I implored them. >>Q000379 156 157. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11#tr.en: "Let not Urim be destroyed," I implored them.#tr.en: “Let not Ur be destroyed,” I implored them. >>Q000379 157 158. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11#tr.en: "Let not its people perish," I implored them.#tr.en: “Let not its people perish,” I implored them. >>Q000379 158 159. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 159 160. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17#tr.en: Enlil did not soothe my heart with an "It is good -- so be it"."#tr.en: Enlil did not soothe my heart with an “It is good -- so be it.”" >>Q000379 160 161. uru2-gu10 gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz#tr.en: "They gave instructions that my city should be utterly destroyed.#tr.en: “They gave instructions that my city should be utterly destroyed. >>Q000379 161 162. uri2{ki} gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz#tr.en: They gave instructions that Urim should be utterly destroyed.#tr.en: They gave instructions that Ur should be utterly destroyed. >>Q000379 162 163. ug3-bi ug5-ge-de3 na-ag2-bi ha-ba-an-tar-re-esz #tr.en: They decreed its destiny that its people should be killed. >>Q000379 163 164. me-e nig2-du11-gu10 mu-ne-szum2-ma-gin7 #tr.en: In return for the speech (?) which I had given them, >>Q000379 164 165. me-e uru2-gu10-da he2-en-ga-mu-un-da-la2-esz #tr.en: they both bound me together with my city >>Q000379 165 166. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga-mu-da-la2-e-esz#tr.en: and also bound my Urim together with me.#tr.en: and also bound my Ur together with me. >>Q000379 166 167. an-ne2 du11-ga-ni hur nu-kur2-ru-dam #tr.en: An is not one to change his command, >>Q000379 167 168. {d}mu-ul-lil2-le ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3#tr.en: and Enlil does not alter what he has uttered."#tr.en: and Enlil does not alter what he has uttered.” >>Q000379 168 169. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 4th kirugu. >>Q000379 169 170. uru2-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra #tr.en: Her city has been destroyed in her presence, her powers have been alienated from her. >>Q000379 170 171. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 171 172. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Enlil called the storm -- the people groan. >>Q000379 172 173. u4 he2-gal2-la kalam-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the storm of abundance away from the Land -- the people groan. >>Q000379 173 174. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the good storm away from Sumer -- the people groan. >>Q000379 174 175. u4 hul-gal2-e a2 ba-da-an-ag2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He issued directions to the evil storm -- the people groan. >>Q000379 175 176. kin-gal-u4-da u4-da gub-ba szu-na im-ma-an-szum2 #tr.en: He entrusted it to Kin-gal-uda, the keeper of the storm. >>Q000379 176 177. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the storm that annihilates the Land -- the people groan. >>Q000379 177 178. im-hul-im-hul-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the evil gales - the people groan. >>Q000379 178 179. {d}en-lil2-le {d}gibil a2-tah-a-ni mu-na-ni-in-ku4-re #tr.en: Enlil brought Gibil as his aid. >>Q000379 179 180. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called the great storm of heaven - the people groan. >>Q000379 180 181. u4 gal-e an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The great storm howls above -- the people groan. >>Q000379 181 182. u4 kalam til-til-e ki-a mur im-sza4 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm that annihilates the Land roars below -- the people groan. >>Q000379 182 183. im-hul-e a mah e3-a-gin7 gu2-bi nu-ga2-ga2 #tr.en: The evil wind, like a rushing torrent, cannot be restrained. >>Q000379 183 184. {gesz}tukul uru2-ke4 sag gaz i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: The weapons in the city smash heads and consume indiscriminately. >>Q000379 184 185. an-na ur2-ba kana6(|KAxGAN2@t|)? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm whirled gloom around the base of the horizon -- the people groan. >>Q000379 185 186. u4-da igi-ba izi mu-un-bar7-bar7-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: In front of the storm, heat blazes -- the people groan. >>Q000379 186 187. u4 mer-mer-da izi-ge6-edin-na bar ba-da-an-tab #tr.en: A fiery glow burns with the raging storm. >>Q000379 187 188. an-bar7 bar-szeg3 il2-il2-la-gin7 izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: After the haze had lifted at noon, he made fires blaze. >>Q000379 188 189. an-bar7-gan2 u4 zalag e3-a u4 du10-da ba-da-an-tab #tr.en: He locked up the day and the rising of the bright sun together with the good storm >>Q000379 189 190. kalam-ma u4 zalag-ga la-ba-an-e3 mul an-usanx(DUR)-gin7 ba-zal #tr.en: In the Land he did not let the bright sun rise; it shone like the evening star. >>Q000379 190 191. ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15(IM)}u18-lu ba-da-an-tab #tr.en: n the delightful night, the time when coolness sets in, he redoubled the south wind. >>Q000379 191 192. szika bar7-bar7-re-da sahar im-da-tab-tab ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The scorching potsherds made the dust glow (?) -- the people groan. >>Q000379 192193. sag ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4193. sag-ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He swept the winds over the black-headed people -- the people groan. >>Q000379 193 194. ki-en-gi gesz-bur2-ra i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Sumer was overturned by a snare -- the people groan >>Q000379 194 195. kalam-e sag e2-gar8(SIG4) du3 i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: It attacked (?) the Land and devoured it completely. >>Q000379 195 196. u4 gig er2-re nam nu-tar-re ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Tears cannot influence the bitter storm -- the people groan. >>Q000379 196 197. u4 szu ur4-ur4-re kalam i3-ur3-ur3-re #tr.en: The reaping storm dragged across the Land. >>Q000379 197 198. u4 a-ma-ru-gin7 uru2 i3-gul-gul-e #tr.en: Like a flood storm it completely destroyed the city. >>Q000379 198 199. u4 kalam til-til-e uru2-a me bi2-ib-gar #tr.en: The storm that annihilates the Land silenced the city. >>Q000379 199 200. u4 nig2 u2-gu de2-de2 hul-gal2-esz ba-e-DU #tr.en: The storm that will make anything vanish came doing evil. >>Q000379 200 201. u4 izi-gin7 bar7-a ug3-e szu bi2-ib-gar #tr.en: The storm blazing like fire performed its task upon the people. >>Q000379 201 202. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4(BA)-be4(BA) #tr.en: The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land, >>Q000379 202 203. uri2{ki}-ma tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2#tr.en: covered Urim like a garment, was spread out over it like linen.#tr.en: covered Ur like a garment, was spread out over it like linen. >>Q000379 203 204. ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 5th kirugu. >>Q000379 204 205. u4 ug-am3 al-du7-du7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm, like a lion, has attacked unceasingly -- the people groan. >>Q000379 205 206. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 206 207. u4-ba u4 uru2-da ba-da-an-gar uru2-bi du6-du6-da #tr.en: Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds. >>Q000379 207 208. a-a {d}nanna uru2-ni du6-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan. >>Q000379 208 209. u4-ba u4 kalam-ta ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Then, the storm was taken from the Land -- the people groan. >>Q000379 209 209A. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan. >>Q000379 209A 210. ug3-bi szika ku5-da nu-me-a bar-ba ba-e-si #tr.en: Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds. >>Q000379 210 211. bad3-bi gu2-giri3 im-ma-an-gar-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Breaches had been made in its walls -- the people groan. >>Q000379 211 212. abul mah giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 212 213. sila dagal ezem-ma du3-a-ba sag bala-e-esz ba-ab-gar #tr.en: On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?). >>Q000379 213 214. e-sir2-e-sir2 giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: In all its streets where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 214215. eszemen(|KI.E.NE.DI|) kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8#tr.en: In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps.215. eszemen kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8 #tr.en: In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps. >>Q000379 215 216. u3-mun kalam-ma-ke4 uruda nagga-gin7 sur3-sur3 ba-ni-in-de6-esz #tr.en: They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin. >>Q000379 216 217. ad6-bi {uzu}i3-udu u4-de3 gal2-la-gin7 ni2-bi-a mu-un-zal-esz #tr.en: Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves. >>Q000379 217 218. lu2 {uruda}ha-zi-in-e im-til-la-gin7 sag tug2 la-ba-ab-dul-esz #tr.en: The heads of its men slain by the axe were not covered with a cloth. >>Q000379 218 219. masz-da3 gesz-bur2-ra dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2 #tr.en: Like a gazelle caught in a trap, their mouths bit the dust. >>Q000379 219 220. lu2 gesz-gid2-da mu-un-ra-bi nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Men struck down by the spear were not bound with bandages. >>Q000379 220 221. i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2!(SA4)-esz #tr.en: As if in the place where their mothers had laboured, they lay in their own blood. >>Q000379 221 222. lu2 {gesz}mitumx(|KA.AN|)-e im-til-la-gin7 tug2 gibil ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Its men who were finished off by the battle-mace were not bandaged with new (?) cloth. >>Q000379 222 223. lu2 kurun nag-a nu-me-esz-a gu3 za3-ga bi2-in-gal2-esz #tr.en: Although they were not drunk with strong drink, their necks drooped on their shoulders. >>Q000379 223 224. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e in-gaz ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who stood up to the weapon was crushed by the weapon -- the people groan. >>Q000379 224 225. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-du-bu-ul ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who ran away from it was overwhelmed (?) by the storm -- the people groan. >>Q000379 225 226. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-ra im-til#tr.en: The weak and the strong of Urim perished from hunger.#tr.en: The weak and the strong of Ur perished from hunger. >>Q000379 226 227. um-ma ab-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-se3-se3-ge5-esz #tr.en: Mothers and fathers who did not leave their houses were consumed by fire. >>Q000379 227 228. di4-di4-la2 ur2 ama-ba-ka nu2-a ku6-gin7 a ba-an-de6 #tr.en: The little ones lying in their mothers' arms were carried off like fish by the waters. >>Q000379 228 229. |UM.ME|{da} |SZU.KAL| kal-ga-bi |SZU.KAL| ba-an-da-du8 #tr.en: Among the nursemaids with their strong embrace, the embrace was pried open. >>Q000379 229 230. dim2-ma kalam-ma u2-gu im-ta-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's judgment disappeared -- the people groan. >>Q000379 230 231. |GA2xGAR| kalam-ma sug-ge4 ba-ab-gu7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's counsel was swallowed by a swamp -- the people groan. >>Q000379 231 232. ama dumu-ni igi-ni ba-ra-e3 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The mother absconded before her child's eyes -- the people groan. >>Q000379 232 233. ad-da dumu-ni-ta ba-da-an-kur2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The father turned away from his child -- the people groan. >>Q000379 232 234. uru2-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11 ba-bir-bir-re #tr.en: In the city the wife was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered about. >>Q000379 234235. sag ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz235. sag-ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz #tr.en: The black-headed people were carried off from their strongholds. >>Q000379 235 236. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Its queen like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 236 237. nin-gal-e muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Ningal like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 237 238. nig2-gur11 kalam-ma gar-gar-ra-ba szu pe-el-la2 ba-ab-du11 #tr.en: All the treasures accumulated in the Land were defiled. >>Q000379 238 239. ama5 kalam-ma szar2-szar2-ra-ba izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: In all the storehouses abounding in the Land fires were kindled. >>Q000379 239 240. a-nigin2-ba {d}gibil lu2 sikil-la kin mu-un-tuku-tuku #tr.en: In its ponds Gibil, the purifier, relentlessly did his work. >>Q000379 240 241. hur-sag sukux(SUKUD)-ra2 szu nu-te-ge26 e2-kisz-nu-gal2-la#tr.en: The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-ĝal,#tr.en: The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-gal, >>Q000379 241 242. e2 zi-ba {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: was entirely devoured by large axes. >>Q000379 242 243. szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma 3(u) gin2 ba-an-ak-e-esz #tr.en: The people of Šimaški and Elam, the destroyers, counted its worth as only thirty shekels. >>Q000379 243 244. e2 zi {gesz}al-a mi-ni-ib-bala-e-ne #tr.en: They broke up the good house with pickaxes. >>Q000379 244 245. uru2 du6-du6-dam mu-un-ga2-ga2-ne #tr.en: They reduced the city to ruin mounds. >>Q000379 245 246. nin-bi a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me#tr.en: Its queen cried, "Alas, my city", cried, "Alas, my house".#tr.en: Its queen cried, “Alas, my city", cried, “Alas, my house.” >>Q000379 246 247. {d}nin-gal-e a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me#tr.en: Ningal cried, "Alas, my city," cried, "Alas, my house.#tr.en: Ningal cried, “Alas, my city,” cried, “Alas, my house. >>Q000379 247248. lu2 nu-nus(NUNUZ)-e u3 uru2-gu10 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul248. lu2 nu-nus-e u3 uru2-gu10 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: As for me, the woman, both my city has been destroyed and my house has been destroyed. >>Q000379 248 249. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz#tr.en: O Nanna, the shrine Urim has been destroyed and its people have been killed."#tr.en: O Nanna, the shrine Ur has been destroyed and its people have been killed.” >>Q000379 249 250. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 6th kirugu >>Q000379 250251. tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus(NUNUZ)-e inim gig mu-ni-ib-be2251. tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus-e inim gig mu-ni-ib-be2 #tr.en: n her cow-pen, in her sheepfold the woman utters bitter words: >>Q000379 251 252. uru2 u4-de3 am3-gul-e#tr.en: "The city has been destroyed by the storm."#tr.en: “The city has been destroyed by the storm.” >>Q000379 252 253. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 253 254. ama {d}nin-gal uru2-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-da-gub #tr.en: Mother Ningal, like an enemy, stands outside her city. >>Q000379 254255. lu2 nu-nus(NUNUZ)-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me255. lu2 nu-nus-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: The woman laments bitterly over her devastated house. >>Q000379 252 256. egir3-re esz3 uri2{ki} hul-a-na gig-ga-bi im-me#tr.en: Over her devastated shrine Urim, the princess bitterly declares:#tr.en: Over her devastated shrine Ur, the princess bitterly declares: >>Q000379 256 257. an-ne2 uru2-gu10 na-ag2 ha-ba-da-an-ku5 uru2-gu10 hu-mu-da-gul#tr.en: "An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me.#tr.en: “An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me. >>Q000379 257 258. {d}mu-ul-lil2-le e2-gu10 szu he2-bi2-in-bala {gesz}al-e ha-ba-ra #tr.en: Enlil has indeed transformed my house, it has been smitten by pickaxes. >>Q000379 258 259. sig-ta di-ga2 izi ha-ba-ni-in-szub a uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: On my ones coming from the south he hurled fire. Alas, my city has indeed been destroyed before me. >>Q000379 259 260. {d}mu-ul-lil2-e i-bi2 nim-ta di-ga2 u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-in-szub #tr.en: n my ones coming from the highlands Enlil hurled flames. >>Q000379 260 261. uru2 bar-ra uru2 bar hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry "Alas, my city".#tr.en: Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.” >>Q000379 261 262. uru2 sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry "Alas, my city".#tr.en: Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.” >>Q000379 262 263. e2 uru2 bar-ra-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry "Alas, my houses".#tr.en: My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.” >>Q000379 263 264. e2 uru2 sza3-ba-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry "Alas, my houses"."#tr.en: My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.”" >>Q000379 264 265. uru2-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu sipa zi-bi ba-ra-gen#tr.en: "My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone.#tr.en: “My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone. >>Q000379 265 266. uri2{ki} u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu kab-bar-bi ba-ra-gen#tr.en: Urim no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone.#tr.en: Ur no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone. >>Q000379 266 267. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-mu-un-szub mu-lu-bi ba-ra-gen #tr.en: My bull no longer crouches in its cow-pen, its herdsman is gone. >>Q000379 267 268. e-ze2-gu10 amasz-bi-a ba-ra-mu-un-szub na-gada-bi ba-ra-gen #tr.en: My sheep no longer crouch in their fold, their herdsman is gone. >>Q000379 268 269. i7 uru2-ga2-ke4 sahar ha-ba-nigin2 e2 ka5-a ha-ba-an-du3 #tr.en: In the river of my city dust has gathered, and the holes of foxes have been dug there. >>Q000379 269 270. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu-un-ku5-bi ba-ra-gen #tr.en: In its midst no flowing water is carried, its tax-collector is gone. >>Q000379 270 271. gan2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-ma-al mu-un-gar3-bi ba-ra-gen#tr.en: In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone.#tr.en: In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone. >>Q000379 271 272. gan2-gu10 gan2 {gesz}al-e ri-a-gin7 mul-gan2 bil2 ha-ba-mu2 #tr.en: My fields, like fields from which the hoe has been kept away (?), have grown tangled (?) weeds. >>Q000379 272 273. pu2-kiri6 lal3 gurun diri-gu10 {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ha-ba-mu2 #tr.en: My orchards and gardens that produced abundant syrup and wine have grown mountain thornbushes. >>Q000379 273 274. edin giri17-zal-bi du3-du3-a-gu10 gir4-gin7 ha-ba-hur-hur#tr.en: My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln."#tr.en: My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln.” >>Q000379 247 275. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen}-dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-in-zi mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11#tr.en: "My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry "O my possessions".#tr.en: “My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 248 276. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11#tr.en: He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry "O my possessions".#tr.en: He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 276 277. mu-un-gur11-gu10 i-bi2 nim-ta di-ga2 i-bi2 nim-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11#tr.en: He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry "O my possessions".#tr.en: He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 277 278. ku3 za {na4}za-gin3-gu10 hu-mu-da-an-bir-bir-re mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11#tr.en: My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry "O my possessions".#tr.en: My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 278 279. gil(|GI%GI|)-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11#tr.en: The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry "O my possessions".#tr.en: The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry “O my possessions.” >>Q000379 279 280. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-u3-ne szu-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of silver have filled their hands with my silver. >>Q000379 280 281. za-gu10 lu2 za nu-zu-u3-ne gu2-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks. >>Q000379 281 282. buru5{muszen} muszen-gu10 hu-mu-dal-dal a uru2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: My small birds and fowl have flown away -- I shall say "Alas, my city".#tr.en: My small birds and fowl have flown away -- I shall say “Alas, my city.” >>Q000379 282 283. gi4-in du5-mu-gu10 ma2-e ha-ba-ab-lah4-e-esz a uru2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say "Alas, my city".#tr.en: My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say “Alas, my city.” >>Q000379 283 284. me-li-e-a gi4-in-gu10 uru2 kur2-ra szu-sze-er kur2 ha-ba-an-dab5 #tr.en: Woe is me, my slave-girls bear strange emblems in a strange city. >>Q000379 284 285. szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7(BU) ha-ba-an-ak#tr.en: My young men mourn in a desert they do not know."#tr.en: My young men mourn in a desert they do not know.” >>Q000379 285 286. [me-li-e-a uru2-gu10] nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen#tr.en: "Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen.#tr.en: “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 286 287. [{d}nanna] uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen#tr.en: Nanna, Urim which no longer exists -- I am not its owner.#tr.en: Nanna, Ur which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 287 288. ar2-mur-ra e2-gu10 ha-ba-du3-a uru2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 288289. nu-nus(NUNUZ) zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a289. nu-nus zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am the good woman whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 289 290. ar2-mur-ra uru2-gu10 ha-ba-du3-a e2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 290 291. ga-sza-an-gal-gen uru2-gu10-ta e2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am Ningal whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 291 292. me-li-e-a uru2 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul#tr.en: "Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed.#tr.en: “Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed. >>Q000379 292 293. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz#tr.en: Nanna, the shrine Urim has been destroyed, its people killed.#tr.en: Nanna, the shrine Ur has been destroyed, its people killed. >>Q000379 293 294. me-li-e-a me-a tusz-u3-de3 me-a gub-bu-de3 #tr.en: Woe is me, where can I sit, where can I stand? >>Q000379 294 295. me-li-e-a uru2-gu10-ta e2 kur2 ma-ra-an-du3-u3-de3 #tr.en: Woe is me, in place of my city a strange house is being erected. >>Q000379 295296. nu-nus(NUNUZ) zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3296. nu-nus zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3 #tr.en: I am the good woman in place of whose house a strange city is being built. >>Q000379 296 297. ki-bi-ta edin-ta bad-ra2-a-bi a mu-lu-gu10 ga-am3-du11#tr.en: Upon its removal from its place, from the plain, I shall say "Alas, my people".#tr.en: Upon its removal from its place, from the plain, I shall say “Alas, my people.” >>Q000379 297 298. uru2-gu10 uri2{ki}-ta bad-ra2-a-bi a uru2-gu10 ga-am3-du11#tr.en: Upon my city's removal from Urim, I shall say "Alas, my house"."#tr.en: Upon my city's removal from Ur, I shall say “Alas, my house.”" >>Q000379 298 299. lu2 siki-ni |ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 szu mu-ni-in-dub2-dub2 #tr.en: The woman tears at her hair as if it were rushes. >>Q000379 299 300. gaba-ni ub3 ku3-ga-am3 i3-sag3-ge a uru2-gu10 im-me#tr.en: She beats the holy ub drum at her chest, she cries "Alas, my city".#tr.en: She beats the holy ub drum at her chest, she cries “Alas, my city.” >>Q000379 300 301. igi-ni er2-ra mi-ni-ib-zi-zi-i-zi er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Her eyes well with tears, she weeps bitterly: >>Q000379 301 302. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen#tr.en: "Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen.#tr.en: “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 302 303. {d}nanna esz3 uri2{ki} nu-me-a me-e mu-lu-bi nu-gen#tr.en: Nanna, the shrine Urim which no longer exists -- I am not its owner.#tr.en: Nanna, the shrine Ur which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 303 304. me-li-e-a {e2}tur3 bu-ra-gen ab2 sag2 du11-ga-gen#tr.en: Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered.#tr.en: Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered. >>Q000379 304 305. {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4(|LAGABxGU4+GU4|)-ma bi2-in-szub #tr.en: I am Ningal on whose ewes the weapon has fallen, as in the case of an unworthy herdsman. >>Q000379 305 306. me-li-e-a uru2-ta e3-a-gen ni2 nu-dub2-bu-gen #tr.en: Woe is me, I have been exiled from the city, I can find no rest. >>Q000379 306 307. {d}ga-sza-an-gal-gen e2-ta e3-a-gen ki-tusz nu-pa3-de3-gen #tr.en: I am Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place. >>Q000379 307 308. i-gi4-in-zu gir5 uru2 kur2-ra sag il2 tusz-a-gen #tr.en: I am sitting as if a stranger with head high in a strange city. >>Q000379 308 309. e2 ur5-ur5-ra ag2-gig-ga-am3 sag-a tusz ma-ab-us2-e#tr.en: Debt-slaves …… bitterness ……."#tr.en: Debt-slaves ... bitterness ...” >>Q000379 309 310. e2 ur5-ra mu-lu tusz-bi tusz-tusz-a gu3 e-ne-eg3 nu-diri-gen#tr.en: "I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims.#tr.en: “I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims. >>Q000379 310 311. ki-ba nam uru2-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly. >>Q000379 311 312. nin-ra nam e2-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly. >>Q000379 312 313. nam e2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly. >>Q000379 313 314. nam uru2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly. >>Q000379 314 315. me-li-e-a na-ag2 uru2-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 uru2-gu10 gig-ga-am3#tr.en: Woe is me, I shall say "Fate of my city, bitter is the fate of my city".#tr.en: Woe is me, I shall say “Fate of my city, bitter is the fate of my city.” >>Q000379 315 316. nin-gen e2 gul-la-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 e2-gu10 gig-ga-am3#tr.en: I the queen shall say "O my destroyed house, bitter is the fate of my house".#tr.en: I the queen shall say “O my destroyed house, bitter is the fate of my house.” >>Q000379 316 317. sze-eb uri2{ki}-ma a du11-ga-am3 a bi2-gi4-a-gu10#tr.en: O my brick-built Urim which has been flooded, which has been washed away,#tr.en: O my brick-built Ur which has been flooded, which has been washed away, >>Q000379 317 318. e2 zi-gu10 uru2-gu10 du6-du6-da ba-mar-re-en-na-gu10 #tr.en: O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds, >>Q000379 318 319. bur2-ra e2 zi gul-la-za-ka ba-e3-de3-nu2-u3-nam #tr.en: in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you. >>Q000379 319 320. gu4 szub-ba-gin7 in-gar-zu-ta ba-ra-mu-e-da-zi-ga#tr.en: Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?)."#tr.en: Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?).” >>Q000379 320 321. me-li-e-a du3-a-zu lul-la-am3 gul-la-zu gig-ga-am3#tr.en: "Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction.#tr.en: “Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction. >>Q000379 321 322. {nu}nunus-gen esz3 uri2{ki} nidba-bi i3-ba-kur2-ra-am3#tr.en: I am the woman at whose shrine Urim the food offerings have been terminated.#tr.en: I am the woman at whose shrine Ur the food offerings have been terminated. >>Q000379 322 323. agrun-ku3 e2 gibil-gibil-la-gu10 la-la-bi nu-gi4-a-gu10 #tr.en: O my Agrun-kug, the all-new house whose charms never sated me, >>Q000379 323 324. uru2-gu10 du3-a la-ba-mar-ra-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason? >>Q000379 324 325. ba-gul in-ga-ba-hul-a-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason? >>Q000379 325 326. a-da-al u4 hul gig du11-ga a2-bi la-ba-ra-e3 #tr.en: Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate. >>Q000379 326 327. uri2{ki}-ma e2 {d}suen-na-gu10 gul-la-bi gig-ga-am3#tr.en: O my house of Suen in Urim, bitter was its destruction."#tr.en: O my house of Suen in Ur, bitter was its destruction.” >>Q000379 327 328. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 7th kirugu >>Q000379 328 329. a uru2-gu10 a e2-gu10#tr.en: "Alas, my city, alas, my house."#tr.en: “Alas, my city, alas, my house.” >>Q000379 329 330. gesz-gi-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 330 331. nin sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en#tr.en: O queen, how is your heart ……! How you have become!#tr.en: O queen, how is your heart ...! How you have become! >>Q000379 331 332. {d}nin-gal sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en#tr.en: O Ningal, how is your heart ……! How you have become!#tr.en: O Ningal, how is your heart ...! How you have become! >>Q000379 332 333. munus zi lu2 uru2 ba-e-da-gul-la i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: O good woman whose city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 333 334. {d}nin-gal lu2 kalam ba-e-da-til-la sza3-zu a-gin7 du3-mu-un#tr.en: O Ningal whose Land has perished, how is your heart ……!#tr.en: O Ningal whose Land has perished, how is your heart ...! >>Q000379 334 335. u4 uru2-zu im-ma-gul-la-ba i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: After your city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 335 336. u4 e2-zu im-ma-gul-la-ba sza3-zu a-gin7 du3-mu-un#tr.en: After your house has been destroyed, how is your heart ……!#tr.en: After your house has been destroyed, how is your heart ...! >>Q000379 336 337. uru2-zu uru2 kur2-ra ba-ab-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has become a strange city, now how do you exist? >>Q000379 337 338. e2-zu er2-re ba-an-di-ni-ib-gar sza3-zu a-gin7 du3-mu-un#tr.en: Your house has turned to tears, how is your heart ……!#tr.en: Your house has turned to tears, how is your heart ...! >>Q000379 338 339. uru2 du6-du6-da ba-gar-ra-zu muszen-bi nu-gen #tr.en: You are not a bird of your city which has been reduced to ruin mounds. >>Q000379 339 340. e2 zi {gesz}al-e ba-gar-ra-za tusz-bi-sze3 la-ba-tusz-en #tr.en: You cannot live there as a resident in your good house given over to the pickaxe. >>Q000379 340 341. ug3 ki-lul-la ba-ab-re7-a-za nin-bi-sze3 la-ba-ku4-re-en #tr.en: You cannot act as queen of a people led off to slaughter. >>Q000379 341 342. er2-zu er2 kur2-ra ba-ab-gar ka-na-ag2-zu nu-sze8-sze8 #tr.en: Your tears have become strange tears, your Land no longer weeps. >>Q000379 342 343. er2-sza3-ne-sza4 nu-tuku-am3 kur-kur im-ma-an-tusz #tr.en: With no lamentation prayers, it dwells in foreign lands. >>Q000379 343 344. kalam-zu nig2 KA diri-gin7 gu3 szu ba-ni-ib-dab5#tr.en: Your Land like …….#tr.en: Your Land like ... >>Q000379 344 345. uru2-zu du6-du6-da im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has been made into ruins; now how do you exist? >>Q000379 345 346. e2-zu sza3-su3-ga ba-an-du3 sza3-zu a-gin7 du3-mu-un#tr.en: Your house has been laid bare, how is your heart ……!#tr.en: Your house has been laid bare, how is your heart ...! >>Q000379 346 347. uri2{ki} esz3 lil2-e im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2#tr.en: Urim, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist?#tr.en: Ur, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist? >>Q000379 347 348. gudu4-bi hi-li-a ba-ra-mu-un-gen sza3-zu a-gin7 du3-mu-un#tr.en: Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ……!#tr.en: Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ...! >>Q000379 348 349. en-bi ge6-par3-ra ba-ra-mu-un-til i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2#tr.en: Its en priestess no longer lives in the ĝipar, now how do you exist?#tr.en: Its en priestess no longer lives in the gipar, now how do you exist? >>Q000379 349 350. ud5-ga lu2 szu-luh-e ki ag2-e szu-luh nu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In the uzga shrine the priest who cherishes purification rites makes no purification rites for you. >>Q000379 350 351. a-a {d}nanna iszib-zu szita ku3-ga szu nu-mu-ra-ni-in-du7 #tr.en: Father Nanna, your išib priest does not make perfect holy supplications to you. >>Q000379 351 352. lu2-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada la-ba-an-la2 #tr.en: Your lumaḫ priest does not dress in linen in your holy giguna shrine. >>Q000379 352 353. en zi sza3 hi-li-a pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la-am3#tr.en: Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-ĝal,#tr.en: Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-gal, >>Q000379 353 354. esz3?#-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2#tr.en: does not proceed joyously from the shrine to the ĝipar.#tr.en: does not proceed joyously from the shrine to the gipar. >>Q000379 354 355. a-u3-a e2 ezem-ma-za ezem nu-mu-ni-in-du10-ge-esz #tr.en: The aua priests do not celebrate the festivals in your house of festivals. >>Q000379 355 356. szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi(|BALAG.NAR|)-a nu-mu-ra-an-du12-usz #tr.en: They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi(|BALAG.NAR|). >>Q000379 356357. ug3 sag ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne357. ug3 sag-ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne #tr.en: The black-headed people do not bathe during your festivals. >>Q000379 357 358. gu-gin7 mu-dur7(BU)-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2#tr.en: Like …… mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed.#tr.en: Like ... mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed. >>Q000379 358 359. en3-du-zu er2-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last? >>Q000379 359 360. tigi(|BALAG.NAR|)-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your tigi(|BALAG.NAR|) music has been turned into lamentation before you -- how long will this last? >>Q000379 360 361. gu4-zu tur3-bi-a ba-ra-mu-un-de6 i3-bi nu-mu-ra-ak-e #tr.en: Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you. >>Q000379 361 362. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-mu-un-dur2-ru ga-bi nu-mu-ra-dulu(|SZU.BU|)-e #tr.en: Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. >>Q000379 362 363. i3 gur3-ru-zu tur3-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last? >>Q000379 363 364. ga gur3-ru-zu amasz-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last? >>Q000379 364 365. szu-pesz ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-an-dab5 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last? >>Q000379 365 366. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu gir2-gir2-re im-DU #tr.en: Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last? >>Q000379 366 367. i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-zu sza3-ba teme{sar} ba-mu2 #tr.en: The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges, >>Q000379 367 368. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-ab-gar-ra-za {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ba-mu2 #tr.en: and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons. >>Q000379 368 369. nin-gu10 uru2-zu ama-bi-gin7-nam er2 mu-e-szi-sze8-sze8 #tr.en: My queen, your city weeps before you as its mother. >>Q000379 369 370. uri2{ki}-ma dumu sila ha-lam-ma-gin7 ki mu-e-szi-kin-kin#tr.en: Urim, like a child lost in a street, seeks a place before you.#tr.en: Ur, like a child lost in a street, seeks a place before you. >>Q000379 370 371. e2-zu lu2 nig2 u2-gu de2-a-gin7 szu mu-e-szi-sza-an-sza #tr.en: Your house, like a man who has lost everything, stretches out (?) its hands to you. >>Q000379 371 372. sig4 e2 zi-da-zu lu2-ulu3-gin7 me-a-zu im-me#tr.en: Your brick-built righteous house, like a human being, cries "Where are you?".#tr.en: Your brick-built righteous house, like a human being, cries “Where are you?.” >>Q000379 372 373. nin-gu10 e2-ta e3-a he2-me-en uru2-ta ba-ra-e3-me-en #tr.en: My queen, you have indeed left the house, you have left the city. >>Q000379 373 374. en3-sze3-am3 uru2-za lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-e-da-gub #tr.en: How long will you stand aside from your city like an enemy? >>Q000379 374 375. ama {d}nin-gal uru2-zu lu2-erim2-gin7 gaba-za ba-e-de3-sa2 #tr.en: Mother Ningal, you confronted your city like an enemy. >>Q000379 375 376. nin uru2-ni ki ag2 he2-me-en-na amasz-zu-ta ba-e-ni-tag #tr.en: Although you are a queen who loves her city, you abandoned your sheepfold. >>Q000379 376 377. kalam-ma-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za-e izi-ba mu-un-tag #tr.en: Although you are one who cares for her Land, you set it on fire. >>Q000379 377 378. ama {d}nin-gal gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: Mother Ningal, return like a bull to your cattle-pen, like a sheep to your fold, >>Q000379 378 379. gu4-gin7 tur3 u4-bi-ta-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: like a bull to your cattle-pen of former days, like a sheep to your fold. >>Q000379 379 380. dumu banda3{da}-gin7 ama5-zu-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3 #tr.en: My queen, like a young child to your room, return to your house. >>Q000379 380 381. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 musz3-am3-zu he2-em-me#tr.en: May An, king of the gods, declare "Enough!" to you.#tr.en: May An, king of the gods, declare “Enough!” to you. >>Q000379 381 382. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu he2-eb-tar-re #tr.en: May Enlil, king of all the lands, decree your fate. >>Q000379 382 383. uru2-zu ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore your city for you -- exercise its queenship! >>Q000379 383 384. nibru{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Nibru for you -- exercise its queenship! >>Q000379 384 385. uri2{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a#tr.en: May he restore Urim for you -- exercise its queenship!#tr.en: May he restore Ur for you -- exercise its queenship! >>Q000379 385 386. i3-si-in{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Isin for you -- exercise its queenship! >>Q000379 386 387. ki-ru-gu2 8(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 8th kirugu. >>Q000379 387 388. me-gu10 mu-da-kur2-ra-am3#tr.en: "My powers have been alienated from me."#tr.en: “My powers have been alienated from me.” >>Q000379 388 389. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 389 390. e u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a mi-ni-ib-ra #tr.en: Alas, storm after storm swept the Land together: >>Q000379 390 391. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2 #tr.en: the great storm of heaven, the ever-roaring storm, >>Q000379 391 392. u4 gig-ga kalam-ma ba-e-zal-la re #tr.en: the malicious storm which swept over the Land, >>Q000379 392 393. u4 uru2 gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e #tr.en: the storm which destroyed cities, the storm which destroyed houses, >>Q000379 393 394. u4 tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2 #tr.en: the storm which destroyed cow-pens, the storm which burned sheepfolds, >>Q000379 394395. garza(|PA.AN|) ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re395. garza ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re #tr.en: which laid hands on the holy rites, >>Q000379 395 396. |GA2xGAR| nig2 aratta{ki}-ka szu pe-el-la2 im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: , which defiled the weighty counsel, >>Q000379 396 397. u4 kalam-ma nig2 du10 im-mi-ib-ku5-da re#tr.en: the storm which cut off all that is good from the Land,#tr.en: the storm which cut off all that is good from the Land, >>Q000379 397398. u4 sag ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re398. u4 sag-ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re #tr.en: the storm which pinioned the arms of the black-headed people. >>Q000379 398 399. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 9th kirugu. >>Q000379 399 400. u4 re u4 igi-ba tesz2 nu-gal2-la re#tr.en: The storm which does not respect …….#tr.en: The storm which does not respect ... >>Q000379 400 401. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 401 402. u4 ama nu-zu re u4 a-a nu-zu re #tr.en: The storm which knows no mother, the storm which knows no father, >>Q000379 402 403. u4 dam nu-zu re u4 dumu nu-zu re #tr.en: the storm which knows no wife, the storm which knows no child, >>Q000379 403 404. u4 nin9 nu-zu re u4 szesz nu-zu re #tr.en: the storm which knows no sister, the storm which knows no brother, >>Q000379 404 405. u4 uszur nu-zu re u4 ma-la nu-zu re #tr.en: the storm which knows no neighbour, the storm which knows no female companion, >>Q000379 405 406. u4 dam im-szub-ba u4 dumu im-szub-ba re #tr.en: the storm which caused the wife to be abandoned, which caused the child to be abandoned, >>Q000379 406 407. u4-de3 u4 kalam-ma u2-gu bi2-ib-de2-a re #tr.en: the storm which caused the light in the Land to disappear, >>Q000379 407 408. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la re #tr.en: the storm which swept through, ordered in hate by Enlil - >>Q000379 408 409. a-a {d}nanna u4-bi uru2-zu-ta ki nam-ba-ga2-ga2 #tr.en: Father Nanna, may that storm swoop down no more on your city. >>Q000379 409410. ug3 sag ge6-zu igi-<<zu>> nam-bi2-ib-du8410. ug3 sag-ge6-zu igi-<<zu>> nam-bi2-ib-du8 #tr.en: May your black-headed people see it no more. >>Q000379 410 411. u4-bi im an-ta szeg3-ge26-gin7 ki-tusz-bi nam-ba-gur-ru #tr.en: May that storm, like rain pouring down from heaven, never recur. >>Q000379 420412. nig2-zi-gal2 an ki sag ge6 im-ma-an-dub2-ba re412. nig2-zi-gal2 an ki sag-ge6 im-ma-an-dub2-ba re #tr.en: May that storm, which struck down all the black-headed living beings of heaven and earth, >>Q000379 421 413. u4-ba du3-a-bi he2-em-ma-gul-lu #tr.en: be entirely destroyed. >>Q000379 413 414. abul ge6 u3-na-gin7 {gesz}ig he2-bi2-in-kesz2-da #tr.en: May the door be closed on it, like the great city-gate at night-time. >>Q000379 414 415. u4-ba szudum(SZID)-ma na-an-ni-ga2-ga2 #tr.en: May that storm not be given a place in the reckoning, >>Q000379 415 416. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ta {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig #tr.en: may its record be hung from a nail outside the house of Enlil. >>Q000379 416 417. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma-am3 #tr.en: 10th kirugu. >>Q000379 417 418. u4 ul u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3 #tr.en: Until distant days, other days, future days. >>Q000379 418 419. gesz-gi4-gal2-bi-im#tr.en: Its ĝišgiĝal.#tr.en: Its gišgigal. >>Q000379 418 420. u4 ul kalam ki gar-ra-sze3 #tr.en: From distant days when the Land was founded, >>Q000379 421 421. {d}nanna lu2 sun5!-na giri3-zu mu-un-dab5-be2 #tr.en: O Nanna, the humble people who lay hold of your feet >>Q000379 421 422. er2 e2 si-ga-bi mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi #tr.en: have brought to you their tears for the silent house, playing music before you. >>Q000379 422423. sag ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne423. sag-ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne #tr.en: May the black-headed people, cast away from you, make obeisance to you. >>Q000379 423 424. uru2 du6-du6-da ba-an-gar-ra-za i-si-isz hu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In your city reduced to ruin mounds may a lament be made to you. >>Q000379 424 425. {d}nanna uru2{ki} ki-bi gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ak-e #tr.en: O Nanna, may your restored city be resplendent before you. >>Q000379 425 426. mul-an ku3-gin7 nam-mu-un-ha-lam-e igi-zu he2-bi2-ib-dab5-be2 #tr.en: Like a bright heavenly star may it not be destroyed, may it pass before you. >>Q000379 426 427. dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|) mu-ra-an-de6 #tr.en: The personal deity of a man brings you a greeting gift; >>Q000379 427 428. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2 #tr.en: a supplicant utters prayers to you. >>Q000379 428 429. {d}nanna |E2xSAL| kalam-ma-me-en #tr.en: Nanna, you who have mercy on the Land, >>Q000379 429 430. en {d}dili{im2}-babbar sza3-zu im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire, >>Q000379 430 431. {d}nanna lu2-ulu3-bi nam-tag-ga-ni u3-mu-e-du8 #tr.en: Nanna, after you have absolved that man's sin, >>Q000379 431 432. lu2 a-ra-zu im-me-a-bi sza3 ha-ba-na-hug-e #tr.en: may your heart relent towards him who utters prayers to you. >>Q000379 432432A. dingir lu2-ba-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|)(|GAR.SZA3.GAR|) mu-ra-an-de6432A. dingir lu2-ba-ke4 kadra mu-ra-an-de6 #tr.en: (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present. >>Q000379 432A 433. lu2 siskur2-ra mu-un-gub-ba-bi-ir igi zi mu-un-szi-in-bar #tr.en: He looks favourably on the man who stands there with his offering. >>Q000379 433 434. {d}nanna igi du8-a bar-ra-zu sza3 szu nigin su3-ga-am3 #tr.en: Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts, >>Q000379 434 435. lu2-ulu3-bi u4 hul du3-a-ba he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: may its people who suffered that evil storm be pure before you. >>Q000379 435 436. sza3 kalam-ma gal2-la-zu he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you. >>Q000379 436 437. {d}nanna uru2 ki-bi gi4-a-za me-tesz2 he2-i-i #tr.en: Nanna, in your restored city may you be fittingly praised. >>Q000379 437 438. ki-ru-gu2 1(u) 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 11th kirugu. >>Q000379 438
&P469681 = ETCSL 2.2.2 The lament for Urim&P469681 = CDLI Literary 000379 (Lament for Urim) composite #atf: lang sux @object composite text 1. tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #(Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 32; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 26; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 44) #tr.en: He has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 001 2. am-e tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 002 3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The lord of all the lands has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 003 4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enlil has abandoned the shrine Nibru and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 004 5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ninlil has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 005 6. {d}nin-lil2-le e2-bi ki-ur3-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninlil has abandoned that house, the Ki-ur, and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 006 7. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Keš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 007 8. ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmaḫ has abandoned that house Keš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 008 9. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 009 10. ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na lil2-e #tr.en: Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 010 11. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga [amasz]-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 011 12. ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e #tr.en: inanna has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 012 13. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e #tr.en: Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 013 14. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 014 15. dam-a-ni ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 015 16. ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 016 17. am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 017 18. dam-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 018 18A. ga-sza-an-x-[...] e2-ba la-ra-ag{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: (1 ms. adds 1 line:) ... (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 018A 19. {d}szara e2-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 019 20. {d}ud-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ud-saḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 020 21. {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Bau has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 021 22. a du11-ga ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 022 23. dumu-a-ni {d}ab-ba-u2 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Her son Ab-Bau has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 023 24. {d}ab-ba-u2 ma-gu2-en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ab-Bau has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 024 25. {d}lamma e2 ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 025 26. {d}lamma-e e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 026 27. um-ma lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 027 28. {d}ma-ze2-ze2-be2 e2-bi lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 028 29. mu-lu nina{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Niĝin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 029 30. ga-sza-an gu-la e2-bi sirara3{ki} musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold >>Q000379 030 31. mu-lu ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 031 32. {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 032 33. mu-lu gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 033 34. ga-sza-an-mar-ki-ke4 esz3 gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 034 35. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 1st kirugu. >>Q000379 035 36. amasz-a-na lil2-e ba-ni-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3 #tr.en: She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it. >>Q000379 036 37. ab2 gu3-zu {e2}tur3-ra nu-mu-un-gal2 tur3 nun nu-ul #tr.en: O cow, your lowing no longer fills the byre, the cow-pen no longer brings joy (?) to the prince. >>Q000379 037 38. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 038 39. uru2 a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 039 40. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 040 41. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 041 42. uri2 zi gul-la-na a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: In his righteous destroyed Urim, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 042 43. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 043 44. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga #tr.en: In his destroyed Urim its lament is bitter. >>Q000379 044 45. a-sze-er-zu gig-ga ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 045 46. a-sze-er-zu gig-ga {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 046 47. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Urim, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 047 48. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er-zu gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-kiš-nu-ĝal, your lament is bitter, the lament made for you >>Q000379 048 49. esz3 agrun-ku3 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Agrun-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 049 50. ki-ur3 ki gal a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O great place Ki-ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 050 51. esz3 nibru{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Nibru, city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 051 52. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built E-kur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 052 53. ga2-gesz-szu2-a a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ĝa-ĝiš-šua, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 053 54. ub-szu-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ubšu-ukkena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 054 55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Iri-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 055 56. e2-tar-sir2-sir2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 056 57. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 057 58. sze-eb i3-si-in{ki}-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 058 59. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 59 60. sze-eb ki unu{ki}-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Unug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 060 61. sze-eb uru2-ze2-ba{ki}-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 061 62. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 062 63. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 063 64. uru2 mu-zu i3-gal2 za-e ba-e-da-gul-e #tr.en: O city, your name exists but you have been destroyed. >>Q000379 064 65. uru2 bad3-zu i3-il2 kalam-zu ba-e-da-til #tr.en: O city, your wall rises high but your Land has perished. >>Q000379 065 66. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-tar #tr.en: O my city, like an innocent ewe your lamb has been torn from you. >>Q000379 066 67. uri2{ki} ud5 zi-gin7 masz2-zu ba-e-da-til #tr.en: Urim, like an innocent goat your kid has perished. >>Q000379 067 68. uru2 garza(|PA.AN|)-zu im-me-de3-kur2-ra #tr.en: O city, your rites have been alienated from you, >>Q000379 068 69. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-ak #tr.en: your powers have been changed into alien powers. >>Q000379 069 70. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: ow long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 070 71. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 071 72. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 2nd kirugu. >>Q000379 072 73. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 073 74. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his destroyed Urim its lament is bitter. >>Q000379 074 75. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 075 76. nin lu2 e2 hul-a-ta uru2-ni er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Together with the lord whose house had been devastated, his city was given over to tears. >>Q000379 076 77. {d}nanna lu2 kalam ba-an-da-til-la #tr.en: Together with Nanna whose Land had perished, >>Q000379 077 78. uri2{ki}-e a-nir-ra bar ba-da-an-tab #tr.en: Urim joined the lament. >>Q000379 078 79. munus zi nin uru2{ki}-ni-sze3 kusz2-u3-de3 #tr.en: The good woman, to disquiet the lord concerning his city, >>Q000379 079 80. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-de3 #tr.en: Ningal, to give him no rest concerning his Land, >>Q000379 080 81. e-ne-ra nam uru2-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: approached him for the sake of his city - bitterly she weeps. >>Q000379 081 82. nin-ra nam e2-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached the lord for the sake of his house - bitterly she weeps. >>Q000379 082 83. nam uru2 hul-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated city -- bitterly she weeps. >>Q000379 083 84. nam e2 hul-a-na mu-na-te a-nir gig-ga-bi im-da-ra-da-ga2-ga2 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated house -- before him she makes its bitter lament. >>Q000379 084 85. munus-e ad-a-ni balag er2-ra ki al-gar-ra-ba #tr.en: The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balaĝ instrument, >>Q000379 085 86. i-lu ma si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2 #tr.en: herself utters softly a lamentation for the silent house: >>Q000379 086 87. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: "The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 087 88. u4-da na-ag2-bi-sze3 sumur-sumur-a-gu10-ne #tr.en: Raging about because of the storm, >>Q000379 088 89. lu2 {nu}nunus-gen u4-da ma-al-ma-al-la #tr.en: I am the woman for whom the storm came to be. >>Q000379 089 90. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: The storm that came to be - >>Q000379 090 91. u4-da u4 gig-ga ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: - its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 091 92. me-e u4-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak #tr.en: I trembled on account of that day >>Q000379 092 93. u4-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the day's violence. >>Q000379 093 94. u4 tur-bi-sze3 bala-gu10 u4 sa6-ga bala-gu10 u4 sa6-ga i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-a #tr.en: Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule." >>Q000379 094 95. ge6-sze3 a-sze-er gig ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: "The bitter lament having come to be for me during the night, >>Q000379 095 96. me-e ge6-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak #tr.en: trembled on account of that night >>Q000379 096 97. ge6 a2-bi ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the night's violence. >>Q000379 097 98. u4 uru2-gin7 gul-lu-ba ni2-bi ha-ma-la2-la2 #tr.en: The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me. >>Q000379 098 99. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib(LUL) ba-ra-an-mar #tr.en: Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me. >>Q000379 099 100. u4 tur-bi-sze3 ki-nu2-ga2 mu-usz-la2-a-bi ki-nu2-ga2 gesz-la2-a-bi nu-szi-in-ga-mu-ni-ib-DU #tr.en: Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me. >>Q000379 100 100A. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me-e ba-ra-ba-da-ak #tr.en: (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land." >>Q000379 100A 101. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: "Because there was bitterness in my Land, >>Q000379 101 102. ab2 amar-ra-gin7-nam ki szu he2-em-mi-ib-ak #tr.en: I trudged the earth like a cow for its calf. >>Q000379 102 103. ka-na-ag2-gu10 ni2 szu-a ba-ra-mu-da-ab-gi4 #tr.en: My Land was not granted success. >>Q000379 103 104. uru2-gu10 du-lum gig ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because there was bitter distress in my city, >>Q000379 104 105. muszen an-na-gin7 a2 dub2 he2-em-szi-ak #tr.en: I beat my wings like a bird of heaven >>Q000379 105 106. me-e uru2-gu10-sze3 he2-em-szi-dal-dal-en #tr.en: and flew to my city; >>Q000379 106 107. uru2-gu10 ki-gal2-ba he2-en-ga-mu-de3-gul #tr.en: and my city was destroyed in its foundations; >>Q000379 107 108. uri2{ki} ki-nu2-bi-a he2-en-ga-mu-de3-til #tr.en: and Urim perished where it lay. >>Q000379 108 109. szu u4-da an-ta ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because the hand of the storm appeared above, >>Q000379 109 110. gu3 hu-mu-dub2 edin-na u4 gi4-a me-e he2-em-ma-du11 #tr.en: I screamed and cried to it "Return, O storm, to the plain". >>Q000379 110 111. u4-da gaba-bi ba-ra-mu-da-zi #tr.en: The storm's breast did not rise." >>Q000379 111 112. {nu}nunus-gen agrun-ku3 e2 na-ag2-{d}ga-sza-an-na-gu10 #tr.en: "To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship, >>Q000379 112 113. bala-ba u4 su3-ra2 na-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they did not grant a reign of distant days. >>Q000379 113 114. er2 a-sze-er-ra ki ha-ma-ab-us2-am3 #tr.en: Indeed they established weeping and lamentation for me. >>Q000379 114 115. e2 ki ur5 sa6-ge sag ge6-ga i3-me-a-ke4-esz #tr.en: As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed, >>Q000379 115 116. ezem-bi-ta ib2-ba su-mu-ug-ga he2-en-ga-mu-da-tab-tab-be2-esz #tr.en: instead of its festivals wrath and terror indeed multiply. >>Q000379 116 117. u4 tur-bi-sze3 e2-gu10 ki sa6-ga #tr.en: Because of this debilitating storm, into my house, the favourable place, >>Q000379 117 118. e2 zi hul-a-gu10 i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-am3 #tr.en: my devastated righteous house upon which no eye had been cast, >>Q000379 118 119. ur5 usz2-a a-sze-er ag2-gig-ga #tr.en: depression, and lament and bitterness, >>Q000379 119 120. a-sze-er ag2-gig-ga hu-mu-ni-tum2-tum2-mu-usz #tr.en: lament and bitterness have been brought into it. >>Q000379 120 121. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10 #tr.en: My house founded by the righteous >>Q000379 121 122. gi-sig kiri6-gin7 bar-ba he2-bi2-in-dub2 #tr.en: was pushed over on its side like a garden fence." >>Q000379 122 123. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-gu10 #tr.en: "For E-kiš-nu-ĝal, my house of royalty, >>Q000379 123 124. e2 zi e2 er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar-ra-gu10 #tr.en: the good house, my house which has been given over to tears, >>Q000379 124 125. lul-e-esz du3-u3-ba zi-de3-esz gul-lu-ba #tr.en: its building, falsely, and its perishing, truly - >>Q000379 125 126. ha-la ba-bi-a ha-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they granted this to me as its lot and share. >>Q000379 126 127. za-lam-gar e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 #tr.en: As onto a tent, a shelter on the denuded harvest ground, >>Q000379 127 128. e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 tu15 szeg3-ga2 ha-ba-an-gar #tr.en: as onto a shelter on the denuded harvest ground, wind and rain have been made to fall on it. >>Q000379 128 129. uri2{ki} ama5 nig2 diri-gu10 #tr.en: Urim, my all-surpassing chamber, >>Q000379 129 130. e2 uru2 si-ga mu-un-bu-bu-bu #tr.en: the house and the smitten city, all have been uprooted. >>Q000379 130 131. amasz {lu2}sipa-da-gin7 ha-ba-bu-bu #tr.en: Like a shepherd's sheepfold it has been uprooted. >>Q000379 131 132. nig2-gur11 uru2 gal2-gal2-la-gu10 sug-ge hu-mu-da-ab-gu7 #tr.en: The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city." >>Q000379 132 133. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 3rd kirugu. >>Q000379 133 134. uri2{ki} er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Urim has been given over to tears. >>Q000379 134 135. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 135 136. u4-ba u4 ne-en ba-sag3-sag3-ga-ba #tr.en: "On that day, when such a storm had pounded, >>Q000379 136 137. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul-la-ba #tr.en: when in the presence of the queen her city had been destroyed, >>Q000379 137 138. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2-ma-ba #tr.en: on that day, when such a storm had been created, >>Q000379 138 139. uru2-gu10 gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of my city, >>Q000379 139 140. uri2{ki} gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of Urim, >>Q000379 140 141. ug3-bi ug5-ge-de3 a2 mu-un-ag2-esz-a-ba #tr.en: when they had directed that its people be killed, >>Q000379 141 142. u4-ba me-e uru2-gu10-sze3 ga2-la ba-ra-ba-ra-dag #tr.en: on that day I did not abandon my city, >>Q000379 142 143. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me ba-ra-ba-da-ak #tr.en: I did not forsake my land." >>Q000379 143 144. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2 #tr.en: "Truly I shed my tears before An. >>Q000379 144 145. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-na-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 145 146. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not my city be destroyed," I implored them. >>Q000379 146 147. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not Urim be destroyed," I implored them. >>Q000379 147 148. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not its people perish," I implored them. >>Q000379 148 149. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 149 150. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 #tr.en: Enlil did not soothe my heart with an "It is good - so be it"." >>Q000379 150 151. 2(disz)-kam-ma-sze3 pu-uh2-rum ki sag-ki ba-da-ab-gal2-la #tr.en: "A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place, >>Q000379 151 152. {d}a-nun-na e-ne-eg3 zu2 kesz2-da-bi ba-da-an-dur2-ru-ne-esz-a #tr.en: and the Anuna had seated themselves to ratify decisions, >>Q000379 152 153. ur2 he2-em-ma-su3-su3 a2 he2-em-ma-la2-la2 #tr.en: I prostrated (?) myself and stretched out my arms. >>Q000379 153 154. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-du11 #tr.en: Truly I shed my tears before An. >>Q000379 154 155. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 155 156. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not my city be destroyed," I implored them. >>Q000379 156 157. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not Urim be destroyed," I implored them. >>Q000379 157 158. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not its people perish," I implored them. >>Q000379 158 159. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 159 160. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 #tr.en: Enlil did not soothe my heart with an "It is good -- so be it"." >>Q000379 160 161. uru2-gu10 gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz #tr.en: "They gave instructions that my city should be utterly destroyed. >>Q000379 161 162. uri2{ki} gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz #tr.en: They gave instructions that Urim should be utterly destroyed. >>Q000379 162 163. ug3-bi ug5-ge-de3 na-ag2-bi ha-ba-an-tar-re-esz #tr.en: They decreed its destiny that its people should be killed. >>Q000379 163 164. me-e nig2-du11-gu10 mu-ne-szum2-ma-gin7 #tr.en: In return for the speech (?) which I had given them, >>Q000379 164 165. me-e uru2-gu10-da he2-en-ga-mu-un-da-la2-esz #tr.en: they both bound me together with my city >>Q000379 165 166. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga-mu-da-la2-e-esz #tr.en: and also bound my Urim together with me. >>Q000379 166 167. an-ne2 du11-ga-ni hur nu-kur2-ru-dam #tr.en: An is not one to change his command, >>Q000379 167 168. {d}mu-ul-lil2-le ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3 #tr.en: and Enlil does not alter what he has uttered." >>Q000379 168 169. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 4th kirugu. >>Q000379 169 170. uru2-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra #tr.en: Her city has been destroyed in her presence, her powers have been alienated from her. >>Q000379 170 171. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 171 172. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Enlil called the storm -- the people groan. >>Q000379 172 173. u4 he2-gal2-la kalam-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the storm of abundance away from the Land -- the people groan. >>Q000379 173 174. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the good storm away from Sumer -- the people groan. >>Q000379 174 175. u4 hul-gal2-e a2 ba-da-an-ag2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He issued directions to the evil storm -- the people groan. >>Q000379 175 176. kin-gal-u4-da u4-da gub-ba szu-na im-ma-an-szum2 #tr.en: He entrusted it to Kin-gal-uda, the keeper of the storm. >>Q000379 176 177. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the storm that annihilates the Land -- the people groan. >>Q000379 177 178. im-hul-im-hul-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the evil gales - the people groan. >>Q000379 178 179. {d}en-lil2-le {d}gibil a2-tah-a-ni mu-na-ni-in-ku4-re #tr.en: Enlil brought Gibil as his aid. >>Q000379 179 180. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called the great storm of heaven - the people groan. >>Q000379 180 181. u4 gal-e an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The great storm howls above -- the people groan. >>Q000379 181 182. u4 kalam til-til-e ki-a mur im-sza4 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm that annihilates the Land roars below -- the people groan. >>Q000379 182 183. im-hul-e a mah e3-a-gin7 gu2-bi nu-ga2-ga2 #tr.en: The evil wind, like a rushing torrent, cannot be restrained. >>Q000379 183 184. {gesz}tukul uru2-ke4 sag gaz i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: The weapons in the city smash heads and consume indiscriminately. >>Q000379 184 185. an-na ur2-ba kana6(|KAxGAN2@t|)? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm whirled gloom around the base of the horizon -- the people groan. >>Q000379 185 186. u4-da igi-ba izi mu-un-bar7-bar7-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: In front of the storm, heat blazes -- the people groan. >>Q000379 186 187. u4 mer-mer-da izi-ge6-edin-na bar ba-da-an-tab #tr.en: A fiery glow burns with the raging storm. >>Q000379 187 188. an-bar7 bar-szeg3 il2-il2-la-gin7 izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: After the haze had lifted at noon, he made fires blaze. >>Q000379 188 189. an-bar7-gan2 u4 zalag e3-a u4 du10-da ba-da-an-tab #tr.en: He locked up the day and the rising of the bright sun together with the good storm >>Q000379 189 190. kalam-ma u4 zalag-ga la-ba-an-e3 mul an-usanx(DUR)-gin7 ba-zal #tr.en: In the Land he did not let the bright sun rise; it shone like the evening star. >>Q000379 190 191. ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15(IM)}u18-lu ba-da-an-tab #tr.en: n the delightful night, the time when coolness sets in, he redoubled the south wind. >>Q000379 191 192. szika bar7-bar7-re-da sahar im-da-tab-tab ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The scorching potsherds made the dust glow (?) -- the people groan. >>Q000379 192 193. sag ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He swept the winds over the black-headed people -- the people groan. >>Q000379 193 194. ki-en-gi gesz-bur2-ra i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Sumer was overturned by a snare -- the people groan >>Q000379 194 195. kalam-e sag e2-gar8(SIG4) du3 i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: It attacked (?) the Land and devoured it completely. >>Q000379 195 196. u4 gig er2-re nam nu-tar-re ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Tears cannot influence the bitter storm -- the people groan. >>Q000379 196 197. u4 szu ur4-ur4-re kalam i3-ur3-ur3-re #tr.en: The reaping storm dragged across the Land. >>Q000379 197 198. u4 a-ma-ru-gin7 uru2 i3-gul-gul-e #tr.en: Like a flood storm it completely destroyed the city. >>Q000379 198 199. u4 kalam til-til-e uru2-a me bi2-ib-gar #tr.en: The storm that annihilates the Land silenced the city. >>Q000379 199 200. u4 nig2 u2-gu de2-de2 hul-gal2-esz ba-e-DU #tr.en: The storm that will make anything vanish came doing evil. >>Q000379 200 201. u4 izi-gin7 bar7-a ug3-e szu bi2-ib-gar #tr.en: The storm blazing like fire performed its task upon the people. >>Q000379 201 202. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4(BA)-be4(BA) #tr.en: The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land, >>Q000379 202 203. uri2{ki}-ma tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2 #tr.en: covered Urim like a garment, was spread out over it like linen. >>Q000379 203 204. ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 5th kirugu. >>Q000379 204 205. u4 ug-am3 al-du7-du7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm, like a lion, has attacked unceasingly -- the people groan. >>Q000379 205 206. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 206 207. u4-ba u4 uru2-da ba-da-an-gar uru2-bi du6-du6-da #tr.en: Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds. >>Q000379 207 208. a-a {d}nanna uru2-ni du6-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan. >>Q000379 208 209. u4-ba u4 kalam-ta ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Then, the storm was taken from the Land -- the people groan. >>Q000379 209 209A. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan. >>Q000379 209A 210. ug3-bi szika ku5-da nu-me-a bar-ba ba-e-si #tr.en: Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds. >>Q000379 210 211. bad3-bi gu2-giri3 im-ma-an-gar-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Breaches had been made in its walls -- the people groan. >>Q000379 211 212. abul mah giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 212 213. sila dagal ezem-ma du3-a-ba sag bala-e-esz ba-ab-gar #tr.en: On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?). >>Q000379 213 214. e-sir2-e-sir2 giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: In all its streets where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 214 215. eszemen(|KI.E.NE.DI|) kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8 #tr.en: In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps. >>Q000379 215 216. u3-mun kalam-ma-ke4 uruda nagga-gin7 sur3-sur3 ba-ni-in-de6-esz #tr.en: They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin. >>Q000379 216 217. ad6-bi {uzu}i3-udu u4-de3 gal2-la-gin7 ni2-bi-a mu-un-zal-esz #tr.en: Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves. >>Q000379 217 218. lu2 {uruda}ha-zi-in-e im-til-la-gin7 sag tug2 la-ba-ab-dul-esz #tr.en: The heads of its men slain by the axe were not covered with a cloth. >>Q000379 218 219. masz-da3 gesz-bur2-ra dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2 #tr.en: Like a gazelle caught in a trap, their mouths bit the dust. >>Q000379 219 220. lu2 gesz-gid2-da mu-un-ra-bi nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Men struck down by the spear were not bound with bandages. >>Q000379 220 221. i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2!(SA4)-esz #tr.en: As if in the place where their mothers had laboured, they lay in their own blood. >>Q000379 221 222. lu2 {gesz}mitumx(|KA.AN|)-e im-til-la-gin7 tug2 gibil ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Its men who were finished off by the battle-mace were not bandaged with new (?) cloth. >>Q000379 222 223. lu2 kurun nag-a nu-me-esz-a gu3 za3-ga bi2-in-gal2-esz #tr.en: Although they were not drunk with strong drink, their necks drooped on their shoulders. >>Q000379 223 224. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e in-gaz ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who stood up to the weapon was crushed by the weapon -- the people groan. >>Q000379 224 225. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-du-bu-ul ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who ran away from it was overwhelmed (?) by the storm -- the people groan. >>Q000379 225 226. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-ra im-til #tr.en: The weak and the strong of Urim perished from hunger. >>Q000379 226 227. um-ma ab-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-se3-se3-ge5-esz #tr.en: Mothers and fathers who did not leave their houses were consumed by fire. >>Q000379 227 228. di4-di4-la2 ur2 ama-ba-ka nu2-a ku6-gin7 a ba-an-de6 #tr.en: The little ones lying in their mothers' arms were carried off like fish by the waters. >>Q000379 228 229. |UM.ME|{da} |SZU.KAL| kal-ga-bi |SZU.KAL| ba-an-da-du8 #tr.en: Among the nursemaids with their strong embrace, the embrace was pried open. >>Q000379 229 230. dim2-ma kalam-ma u2-gu im-ta-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's judgment disappeared -- the people groan. >>Q000379 230 231. |GA2xGAR| kalam-ma sug-ge4 ba-ab-gu7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's counsel was swallowed by a swamp -- the people groan. >>Q000379 231 232. ama dumu-ni igi-ni ba-ra-e3 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The mother absconded before her child's eyes -- the people groan. >>Q000379 232 233. ad-da dumu-ni-ta ba-da-an-kur2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The father turned away from his child -- the people groan. >>Q000379 232 234. uru2-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11 ba-bir-bir-re #tr.en: In the city the wife was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered about. >>Q000379 234 235. sag ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz #tr.en: The black-headed people were carried off from their strongholds. >>Q000379 235 236. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Its queen like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 236 237. nin-gal-e muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Ningal like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 237 238. nig2-gur11 kalam-ma gar-gar-ra-ba szu pe-el-la2 ba-ab-du11 #tr.en: All the treasures accumulated in the Land were defiled. >>Q000379 238 239. ama5 kalam-ma szar2-szar2-ra-ba izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: In all the storehouses abounding in the Land fires were kindled. >>Q000379 239 240. a-nigin2-ba {d}gibil lu2 sikil-la kin mu-un-tuku-tuku #tr.en: In its ponds Gibil, the purifier, relentlessly did his work. >>Q000379 240 241. hur-sag sukux(SUKUD)-ra2 szu nu-te-ge26 e2-kisz-nu-gal2-la #tr.en: The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-ĝal, >>Q000379 241 242. e2 zi-ba {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: was entirely devoured by large axes. >>Q000379 242 243. szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma 3(u) gin2 ba-an-ak-e-esz #tr.en: The people of Šimaški and Elam, the destroyers, counted its worth as only thirty shekels. >>Q000379 243 244. e2 zi {gesz}al-a mi-ni-ib-bala-e-ne #tr.en: They broke up the good house with pickaxes. >>Q000379 244 245. uru2 du6-du6-dam mu-un-ga2-ga2-ne #tr.en: They reduced the city to ruin mounds. >>Q000379 245 246. nin-bi a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me #tr.en: Its queen cried, "Alas, my city", cried, "Alas, my house". >>Q000379 246 247. {d}nin-gal-e a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me #tr.en: Ningal cried, "Alas, my city," cried, "Alas, my house. >>Q000379 247 248. lu2 nu-nus(NUNUZ)-e u3 uru2-gu10 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: As for me, the woman, both my city has been destroyed and my house has been destroyed. >>Q000379 248 249. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz #tr.en: O Nanna, the shrine Urim has been destroyed and its people have been killed." >>Q000379 249 250. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 6th kirugu >>Q000379 250 251. tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus(NUNUZ)-e inim gig mu-ni-ib-be2 #tr.en: n her cow-pen, in her sheepfold the woman utters bitter words: >>Q000379 251 252. uru2 u4-de3 am3-gul-e #tr.en: "The city has been destroyed by the storm." >>Q000379 252 253. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 253 254. ama {d}nin-gal uru2-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-da-gub #tr.en: Mother Ningal, like an enemy, stands outside her city. >>Q000379 254 255. lu2 nu-nus(NUNUZ)-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: The woman laments bitterly over her devastated house. >>Q000379 252 256. egir3-re esz3 uri2{ki} hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: Over her devastated shrine Urim, the princess bitterly declares: >>Q000379 256 257. an-ne2 uru2-gu10 na-ag2 ha-ba-da-an-ku5 uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: "An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me. >>Q000379 257 258. {d}mu-ul-lil2-le e2-gu10 szu he2-bi2-in-bala {gesz}al-e ha-ba-ra #tr.en: Enlil has indeed transformed my house, it has been smitten by pickaxes. >>Q000379 258 259. sig-ta di-ga2 izi ha-ba-ni-in-szub a uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: On my ones coming from the south he hurled fire. Alas, my city has indeed been destroyed before me. >>Q000379 259 260. {d}mu-ul-lil2-e i-bi2 nim-ta di-ga2 u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-in-szub #tr.en: n my ones coming from the highlands Enlil hurled flames. >>Q000379 260 261. uru2 bar-ra uru2 bar hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry "Alas, my city". >>Q000379 261 262. uru2 sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry "Alas, my city". >>Q000379 262 263. e2 uru2 bar-ra-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry "Alas, my houses". >>Q000379 263 264. e2 uru2 sza3-ba-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry "Alas, my houses"." >>Q000379 264 265. uru2-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu sipa zi-bi ba-ra-gen #tr.en: "My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone. >>Q000379 265 266. uri2{ki} u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu kab-bar-bi ba-ra-gen #tr.en: Urim no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone. >>Q000379 266 267. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-mu-un-szub mu-lu-bi ba-ra-gen #tr.en: My bull no longer crouches in its cow-pen, its herdsman is gone. >>Q000379 267 268. e-ze2-gu10 amasz-bi-a ba-ra-mu-un-szub na-gada-bi ba-ra-gen #tr.en: My sheep no longer crouch in their fold, their herdsman is gone. >>Q000379 268 269. i7 uru2-ga2-ke4 sahar ha-ba-nigin2 e2 ka5-a ha-ba-an-du3 #tr.en: In the river of my city dust has gathered, and the holes of foxes have been dug there. >>Q000379 269 270. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu-un-ku5-bi ba-ra-gen #tr.en: In its midst no flowing water is carried, its tax-collector is gone. >>Q000379 270 271. gan2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-ma-al mu-un-gar3-bi ba-ra-gen #tr.en: In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone. >>Q000379 271 272. gan2-gu10 gan2 {gesz}al-e ri-a-gin7 mul-gan2 bil2 ha-ba-mu2 #tr.en: My fields, like fields from which the hoe has been kept away (?), have grown tangled (?) weeds. >>Q000379 272 273. pu2-kiri6 lal3 gurun diri-gu10 {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ha-ba-mu2 #tr.en: My orchards and gardens that produced abundant syrup and wine have grown mountain thornbushes. >>Q000379 273 274. edin giri17-zal-bi du3-du3-a-gu10 gir4-gin7 ha-ba-hur-hur #tr.en: My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln." >>Q000379 247 275. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen}-dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-in-zi mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: "My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 248 276. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 276 277. mu-un-gur11-gu10 i-bi2 nim-ta di-ga2 i-bi2 nim-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 277 278. ku3 za {na4}za-gin3-gu10 hu-mu-da-an-bir-bir-re mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 278 279. gil(|GI%GI|)-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 279 280. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-u3-ne szu-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of silver have filled their hands with my silver. >>Q000379 280 281. za-gu10 lu2 za nu-zu-u3-ne gu2-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks. >>Q000379 281 282. buru5{muszen} muszen-gu10 hu-mu-dal-dal a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My small birds and fowl have flown away -- I shall say "Alas, my city". >>Q000379 282 283. gi4-in du5-mu-gu10 ma2-e ha-ba-ab-lah4-e-esz a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say "Alas, my city". >>Q000379 283 284. me-li-e-a gi4-in-gu10 uru2 kur2-ra szu-sze-er kur2 ha-ba-an-dab5 #tr.en: Woe is me, my slave-girls bear strange emblems in a strange city. >>Q000379 284 285. szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7(BU) ha-ba-an-ak #tr.en: My young men mourn in a desert they do not know." >>Q000379 285 286. [me-li-e-a uru2-gu10] nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen #tr.en: "Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 286 287. [{d}nanna] uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen #tr.en: Nanna, Urim which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 287 288. ar2-mur-ra e2-gu10 ha-ba-du3-a uru2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 288 289. nu-nus(NUNUZ) zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am the good woman whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 289 290. ar2-mur-ra uru2-gu10 ha-ba-du3-a e2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 290 291. ga-sza-an-gal-gen uru2-gu10-ta e2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am Ningal whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 291 292. me-li-e-a uru2 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: "Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed. >>Q000379 292 293. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz #tr.en: Nanna, the shrine Urim has been destroyed, its people killed. >>Q000379 293 294. me-li-e-a me-a tusz-u3-de3 me-a gub-bu-de3 #tr.en: Woe is me, where can I sit, where can I stand? >>Q000379 294 295. me-li-e-a uru2-gu10-ta e2 kur2 ma-ra-an-du3-u3-de3 #tr.en: Woe is me, in place of my city a strange house is being erected. >>Q000379 295 296. nu-nus(NUNUZ) zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3 #tr.en: I am the good woman in place of whose house a strange city is being built. >>Q000379 296 297. ki-bi-ta edin-ta bad-ra2-a-bi a mu-lu-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Upon its removal from its place, from the plain, I shall say "Alas, my people". >>Q000379 297 298. uru2-gu10 uri2{ki}-ta bad-ra2-a-bi a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Upon my city's removal from Urim, I shall say "Alas, my house"." >>Q000379 298 299. lu2 siki-ni |ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 szu mu-ni-in-dub2-dub2 #tr.en: The woman tears at her hair as if it were rushes. >>Q000379 299 300. gaba-ni ub3 ku3-ga-am3 i3-sag3-ge a uru2-gu10 im-me #tr.en: She beats the holy ub drum at her chest, she cries "Alas, my city". >>Q000379 300 301. igi-ni er2-ra mi-ni-ib-zi-zi-i-zi er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Her eyes well with tears, she weeps bitterly: >>Q000379 301 302. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen #tr.en: "Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 302 303. {d}nanna esz3 uri2{ki} nu-me-a me-e mu-lu-bi nu-gen #tr.en: Nanna, the shrine Urim which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 303 304. me-li-e-a {e2}tur3 bu-ra-gen ab2 sag2 du11-ga-gen #tr.en: Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered. >>Q000379 304 305. {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4(|LAGABxGU4+GU4|)-ma bi2-in-szub #tr.en: I am Ningal on whose ewes the weapon has fallen, as in the case of an unworthy herdsman. >>Q000379 305 306. me-li-e-a uru2-ta e3-a-gen ni2 nu-dub2-bu-gen #tr.en: Woe is me, I have been exiled from the city, I can find no rest. >>Q000379 306 307. {d}ga-sza-an-gal-gen e2-ta e3-a-gen ki-tusz nu-pa3-de3-gen #tr.en: I am Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place. >>Q000379 307 308. i-gi4-in-zu gir5 uru2 kur2-ra sag il2 tusz-a-gen #tr.en: I am sitting as if a stranger with head high in a strange city. >>Q000379 308 309. e2 ur5-ur5-ra ag2-gig-ga-am3 sag-a tusz ma-ab-us2-e #tr.en: Debt-slaves …… bitterness ……." >>Q000379 309 310. e2 ur5-ra mu-lu tusz-bi tusz-tusz-a gu3 e-ne-eg3 nu-diri-gen #tr.en: "I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims. >>Q000379 310 311. ki-ba nam uru2-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly. >>Q000379 311 312. nin-ra nam e2-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly. >>Q000379 312 313. nam e2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly. >>Q000379 313 314. nam uru2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly. >>Q000379 314 315. me-li-e-a na-ag2 uru2-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 uru2-gu10 gig-ga-am3 #tr.en: Woe is me, I shall say "Fate of my city, bitter is the fate of my city". >>Q000379 315 316. nin-gen e2 gul-la-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 e2-gu10 gig-ga-am3 #tr.en: I the queen shall say "O my destroyed house, bitter is the fate of my house". >>Q000379 316 317. sze-eb uri2{ki}-ma a du11-ga-am3 a bi2-gi4-a-gu10 #tr.en: O my brick-built Urim which has been flooded, which has been washed away, >>Q000379 317 318. e2 zi-gu10 uru2-gu10 du6-du6-da ba-mar-re-en-na-gu10 #tr.en: O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds, >>Q000379 318 319. bur2-ra e2 zi gul-la-za-ka ba-e3-de3-nu2-u3-nam #tr.en: in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you. >>Q000379 319 320. gu4 szub-ba-gin7 in-gar-zu-ta ba-ra-mu-e-da-zi-ga #tr.en: Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?)." >>Q000379 320 321. me-li-e-a du3-a-zu lul-la-am3 gul-la-zu gig-ga-am3 #tr.en: "Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction. >>Q000379 321 322. {nu}nunus-gen esz3 uri2{ki} nidba-bi i3-ba-kur2-ra-am3 #tr.en: I am the woman at whose shrine Urim the food offerings have been terminated. >>Q000379 322 323. agrun-ku3 e2 gibil-gibil-la-gu10 la-la-bi nu-gi4-a-gu10 #tr.en: O my Agrun-kug, the all-new house whose charms never sated me, >>Q000379 323 324. uru2-gu10 du3-a la-ba-mar-ra-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason? >>Q000379 324 325. ba-gul in-ga-ba-hul-a-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason? >>Q000379 325 326. a-da-al u4 hul gig du11-ga a2-bi la-ba-ra-e3 #tr.en: Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate. >>Q000379 326 327. uri2{ki}-ma e2 {d}suen-na-gu10 gul-la-bi gig-ga-am3 #tr.en: O my house of Suen in Urim, bitter was its destruction." >>Q000379 327 328. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 7th kirugu >>Q000379 328 329. a uru2-gu10 a e2-gu10 #tr.en: "Alas, my city, alas, my house." >>Q000379 329 330. gesz-gi-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 330 331. nin sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en #tr.en: O queen, how is your heart ……! How you have become! >>Q000379 331 332. {d}nin-gal sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en #tr.en: O Ningal, how is your heart ……! How you have become! >>Q000379 332 333. munus zi lu2 uru2 ba-e-da-gul-la i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: O good woman whose city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 333 334. {d}nin-gal lu2 kalam ba-e-da-til-la sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: O Ningal whose Land has perished, how is your heart ……! >>Q000379 334 335. u4 uru2-zu im-ma-gul-la-ba i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: After your city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 335 336. u4 e2-zu im-ma-gul-la-ba sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: After your house has been destroyed, how is your heart ……! >>Q000379 336 337. uru2-zu uru2 kur2-ra ba-ab-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has become a strange city, now how do you exist? >>Q000379 337 338. e2-zu er2-re ba-an-di-ni-ib-gar sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Your house has turned to tears, how is your heart ……! >>Q000379 338 339. uru2 du6-du6-da ba-gar-ra-zu muszen-bi nu-gen #tr.en: You are not a bird of your city which has been reduced to ruin mounds. >>Q000379 339 340. e2 zi {gesz}al-e ba-gar-ra-za tusz-bi-sze3 la-ba-tusz-en #tr.en: You cannot live there as a resident in your good house given over to the pickaxe. >>Q000379 340 341. ug3 ki-lul-la ba-ab-re7-a-za nin-bi-sze3 la-ba-ku4-re-en #tr.en: You cannot act as queen of a people led off to slaughter. >>Q000379 341 342. er2-zu er2 kur2-ra ba-ab-gar ka-na-ag2-zu nu-sze8-sze8 #tr.en: Your tears have become strange tears, your Land no longer weeps. >>Q000379 342 343. er2-sza3-ne-sza4 nu-tuku-am3 kur-kur im-ma-an-tusz #tr.en: With no lamentation prayers, it dwells in foreign lands. >>Q000379 343 344. kalam-zu nig2 KA diri-gin7 gu3 szu ba-ni-ib-dab5 #tr.en: Your Land like ……. >>Q000379 344 345. uru2-zu du6-du6-da im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has been made into ruins; now how do you exist? >>Q000379 345 346. e2-zu sza3-su3-ga ba-an-du3 sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Your house has been laid bare, how is your heart ……! >>Q000379 346 347. uri2{ki} esz3 lil2-e im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Urim, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist? >>Q000379 347 348. gudu4-bi hi-li-a ba-ra-mu-un-gen sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ……! >>Q000379 348 349. en-bi ge6-par3-ra ba-ra-mu-un-til i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Its en priestess no longer lives in the ĝipar, now how do you exist? >>Q000379 349 350. ud5-ga lu2 szu-luh-e ki ag2-e szu-luh nu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In the uzga shrine the priest who cherishes purification rites makes no purification rites for you. >>Q000379 350 351. a-a {d}nanna iszib-zu szita ku3-ga szu nu-mu-ra-ni-in-du7 #tr.en: Father Nanna, your išib priest does not make perfect holy supplications to you. >>Q000379 351 352. lu2-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada la-ba-an-la2 #tr.en: Your lumaḫ priest does not dress in linen in your holy giguna shrine. >>Q000379 352 353. en zi sza3 hi-li-a pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la-am3 #tr.en: Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-ĝal, >>Q000379 353 354. esz3?#-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2 #tr.en: does not proceed joyously from the shrine to the ĝipar. >>Q000379 354 355. a-u3-a e2 ezem-ma-za ezem nu-mu-ni-in-du10-ge-esz #tr.en: The aua priests do not celebrate the festivals in your house of festivals. >>Q000379 355 356. szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi(|BALAG.NAR|)-a nu-mu-ra-an-du12-usz #tr.en: They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi(|BALAG.NAR|). >>Q000379 356 357. ug3 sag ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne #tr.en: The black-headed people do not bathe during your festivals. >>Q000379 357 358. gu-gin7 mu-dur7(BU)-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2 #tr.en: Like …… mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed. >>Q000379 358 359. en3-du-zu er2-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last? >>Q000379 359 360. tigi(|BALAG.NAR|)-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your tigi(|BALAG.NAR|) music has been turned into lamentation before you -- how long will this last? >>Q000379 360 361. gu4-zu tur3-bi-a ba-ra-mu-un-de6 i3-bi nu-mu-ra-ak-e #tr.en: Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you. >>Q000379 361 362. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-mu-un-dur2-ru ga-bi nu-mu-ra-dulu(|SZU.BU|)-e #tr.en: Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. >>Q000379 362 363. i3 gur3-ru-zu tur3-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last? >>Q000379 363 364. ga gur3-ru-zu amasz-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last? >>Q000379 364 365. szu-pesz ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-an-dab5 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last? >>Q000379 365 366. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu gir2-gir2-re im-DU #tr.en: Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last? >>Q000379 366 367. i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-zu sza3-ba teme{sar} ba-mu2 #tr.en: The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges, >>Q000379 367 368. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-ab-gar-ra-za {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ba-mu2 #tr.en: and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons. >>Q000379 368 369. nin-gu10 uru2-zu ama-bi-gin7-nam er2 mu-e-szi-sze8-sze8 #tr.en: My queen, your city weeps before you as its mother. >>Q000379 369 370. uri2{ki}-ma dumu sila ha-lam-ma-gin7 ki mu-e-szi-kin-kin #tr.en: Urim, like a child lost in a street, seeks a place before you. >>Q000379 370 371. e2-zu lu2 nig2 u2-gu de2-a-gin7 szu mu-e-szi-sza-an-sza #tr.en: Your house, like a man who has lost everything, stretches out (?) its hands to you. >>Q000379 371 372. sig4 e2 zi-da-zu lu2-ulu3-gin7 me-a-zu im-me #tr.en: Your brick-built righteous house, like a human being, cries "Where are you?". >>Q000379 372 373. nin-gu10 e2-ta e3-a he2-me-en uru2-ta ba-ra-e3-me-en #tr.en: My queen, you have indeed left the house, you have left the city. >>Q000379 373 374. en3-sze3-am3 uru2-za lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-e-da-gub #tr.en: How long will you stand aside from your city like an enemy? >>Q000379 374 375. ama {d}nin-gal uru2-zu lu2-erim2-gin7 gaba-za ba-e-de3-sa2 #tr.en: Mother Ningal, you confronted your city like an enemy. >>Q000379 375 376. nin uru2-ni ki ag2 he2-me-en-na amasz-zu-ta ba-e-ni-tag #tr.en: Although you are a queen who loves her city, you abandoned your sheepfold. >>Q000379 376 377. kalam-ma-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za-e izi-ba mu-un-tag #tr.en: Although you are one who cares for her Land, you set it on fire. >>Q000379 377 378. ama {d}nin-gal gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: Mother Ningal, return like a bull to your cattle-pen, like a sheep to your fold, >>Q000379 378 379. gu4-gin7 tur3 u4-bi-ta-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: like a bull to your cattle-pen of former days, like a sheep to your fold. >>Q000379 379 380. dumu banda3{da}-gin7 ama5-zu-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3 #tr.en: My queen, like a young child to your room, return to your house. >>Q000379 380 381. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 musz3-am3-zu he2-em-me #tr.en: May An, king of the gods, declare "Enough!" to you. >>Q000379 381 382. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu he2-eb-tar-re #tr.en: May Enlil, king of all the lands, decree your fate. >>Q000379 382 383. uru2-zu ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore your city for you -- exercise its queenship! >>Q000379 383 384. nibru{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Nibru for you -- exercise its queenship! >>Q000379 384 385. uri2{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Urim for you -- exercise its queenship! >>Q000379 385 386. i3-si-in{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Isin for you -- exercise its queenship! >>Q000379 386 387. ki-ru-gu2 8(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 8th kirugu. >>Q000379 387 388. me-gu10 mu-da-kur2-ra-am3 #tr.en: "My powers have been alienated from me." >>Q000379 388 389. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 389 390. e u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a mi-ni-ib-ra #tr.en: Alas, storm after storm swept the Land together: >>Q000379 390 391. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2 #tr.en: the great storm of heaven, the ever-roaring storm, >>Q000379 391 392. u4 gig-ga kalam-ma ba-e-zal-la re #tr.en: the malicious storm which swept over the Land, >>Q000379 392 393. u4 uru2 gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e #tr.en: the storm which destroyed cities, the storm which destroyed houses, >>Q000379 393 394. u4 tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2 #tr.en: the storm which destroyed cow-pens, the storm which burned sheepfolds, >>Q000379 394 395. garza(|PA.AN|) ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re #tr.en: which laid hands on the holy rites, >>Q000379 395 396. |GA2xGAR| nig2 aratta{ki}-ka szu pe-el-la2 im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: , which defiled the weighty counsel, >>Q000379 396 397. u4 kalam-ma nig2 du10 im-mi-ib-ku5-da re #tr.en: the storm which cut off all that is good from the Land, >>Q000379 397 398. u4 sag ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re #tr.en: the storm which pinioned the arms of the black-headed people. >>Q000379 398 399. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 9th kirugu. >>Q000379 399 400. u4 re u4 igi-ba tesz2 nu-gal2-la re #tr.en: The storm which does not respect ……. >>Q000379 400 401. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 401 402. u4 ama nu-zu re u4 a-a nu-zu re #tr.en: The storm which knows no mother, the storm which knows no father, >>Q000379 402 403. u4 dam nu-zu re u4 dumu nu-zu re #tr.en: the storm which knows no wife, the storm which knows no child, >>Q000379 403 404. u4 nin9 nu-zu re u4 szesz nu-zu re #tr.en: the storm which knows no sister, the storm which knows no brother, >>Q000379 404 405. u4 uszur nu-zu re u4 ma-la nu-zu re #tr.en: the storm which knows no neighbour, the storm which knows no female companion, >>Q000379 405 406. u4 dam im-szub-ba u4 dumu im-szub-ba re #tr.en: the storm which caused the wife to be abandoned, which caused the child to be abandoned, >>Q000379 406 407. u4-de3 u4 kalam-ma u2-gu bi2-ib-de2-a re #tr.en: the storm which caused the light in the Land to disappear, >>Q000379 407 408. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la re #tr.en: the storm which swept through, ordered in hate by Enlil - >>Q000379 408 409. a-a {d}nanna u4-bi uru2-zu-ta ki nam-ba-ga2-ga2 #tr.en: Father Nanna, may that storm swoop down no more on your city. >>Q000379 409 410. ug3 sag ge6-zu igi-<<zu>> nam-bi2-ib-du8 #tr.en: May your black-headed people see it no more. >>Q000379 410 411. u4-bi im an-ta szeg3-ge26-gin7 ki-tusz-bi nam-ba-gur-ru #tr.en: May that storm, like rain pouring down from heaven, never recur. >>Q000379 420 412. nig2-zi-gal2 an ki sag ge6 im-ma-an-dub2-ba re #tr.en: May that storm, which struck down all the black-headed living beings of heaven and earth, >>Q000379 421 413. u4-ba du3-a-bi he2-em-ma-gul-lu #tr.en: be entirely destroyed. >>Q000379 413 414. abul ge6 u3-na-gin7 {gesz}ig he2-bi2-in-kesz2-da #tr.en: May the door be closed on it, like the great city-gate at night-time. >>Q000379 414 415. u4-ba szudum(SZID)-ma na-an-ni-ga2-ga2 #tr.en: May that storm not be given a place in the reckoning, >>Q000379 415 416. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ta {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig #tr.en: may its record be hung from a nail outside the house of Enlil. >>Q000379 416 417. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma-am3 #tr.en: 10th kirugu. >>Q000379 417 418. u4 ul u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3 #tr.en: Until distant days, other days, future days. >>Q000379 418 419. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 418 420. u4 ul kalam ki gar-ra-sze3 #tr.en: From distant days when the Land was founded, >>Q000379 421 421. {d}nanna lu2 sun5!-na giri3-zu mu-un-dab5-be2 #tr.en: O Nanna, the humble people who lay hold of your feet >>Q000379 421 422. er2 e2 si-ga-bi mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi #tr.en: have brought to you their tears for the silent house, playing music before you. >>Q000379 422 423. sag ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne #tr.en: May the black-headed people, cast away from you, make obeisance to you. >>Q000379 423 424. uru2 du6-du6-da ba-an-gar-ra-za i-si-isz hu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In your city reduced to ruin mounds may a lament be made to you. >>Q000379 424 425. {d}nanna uru2{ki} ki-bi gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ak-e #tr.en: O Nanna, may your restored city be resplendent before you. >>Q000379 425 426. mul-an ku3-gin7 nam-mu-un-ha-lam-e igi-zu he2-bi2-ib-dab5-be2 #tr.en: Like a bright heavenly star may it not be destroyed, may it pass before you. >>Q000379 426 427. dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|) mu-ra-an-de6 #tr.en: The personal deity of a man brings you a greeting gift; >>Q000379 427 428. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2 #tr.en: a supplicant utters prayers to you. >>Q000379 428 429. {d}nanna |E2xSAL| kalam-ma-me-en #tr.en: Nanna, you who have mercy on the Land, >>Q000379 429 430. en {d}dili{im2}-babbar sza3-zu im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire, >>Q000379 430 431. {d}nanna lu2-ulu3-bi nam-tag-ga-ni u3-mu-e-du8 #tr.en: Nanna, after you have absolved that man's sin, >>Q000379 431 432. lu2 a-ra-zu im-me-a-bi sza3 ha-ba-na-hug-e #tr.en: may your heart relent towards him who utters prayers to you. >>Q000379 432 432A. dingir lu2-ba-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|)(|GAR.SZA3.GAR|) mu-ra-an-de6 #tr.en: (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present. >>Q000379 432A 433. lu2 siskur2-ra mu-un-gub-ba-bi-ir igi zi mu-un-szi-in-bar #tr.en: He looks favourably on the man who stands there with his offering. >>Q000379 433 434. {d}nanna igi du8-a bar-ra-zu sza3 szu nigin su3-ga-am3 #tr.en: Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts, >>Q000379 434 435. lu2-ulu3-bi u4 hul du3-a-ba he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: may its people who suffered that evil storm be pure before you. >>Q000379 435 436. sza3 kalam-ma gal2-la-zu he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you. >>Q000379 436 437. {d}nanna uru2 ki-bi gi4-a-za me-tesz2 he2-i-i #tr.en: Nanna, in your restored city may you be fittingly praised. >>Q000379 437 438. ki-ru-gu2 1(u) 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 11th kirugu. >>Q000379 438
&P469681 = ETCSL 2.2.2 The lament for Urim #atf: lang sux @object composite text 1. tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #(Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 32; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 26; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 44) #tr.en: He has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 001 2. am-e tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 002 3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The lord of all the lands has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 003 4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enlil has abandoned the shrine Nibru and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 004 5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ninlil has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 005 6. {d}nin-lil2-le e2-bi ki-ur3-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninlil has abandoned that house, the Ki-ur, and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 006 7. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Keš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 007 8. ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmaḫ has abandoned that house Keš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 008 9. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 009 10. ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na lil2-e #tr.en: Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 010 11. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga [amasz]-a-na lil2-e #tr.en: The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 011 12. ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e #tr.en: inanna has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 012 13. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e #tr.en: Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 013 14. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 014 15. dam-a-ni ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 015 16. ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 016 17. am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 017 18. dam-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 018 18A. ga-sza-an-x-[...] e2-ba la-ra-ag{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: (1 ms. adds 1 line:) ... (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 018A 19. {d}szara e2-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 019 20. {d}ud-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ud-saḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 020 21. {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Bau has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 021 22. a du11-ga ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 022 23. dumu-a-ni {d}ab-ba-u2 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Her son Ab-Bau has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 023 24. {d}ab-ba-u2 ma-gu2-en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ab-Bau has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold. >>Q000379 024 25. {d}lamma e2 ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 025 26. {d}lamma-e e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 026 27. um-ma lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 027 28. {d}ma-ze2-ze2-be2 e2-bi lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 028 29. mu-lu nina{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Niĝin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 029 30. ga-sza-an gu-la e2-bi sirara3{ki} musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold >>Q000379 030 31. mu-lu ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 031 32. {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 032 33. mu-lu gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 033 34. ga-sza-an-mar-ki-ke4 esz3 gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e #tr.en: Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold. >>Q000379 034 35. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 1st kirugu. >>Q000379 035 36. amasz-a-na lil2-e ba-ni-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3 #tr.en: She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it. >>Q000379 036 37. ab2 gu3-zu {e2}tur3-ra nu-mu-un-gal2 tur3 nun nu-ul #tr.en: O cow, your lowing no longer fills the byre, the cow-pen no longer brings joy (?) to the prince. >>Q000379 037 38. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 038 39. uru2 a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 039 40. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 040 41. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 041 42. uri2 zi gul-la-na a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: In his righteous destroyed Urim, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 042 43. a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: Your lament is bitter, O city, the lament made for you. >>Q000379 043 44. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga #tr.en: In his destroyed Urim its lament is bitter. >>Q000379 044 45. a-sze-er-zu gig-ga ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 045 46. a-sze-er-zu gig-ga {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 046 47. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Urim, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 047 48. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er-zu gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-kiš-nu-ĝal, your lament is bitter, the lament made for you >>Q000379 048 49. esz3 agrun-ku3 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Agrun-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 049 50. ki-ur3 ki gal a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O great place Ki-ur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 050 51. esz3 nibru{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Nibru, city, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 051 52. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built E-kur, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 052 53. ga2-gesz-szu2-a a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ĝa-ĝiš-šua, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 053 54. ub-szu-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ubšu-ukkena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 054 55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Iri-kug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 055 56. e2-tar-sir2-sir2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 056 57. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 057 58. sze-eb i3-si-in{ki}-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 058 59. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 59 60. sze-eb ki unu{ki}-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Unug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 060 61. sze-eb uru2-ze2-ba{ki}-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra #tr.en: O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you. >>Q000379 061 62. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 062 63. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 063 64. uru2 mu-zu i3-gal2 za-e ba-e-da-gul-e #tr.en: O city, your name exists but you have been destroyed. >>Q000379 064 65. uru2 bad3-zu i3-il2 kalam-zu ba-e-da-til #tr.en: O city, your wall rises high but your Land has perished. >>Q000379 065 66. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-tar #tr.en: O my city, like an innocent ewe your lamb has been torn from you. >>Q000379 066 67. uri2{ki} ud5 zi-gin7 masz2-zu ba-e-da-til #tr.en: Urim, like an innocent goat your kid has perished. >>Q000379 067 68. uru2 garza(|PA.AN|)-zu im-me-de3-kur2-ra #tr.en: O city, your rites have been alienated from you, >>Q000379 068 69. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-ak #tr.en: your powers have been changed into alien powers. >>Q000379 069 70. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: ow long will your bitter lament grieve your lord who weeps? >>Q000379 070 71. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 #tr.en: How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? >>Q000379 071 72. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 2nd kirugu. >>Q000379 072 73. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his righteous destroyed city its lament is bitter. >>Q000379 073 74. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 #tr.en: In his destroyed Urim its lament is bitter. >>Q000379 074 75. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 075 76. nin lu2 e2 hul-a-ta uru2-ni er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Together with the lord whose house had been devastated, his city was given over to tears. >>Q000379 076 77. {d}nanna lu2 kalam ba-an-da-til-la #tr.en: Together with Nanna whose Land had perished, >>Q000379 077 78. uri2{ki}-e a-nir-ra bar ba-da-an-tab #tr.en: Urim joined the lament. >>Q000379 078 79. munus zi nin uru2{ki}-ni-sze3 kusz2-u3-de3 #tr.en: The good woman, to disquiet the lord concerning his city, >>Q000379 079 80. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-de3 #tr.en: Ningal, to give him no rest concerning his Land, >>Q000379 080 81. e-ne-ra nam uru2-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: approached him for the sake of his city - bitterly she weeps. >>Q000379 081 82. nin-ra nam e2-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached the lord for the sake of his house - bitterly she weeps. >>Q000379 082 83. nam uru2 hul-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated city -- bitterly she weeps. >>Q000379 083 84. nam e2 hul-a-na mu-na-te a-nir gig-ga-bi im-da-ra-da-ga2-ga2 #tr.en: She approached him for the sake of his devastated house -- before him she makes its bitter lament. >>Q000379 084 85. munus-e ad-a-ni balag er2-ra ki al-gar-ra-ba #tr.en: The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balaĝ instrument, >>Q000379 085 86. i-lu ma si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2 #tr.en: herself utters softly a lamentation for the silent house: >>Q000379 086 87. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: "The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 087 88. u4-da na-ag2-bi-sze3 sumur-sumur-a-gu10-ne #tr.en: Raging about because of the storm, >>Q000379 088 89. lu2 {nu}nunus-gen u4-da ma-al-ma-al-la #tr.en: I am the woman for whom the storm came to be. >>Q000379 089 90. u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 #tr.en: The storm that came to be - >>Q000379 090 91. u4-da u4 gig-ga ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: - its lamentation hangs heavy on me. >>Q000379 091 92. me-e u4-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak #tr.en: I trembled on account of that day >>Q000379 092 93. u4-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the day's violence. >>Q000379 093 94. u4 tur-bi-sze3 bala-gu10 u4 sa6-ga bala-gu10 u4 sa6-ga i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-a #tr.en: Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule." >>Q000379 094 95. ge6-sze3 a-sze-er gig ma-ra-ma-al-ma-al-la #tr.en: "The bitter lament having come to be for me during the night, >>Q000379 095 96. me-e ge6-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak #tr.en: trembled on account of that night >>Q000379 096 97. ge6 a2-bi ba-ra-ba-ra-e3-en #tr.en: but I did not flee before the night's violence. >>Q000379 097 98. u4 uru2-gin7 gul-lu-ba ni2-bi ha-ma-la2-la2 #tr.en: The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me. >>Q000379 098 99. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib(LUL) ba-ra-an-mar #tr.en: Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me. >>Q000379 099 100. u4 tur-bi-sze3 ki-nu2-ga2 mu-usz-la2-a-bi ki-nu2-ga2 gesz-la2-a-bi nu-szi-in-ga-mu-ni-ib-DU #tr.en: Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me. >>Q000379 100 100A. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me-e ba-ra-ba-da-ak #tr.en: (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land." >>Q000379 100A 101. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: "Because there was bitterness in my Land, >>Q000379 101 102. ab2 amar-ra-gin7-nam ki szu he2-em-mi-ib-ak #tr.en: I trudged the earth like a cow for its calf. >>Q000379 102 103. ka-na-ag2-gu10 ni2 szu-a ba-ra-mu-da-ab-gi4 #tr.en: My Land was not granted success. >>Q000379 103 104. uru2-gu10 du-lum gig ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because there was bitter distress in my city, >>Q000379 104 105. muszen an-na-gin7 a2 dub2 he2-em-szi-ak #tr.en: I beat my wings like a bird of heaven >>Q000379 105 106. me-e uru2-gu10-sze3 he2-em-szi-dal-dal-en #tr.en: and flew to my city; >>Q000379 106 107. uru2-gu10 ki-gal2-ba he2-en-ga-mu-de3-gul #tr.en: and my city was destroyed in its foundations; >>Q000379 107 108. uri2{ki} ki-nu2-bi-a he2-en-ga-mu-de3-til #tr.en: and Urim perished where it lay. >>Q000379 108 109. szu u4-da an-ta ba-gal2-la-ke4-esz #tr.en: Because the hand of the storm appeared above, >>Q000379 109 110. gu3 hu-mu-dub2 edin-na u4 gi4-a me-e he2-em-ma-du11 #tr.en: I screamed and cried to it "Return, O storm, to the plain". >>Q000379 110 111. u4-da gaba-bi ba-ra-mu-da-zi #tr.en: The storm's breast did not rise." >>Q000379 111 112. {nu}nunus-gen agrun-ku3 e2 na-ag2-{d}ga-sza-an-na-gu10 #tr.en: "To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship, >>Q000379 112 113. bala-ba u4 su3-ra2 na-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they did not grant a reign of distant days. >>Q000379 113 114. er2 a-sze-er-ra ki ha-ma-ab-us2-am3 #tr.en: Indeed they established weeping and lamentation for me. >>Q000379 114 115. e2 ki ur5 sa6-ge sag ge6-ga i3-me-a-ke4-esz #tr.en: As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed, >>Q000379 115 116. ezem-bi-ta ib2-ba su-mu-ug-ga he2-en-ga-mu-da-tab-tab-be2-esz #tr.en: instead of its festivals wrath and terror indeed multiply. >>Q000379 116 117. u4 tur-bi-sze3 e2-gu10 ki sa6-ga #tr.en: Because of this debilitating storm, into my house, the favourable place, >>Q000379 117 118. e2 zi hul-a-gu10 i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-am3 #tr.en: my devastated righteous house upon which no eye had been cast, >>Q000379 118 119. ur5 usz2-a a-sze-er ag2-gig-ga #tr.en: depression, and lament and bitterness, >>Q000379 119 120. a-sze-er ag2-gig-ga hu-mu-ni-tum2-tum2-mu-usz #tr.en: lament and bitterness have been brought into it. >>Q000379 120 121. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10 #tr.en: My house founded by the righteous >>Q000379 121 122. gi-sig kiri6-gin7 bar-ba he2-bi2-in-dub2 #tr.en: was pushed over on its side like a garden fence." >>Q000379 122 123. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-gu10 #tr.en: "For E-kiš-nu-ĝal, my house of royalty, >>Q000379 123 124. e2 zi e2 er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar-ra-gu10 #tr.en: the good house, my house which has been given over to tears, >>Q000379 124 125. lul-e-esz du3-u3-ba zi-de3-esz gul-lu-ba #tr.en: its building, falsely, and its perishing, truly - >>Q000379 125 126. ha-la ba-bi-a ha-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 #tr.en: they granted this to me as its lot and share. >>Q000379 126 127. za-lam-gar e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 #tr.en: As onto a tent, a shelter on the denuded harvest ground, >>Q000379 127 128. e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 tu15 szeg3-ga2 ha-ba-an-gar #tr.en: as onto a shelter on the denuded harvest ground, wind and rain have been made to fall on it. >>Q000379 128 129. uri2{ki} ama5 nig2 diri-gu10 #tr.en: Urim, my all-surpassing chamber, >>Q000379 129 130. e2 uru2 si-ga mu-un-bu-bu-bu #tr.en: the house and the smitten city, all have been uprooted. >>Q000379 130 131. amasz {lu2}sipa-da-gin7 ha-ba-bu-bu #tr.en: Like a shepherd's sheepfold it has been uprooted. >>Q000379 131 132. nig2-gur11 uru2 gal2-gal2-la-gu10 sug-ge hu-mu-da-ab-gu7 #tr.en: The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city." >>Q000379 132 133. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 3rd kirugu. >>Q000379 133 134. uri2{ki} er2-re ba-an-di-ni-ib-gar #tr.en: Urim has been given over to tears. >>Q000379 134 135. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 135 136. u4-ba u4 ne-en ba-sag3-sag3-ga-ba #tr.en: "On that day, when such a storm had pounded, >>Q000379 136 137. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul-la-ba #tr.en: when in the presence of the queen her city had been destroyed, >>Q000379 137 138. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2-ma-ba #tr.en: on that day, when such a storm had been created, >>Q000379 138 139. uru2-gu10 gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of my city, >>Q000379 139 140. uri2{ki} gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba #tr.en: when they had pronounced the utter destruction of Urim, >>Q000379 140 141. ug3-bi ug5-ge-de3 a2 mu-un-ag2-esz-a-ba #tr.en: when they had directed that its people be killed, >>Q000379 141 142. u4-ba me-e uru2-gu10-sze3 ga2-la ba-ra-ba-ra-dag #tr.en: on that day I did not abandon my city, >>Q000379 142 143. ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me ba-ra-ba-da-ak #tr.en: I did not forsake my land." >>Q000379 143 144. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2 #tr.en: "Truly I shed my tears before An. >>Q000379 144 145. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-na-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 145 146. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not my city be destroyed," I implored them. >>Q000379 146 147. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not Urim be destroyed," I implored them. >>Q000379 147 148. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not its people perish," I implored them. >>Q000379 148 149. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 149 150. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 #tr.en: Enlil did not soothe my heart with an "It is good - so be it"." >>Q000379 150 151. 2(disz)-kam-ma-sze3 pu-uh2-rum ki sag-ki ba-da-ab-gal2-la #tr.en: "A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place, >>Q000379 151 152. {d}a-nun-na e-ne-eg3 zu2 kesz2-da-bi ba-da-an-dur2-ru-ne-esz-a #tr.en: and the Anuna had seated themselves to ratify decisions, >>Q000379 152 153. ur2 he2-em-ma-su3-su3 a2 he2-em-ma-la2-la2 #tr.en: I prostrated (?) myself and stretched out my arms. >>Q000379 153 154. an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-du11 #tr.en: Truly I shed my tears before An. >>Q000379 154 155. {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ak #tr.en: Truly I myself made supplication to Enlil. >>Q000379 155 156. uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not my city be destroyed," I implored them. >>Q000379 156 157. uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not Urim be destroyed," I implored them. >>Q000379 157 158. ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 #tr.en: "Let not its people perish," I implored them. >>Q000379 158 159. an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur #tr.en: But An did not change that word. >>Q000379 159 160. {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 #tr.en: Enlil did not soothe my heart with an "It is good -- so be it"." >>Q000379 160 161. uru2-gu10 gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz #tr.en: "They gave instructions that my city should be utterly destroyed. >>Q000379 161 162. uri2{ki} gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz #tr.en: They gave instructions that Urim should be utterly destroyed. >>Q000379 162 163. ug3-bi ug5-ge-de3 na-ag2-bi ha-ba-an-tar-re-esz #tr.en: They decreed its destiny that its people should be killed. >>Q000379 163 164. me-e nig2-du11-gu10 mu-ne-szum2-ma-gin7 #tr.en: In return for the speech (?) which I had given them, >>Q000379 164 165. me-e uru2-gu10-da he2-en-ga-mu-un-da-la2-esz #tr.en: they both bound me together with my city >>Q000379 165 166. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga-mu-da-la2-e-esz #tr.en: and also bound my Urim together with me. >>Q000379 166 167. an-ne2 du11-ga-ni hur nu-kur2-ru-dam #tr.en: An is not one to change his command, >>Q000379 167 168. {d}mu-ul-lil2-le ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3 #tr.en: and Enlil does not alter what he has uttered." >>Q000379 168 169. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 4th kirugu. >>Q000379 169 170. uru2-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra #tr.en: Her city has been destroyed in her presence, her powers have been alienated from her. >>Q000379 170 171. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 171 172. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Enlil called the storm -- the people groan. >>Q000379 172 173. u4 he2-gal2-la kalam-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the storm of abundance away from the Land -- the people groan. >>Q000379 173 174. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He brought the good storm away from Sumer -- the people groan. >>Q000379 174 175. u4 hul-gal2-e a2 ba-da-an-ag2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He issued directions to the evil storm -- the people groan. >>Q000379 175 176. kin-gal-u4-da u4-da gub-ba szu-na im-ma-an-szum2 #tr.en: He entrusted it to Kin-gal-uda, the keeper of the storm. >>Q000379 176 177. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the storm that annihilates the Land -- the people groan. >>Q000379 177 178. im-hul-im-hul-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called upon the evil gales - the people groan. >>Q000379 178 179. {d}en-lil2-le {d}gibil a2-tah-a-ni mu-na-ni-in-ku4-re #tr.en: Enlil brought Gibil as his aid. >>Q000379 179 180. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He called the great storm of heaven - the people groan. >>Q000379 180 181. u4 gal-e an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The great storm howls above -- the people groan. >>Q000379 181 182. u4 kalam til-til-e ki-a mur im-sza4 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm that annihilates the Land roars below -- the people groan. >>Q000379 182 183. im-hul-e a mah e3-a-gin7 gu2-bi nu-ga2-ga2 #tr.en: The evil wind, like a rushing torrent, cannot be restrained. >>Q000379 183 184. {gesz}tukul uru2-ke4 sag gaz i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: The weapons in the city smash heads and consume indiscriminately. >>Q000379 184 185. an-na ur2-ba kana6(|KAxGAN2@t|)? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm whirled gloom around the base of the horizon -- the people groan. >>Q000379 185 186. u4-da igi-ba izi mu-un-bar7-bar7-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: In front of the storm, heat blazes -- the people groan. >>Q000379 186 187. u4 mer-mer-da izi-ge6-edin-na bar ba-da-an-tab #tr.en: A fiery glow burns with the raging storm. >>Q000379 187 188. an-bar7 bar-szeg3 il2-il2-la-gin7 izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: After the haze had lifted at noon, he made fires blaze. >>Q000379 188 189. an-bar7-gan2 u4 zalag e3-a u4 du10-da ba-da-an-tab #tr.en: He locked up the day and the rising of the bright sun together with the good storm >>Q000379 189 190. kalam-ma u4 zalag-ga la-ba-an-e3 mul an-usanx(DUR)-gin7 ba-zal #tr.en: In the Land he did not let the bright sun rise; it shone like the evening star. >>Q000379 190 191. ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15(IM)}u18-lu ba-da-an-tab #tr.en: n the delightful night, the time when coolness sets in, he redoubled the south wind. >>Q000379 191 192. szika bar7-bar7-re-da sahar im-da-tab-tab ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The scorching potsherds made the dust glow (?) -- the people groan. >>Q000379 192 193. sag ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He swept the winds over the black-headed people -- the people groan. >>Q000379 193 194. ki-en-gi gesz-bur2-ra i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Sumer was overturned by a snare -- the people groan >>Q000379 194 195. kalam-e sag e2-gar8(SIG4) du3 i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: It attacked (?) the Land and devoured it completely. >>Q000379 195 196. u4 gig er2-re nam nu-tar-re ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Tears cannot influence the bitter storm -- the people groan. >>Q000379 196 197. u4 szu ur4-ur4-re kalam i3-ur3-ur3-re #tr.en: The reaping storm dragged across the Land. >>Q000379 197 198. u4 a-ma-ru-gin7 uru2 i3-gul-gul-e #tr.en: Like a flood storm it completely destroyed the city. >>Q000379 198 199. u4 kalam til-til-e uru2-a me bi2-ib-gar #tr.en: The storm that annihilates the Land silenced the city. >>Q000379 199 200. u4 nig2 u2-gu de2-de2 hul-gal2-esz ba-e-DU #tr.en: The storm that will make anything vanish came doing evil. >>Q000379 200 201. u4 izi-gin7 bar7-a ug3-e szu bi2-ib-gar #tr.en: The storm blazing like fire performed its task upon the people. >>Q000379 201 202. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4(BA)-be4(BA) #tr.en: The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land, >>Q000379 202 203. uri2{ki}-ma tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2 #tr.en: covered Urim like a garment, was spread out over it like linen. >>Q000379 203 204. ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 5th kirugu. >>Q000379 204 205. u4 ug-am3 al-du7-du7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The storm, like a lion, has attacked unceasingly -- the people groan. >>Q000379 205 206. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 206 207. u4-ba u4 uru2-da ba-da-an-gar uru2-bi du6-du6-da #tr.en: Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds. >>Q000379 207 208. a-a {d}nanna uru2-ni du6-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan. >>Q000379 208 209. u4-ba u4 kalam-ta ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Then, the storm was taken from the Land -- the people groan. >>Q000379 209 209A. u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan. >>Q000379 209A 210. ug3-bi szika ku5-da nu-me-a bar-ba ba-e-si #tr.en: Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds. >>Q000379 210 211. bad3-bi gu2-giri3 im-ma-an-gar-gar ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: Breaches had been made in its walls -- the people groan. >>Q000379 211 212. abul mah giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 212 213. sila dagal ezem-ma du3-a-ba sag bala-e-esz ba-ab-gar #tr.en: On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?). >>Q000379 213 214. e-sir2-e-sir2 giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar #tr.en: In all its streets where walks had been taken, corpses were piled. >>Q000379 214 215. eszemen(|KI.E.NE.DI|) kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8 #tr.en: In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps. >>Q000379 215 216. u3-mun kalam-ma-ke4 uruda nagga-gin7 sur3-sur3 ba-ni-in-de6-esz #tr.en: They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin. >>Q000379 216 217. ad6-bi {uzu}i3-udu u4-de3 gal2-la-gin7 ni2-bi-a mu-un-zal-esz #tr.en: Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves. >>Q000379 217 218. lu2 {uruda}ha-zi-in-e im-til-la-gin7 sag tug2 la-ba-ab-dul-esz #tr.en: The heads of its men slain by the axe were not covered with a cloth. >>Q000379 218 219. masz-da3 gesz-bur2-ra dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2 #tr.en: Like a gazelle caught in a trap, their mouths bit the dust. >>Q000379 219 220. lu2 gesz-gid2-da mu-un-ra-bi nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Men struck down by the spear were not bound with bandages. >>Q000379 220 221. i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2!(SA4)-esz #tr.en: As if in the place where their mothers had laboured, they lay in their own blood. >>Q000379 221 222. lu2 {gesz}mitumx(|KA.AN|)-e im-til-la-gin7 tug2 gibil ba-ra-bi2-in-la2-esz #tr.en: Its men who were finished off by the battle-mace were not bandaged with new (?) cloth. >>Q000379 222 223. lu2 kurun nag-a nu-me-esz-a gu3 za3-ga bi2-in-gal2-esz #tr.en: Although they were not drunk with strong drink, their necks drooped on their shoulders. >>Q000379 223 224. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e in-gaz ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who stood up to the weapon was crushed by the weapon -- the people groan. >>Q000379 224 225. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-du-bu-ul ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: He who ran away from it was overwhelmed (?) by the storm -- the people groan. >>Q000379 225 226. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-ra im-til #tr.en: The weak and the strong of Urim perished from hunger. >>Q000379 226 227. um-ma ab-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-se3-se3-ge5-esz #tr.en: Mothers and fathers who did not leave their houses were consumed by fire. >>Q000379 227 228. di4-di4-la2 ur2 ama-ba-ka nu2-a ku6-gin7 a ba-an-de6 #tr.en: The little ones lying in their mothers' arms were carried off like fish by the waters. >>Q000379 228 229. |UM.ME|{da} |SZU.KAL| kal-ga-bi |SZU.KAL| ba-an-da-du8 #tr.en: Among the nursemaids with their strong embrace, the embrace was pried open. >>Q000379 229 230. dim2-ma kalam-ma u2-gu im-ta-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's judgment disappeared -- the people groan. >>Q000379 230 231. |GA2xGAR| kalam-ma sug-ge4 ba-ab-gu7 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The Land's counsel was swallowed by a swamp -- the people groan. >>Q000379 231 232. ama dumu-ni igi-ni ba-ra-e3 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The mother absconded before her child's eyes -- the people groan. >>Q000379 232 233. ad-da dumu-ni-ta ba-da-an-kur2 ug3-e sze am3-sza4 #tr.en: The father turned away from his child -- the people groan. >>Q000379 232 234. uru2-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11 ba-bir-bir-re #tr.en: In the city the wife was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered about. >>Q000379 234 235. sag ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz #tr.en: The black-headed people were carried off from their strongholds. >>Q000379 235 236. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Its queen like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 236 237. nin-gal-e muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 #tr.en: Ningal like a bird in fright departed from her city. >>Q000379 237 238. nig2-gur11 kalam-ma gar-gar-ra-ba szu pe-el-la2 ba-ab-du11 #tr.en: All the treasures accumulated in the Land were defiled. >>Q000379 238 239. ama5 kalam-ma szar2-szar2-ra-ba izi im-ma-an-bar7-bar7 #tr.en: In all the storehouses abounding in the Land fires were kindled. >>Q000379 239 240. a-nigin2-ba {d}gibil lu2 sikil-la kin mu-un-tuku-tuku #tr.en: In its ponds Gibil, the purifier, relentlessly did his work. >>Q000379 240 241. hur-sag sukux(SUKUD)-ra2 szu nu-te-ge26 e2-kisz-nu-gal2-la #tr.en: The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-ĝal, >>Q000379 241 242. e2 zi-ba {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e #tr.en: was entirely devoured by large axes. >>Q000379 242 243. szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma 3(u) gin2 ba-an-ak-e-esz #tr.en: The people of Šimaški and Elam, the destroyers, counted its worth as only thirty shekels. >>Q000379 243 244. e2 zi {gesz}al-a mi-ni-ib-bala-e-ne #tr.en: They broke up the good house with pickaxes. >>Q000379 244 245. uru2 du6-du6-dam mu-un-ga2-ga2-ne #tr.en: They reduced the city to ruin mounds. >>Q000379 245 246. nin-bi a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me #tr.en: Its queen cried, "Alas, my city", cried, "Alas, my house". >>Q000379 246 247. {d}nin-gal-e a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me #tr.en: Ningal cried, "Alas, my city," cried, "Alas, my house. >>Q000379 247 248. lu2 nu-nus(NUNUZ)-e u3 uru2-gu10 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: As for me, the woman, both my city has been destroyed and my house has been destroyed. >>Q000379 248 249. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz #tr.en: O Nanna, the shrine Urim has been destroyed and its people have been killed." >>Q000379 249 250. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 6th kirugu >>Q000379 250 251. tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus(NUNUZ)-e inim gig mu-ni-ib-be2 #tr.en: n her cow-pen, in her sheepfold the woman utters bitter words: >>Q000379 251 252. uru2 u4-de3 am3-gul-e #tr.en: "The city has been destroyed by the storm." >>Q000379 252 253. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 253 254. ama {d}nin-gal uru2-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-da-gub #tr.en: Mother Ningal, like an enemy, stands outside her city. >>Q000379 254 255. lu2 nu-nus(NUNUZ)-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: The woman laments bitterly over her devastated house. >>Q000379 252 256. egir3-re esz3 uri2{ki} hul-a-na gig-ga-bi im-me #tr.en: Over her devastated shrine Urim, the princess bitterly declares: >>Q000379 256 257. an-ne2 uru2-gu10 na-ag2 ha-ba-da-an-ku5 uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: "An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me. >>Q000379 257 258. {d}mu-ul-lil2-le e2-gu10 szu he2-bi2-in-bala {gesz}al-e ha-ba-ra #tr.en: Enlil has indeed transformed my house, it has been smitten by pickaxes. >>Q000379 258 259. sig-ta di-ga2 izi ha-ba-ni-in-szub a uru2-gu10 hu-mu-da-gul #tr.en: On my ones coming from the south he hurled fire. Alas, my city has indeed been destroyed before me. >>Q000379 259 260. {d}mu-ul-lil2-e i-bi2 nim-ta di-ga2 u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-in-szub #tr.en: n my ones coming from the highlands Enlil hurled flames. >>Q000379 260 261. uru2 bar-ra uru2 bar hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry "Alas, my city". >>Q000379 261 262. uru2 sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry "Alas, my city". >>Q000379 262 263. e2 uru2 bar-ra-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry "Alas, my houses". >>Q000379 263 264. e2 uru2 sza3-ba-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry "Alas, my houses"." >>Q000379 264 265. uru2-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu sipa zi-bi ba-ra-gen #tr.en: "My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone. >>Q000379 265 266. uri2{ki} u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu kab-bar-bi ba-ra-gen #tr.en: Urim no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone. >>Q000379 266 267. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-mu-un-szub mu-lu-bi ba-ra-gen #tr.en: My bull no longer crouches in its cow-pen, its herdsman is gone. >>Q000379 267 268. e-ze2-gu10 amasz-bi-a ba-ra-mu-un-szub na-gada-bi ba-ra-gen #tr.en: My sheep no longer crouch in their fold, their herdsman is gone. >>Q000379 268 269. i7 uru2-ga2-ke4 sahar ha-ba-nigin2 e2 ka5-a ha-ba-an-du3 #tr.en: In the river of my city dust has gathered, and the holes of foxes have been dug there. >>Q000379 269 270. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu-un-ku5-bi ba-ra-gen #tr.en: In its midst no flowing water is carried, its tax-collector is gone. >>Q000379 270 271. gan2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-ma-al mu-un-gar3-bi ba-ra-gen #tr.en: In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone. >>Q000379 271 272. gan2-gu10 gan2 {gesz}al-e ri-a-gin7 mul-gan2 bil2 ha-ba-mu2 #tr.en: My fields, like fields from which the hoe has been kept away (?), have grown tangled (?) weeds. >>Q000379 272 273. pu2-kiri6 lal3 gurun diri-gu10 {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ha-ba-mu2 #tr.en: My orchards and gardens that produced abundant syrup and wine have grown mountain thornbushes. >>Q000379 273 274. edin giri17-zal-bi du3-du3-a-gu10 gir4-gin7 ha-ba-hur-hur #tr.en: My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln." >>Q000379 247 275. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen}-dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-in-zi mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: "My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 248 276. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 276 277. mu-un-gur11-gu10 i-bi2 nim-ta di-ga2 i-bi2 nim-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 277 278. ku3 za {na4}za-gin3-gu10 hu-mu-da-an-bir-bir-re mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 278 279. gil(|GI%GI|)-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry "O my possessions". >>Q000379 279 280. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-u3-ne szu-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of silver have filled their hands with my silver. >>Q000379 280 281. za-gu10 lu2 za nu-zu-u3-ne gu2-bi ha-ba-da-ab-si #tr.en: Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks. >>Q000379 281 282. buru5{muszen} muszen-gu10 hu-mu-dal-dal a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My small birds and fowl have flown away -- I shall say "Alas, my city". >>Q000379 282 283. gi4-in du5-mu-gu10 ma2-e ha-ba-ab-lah4-e-esz a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say "Alas, my city". >>Q000379 283 284. me-li-e-a gi4-in-gu10 uru2 kur2-ra szu-sze-er kur2 ha-ba-an-dab5 #tr.en: Woe is me, my slave-girls bear strange emblems in a strange city. >>Q000379 284 285. szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7(BU) ha-ba-an-ak #tr.en: My young men mourn in a desert they do not know." >>Q000379 285 286. [me-li-e-a uru2-gu10] nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen #tr.en: "Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 286 287. [{d}nanna] uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen #tr.en: Nanna, Urim which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 287 288. ar2-mur-ra e2-gu10 ha-ba-du3-a uru2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 288 289. nu-nus(NUNUZ) zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am the good woman whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 289 290. ar2-mur-ra uru2-gu10 ha-ba-du3-a e2-gu10 ha-ba-gul-la #tr.en: Whose house has been made into ruins, >>Q000379 290 291. ga-sza-an-gal-gen uru2-gu10-ta e2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a #tr.en: I am Ningal whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. >>Q000379 291 292. me-li-e-a uru2 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul #tr.en: "Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed. >>Q000379 292 293. {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz #tr.en: Nanna, the shrine Urim has been destroyed, its people killed. >>Q000379 293 294. me-li-e-a me-a tusz-u3-de3 me-a gub-bu-de3 #tr.en: Woe is me, where can I sit, where can I stand? >>Q000379 294 295. me-li-e-a uru2-gu10-ta e2 kur2 ma-ra-an-du3-u3-de3 #tr.en: Woe is me, in place of my city a strange house is being erected. >>Q000379 295 296. nu-nus(NUNUZ) zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3 #tr.en: I am the good woman in place of whose house a strange city is being built. >>Q000379 296 297. ki-bi-ta edin-ta bad-ra2-a-bi a mu-lu-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Upon its removal from its place, from the plain, I shall say "Alas, my people". >>Q000379 297 298. uru2-gu10 uri2{ki}-ta bad-ra2-a-bi a uru2-gu10 ga-am3-du11 #tr.en: Upon my city's removal from Urim, I shall say "Alas, my house"." >>Q000379 298 299. lu2 siki-ni |ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 szu mu-ni-in-dub2-dub2 #tr.en: The woman tears at her hair as if it were rushes. >>Q000379 299 300. gaba-ni ub3 ku3-ga-am3 i3-sag3-ge a uru2-gu10 im-me #tr.en: She beats the holy ub drum at her chest, she cries "Alas, my city". >>Q000379 300 301. igi-ni er2-ra mi-ni-ib-zi-zi-i-zi er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: Her eyes well with tears, she weeps bitterly: >>Q000379 301 302. me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen #tr.en: "Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. >>Q000379 302 303. {d}nanna esz3 uri2{ki} nu-me-a me-e mu-lu-bi nu-gen #tr.en: Nanna, the shrine Urim which no longer exists -- I am not its owner. >>Q000379 303 304. me-li-e-a {e2}tur3 bu-ra-gen ab2 sag2 du11-ga-gen #tr.en: Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered. >>Q000379 304 305. {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4(|LAGABxGU4+GU4|)-ma bi2-in-szub #tr.en: I am Ningal on whose ewes the weapon has fallen, as in the case of an unworthy herdsman. >>Q000379 305 306. me-li-e-a uru2-ta e3-a-gen ni2 nu-dub2-bu-gen #tr.en: Woe is me, I have been exiled from the city, I can find no rest. >>Q000379 306 307. {d}ga-sza-an-gal-gen e2-ta e3-a-gen ki-tusz nu-pa3-de3-gen #tr.en: I am Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place. >>Q000379 307 308. i-gi4-in-zu gir5 uru2 kur2-ra sag il2 tusz-a-gen #tr.en: I am sitting as if a stranger with head high in a strange city. >>Q000379 308 309. e2 ur5-ur5-ra ag2-gig-ga-am3 sag-a tusz ma-ab-us2-e #tr.en: Debt-slaves …… bitterness ……." >>Q000379 309 310. e2 ur5-ra mu-lu tusz-bi tusz-tusz-a gu3 e-ne-eg3 nu-diri-gen #tr.en: "I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims. >>Q000379 310 311. ki-ba nam uru2-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly. >>Q000379 311 312. nin-ra nam e2-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly. >>Q000379 312 313. nam e2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly. >>Q000379 313 314. nam uru2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 #tr.en: I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly. >>Q000379 314 315. me-li-e-a na-ag2 uru2-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 uru2-gu10 gig-ga-am3 #tr.en: Woe is me, I shall say "Fate of my city, bitter is the fate of my city". >>Q000379 315 316. nin-gen e2 gul-la-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 e2-gu10 gig-ga-am3 #tr.en: I the queen shall say "O my destroyed house, bitter is the fate of my house". >>Q000379 316 317. sze-eb uri2{ki}-ma a du11-ga-am3 a bi2-gi4-a-gu10 #tr.en: O my brick-built Urim which has been flooded, which has been washed away, >>Q000379 317 318. e2 zi-gu10 uru2-gu10 du6-du6-da ba-mar-re-en-na-gu10 #tr.en: O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds, >>Q000379 318 319. bur2-ra e2 zi gul-la-za-ka ba-e3-de3-nu2-u3-nam #tr.en: in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you. >>Q000379 319 320. gu4 szub-ba-gin7 in-gar-zu-ta ba-ra-mu-e-da-zi-ga #tr.en: Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?)." >>Q000379 320 321. me-li-e-a du3-a-zu lul-la-am3 gul-la-zu gig-ga-am3 #tr.en: "Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction. >>Q000379 321 322. {nu}nunus-gen esz3 uri2{ki} nidba-bi i3-ba-kur2-ra-am3 #tr.en: I am the woman at whose shrine Urim the food offerings have been terminated. >>Q000379 322 323. agrun-ku3 e2 gibil-gibil-la-gu10 la-la-bi nu-gi4-a-gu10 #tr.en: O my Agrun-kug, the all-new house whose charms never sated me, >>Q000379 323 324. uru2-gu10 du3-a la-ba-mar-ra-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason? >>Q000379 324 325. ba-gul in-ga-ba-hul-a-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 #tr.en: O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason? >>Q000379 325 326. a-da-al u4 hul gig du11-ga a2-bi la-ba-ra-e3 #tr.en: Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate. >>Q000379 326 327. uri2{ki}-ma e2 {d}suen-na-gu10 gul-la-bi gig-ga-am3 #tr.en: O my house of Suen in Urim, bitter was its destruction." >>Q000379 327 328. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 7th kirugu >>Q000379 328 329. a uru2-gu10 a e2-gu10 #tr.en: "Alas, my city, alas, my house." >>Q000379 329 330. gesz-gi-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 330 331. nin sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en #tr.en: O queen, how is your heart ……! How you have become! >>Q000379 331 332. {d}nin-gal sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en #tr.en: O Ningal, how is your heart ……! How you have become! >>Q000379 332 333. munus zi lu2 uru2 ba-e-da-gul-la i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: O good woman whose city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 333 334. {d}nin-gal lu2 kalam ba-e-da-til-la sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: O Ningal whose Land has perished, how is your heart ……! >>Q000379 334 335. u4 uru2-zu im-ma-gul-la-ba i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: After your city has been destroyed, now how do you exist? >>Q000379 335 336. u4 e2-zu im-ma-gul-la-ba sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: After your house has been destroyed, how is your heart ……! >>Q000379 336 337. uru2-zu uru2 kur2-ra ba-ab-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has become a strange city, now how do you exist? >>Q000379 337 338. e2-zu er2-re ba-an-di-ni-ib-gar sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Your house has turned to tears, how is your heart ……! >>Q000379 338 339. uru2 du6-du6-da ba-gar-ra-zu muszen-bi nu-gen #tr.en: You are not a bird of your city which has been reduced to ruin mounds. >>Q000379 339 340. e2 zi {gesz}al-e ba-gar-ra-za tusz-bi-sze3 la-ba-tusz-en #tr.en: You cannot live there as a resident in your good house given over to the pickaxe. >>Q000379 340 341. ug3 ki-lul-la ba-ab-re7-a-za nin-bi-sze3 la-ba-ku4-re-en #tr.en: You cannot act as queen of a people led off to slaughter. >>Q000379 341 342. er2-zu er2 kur2-ra ba-ab-gar ka-na-ag2-zu nu-sze8-sze8 #tr.en: Your tears have become strange tears, your Land no longer weeps. >>Q000379 342 343. er2-sza3-ne-sza4 nu-tuku-am3 kur-kur im-ma-an-tusz #tr.en: With no lamentation prayers, it dwells in foreign lands. >>Q000379 343 344. kalam-zu nig2 KA diri-gin7 gu3 szu ba-ni-ib-dab5 #tr.en: Your Land like ……. >>Q000379 344 345. uru2-zu du6-du6-da im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Your city has been made into ruins; now how do you exist? >>Q000379 345 346. e2-zu sza3-su3-ga ba-an-du3 sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Your house has been laid bare, how is your heart ……! >>Q000379 346 347. uri2{ki} esz3 lil2-e im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Urim, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist? >>Q000379 347 348. gudu4-bi hi-li-a ba-ra-mu-un-gen sza3-zu a-gin7 du3-mu-un #tr.en: Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ……! >>Q000379 348 349. en-bi ge6-par3-ra ba-ra-mu-un-til i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 #tr.en: Its en priestess no longer lives in the ĝipar, now how do you exist? >>Q000379 349 350. ud5-ga lu2 szu-luh-e ki ag2-e szu-luh nu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In the uzga shrine the priest who cherishes purification rites makes no purification rites for you. >>Q000379 350 351. a-a {d}nanna iszib-zu szita ku3-ga szu nu-mu-ra-ni-in-du7 #tr.en: Father Nanna, your išib priest does not make perfect holy supplications to you. >>Q000379 351 352. lu2-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada la-ba-an-la2 #tr.en: Your lumaḫ priest does not dress in linen in your holy giguna shrine. >>Q000379 352 353. en zi sza3 hi-li-a pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la-am3 #tr.en: Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-ĝal, >>Q000379 353 354. esz3?#-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2 #tr.en: does not proceed joyously from the shrine to the ĝipar. >>Q000379 354 355. a-u3-a e2 ezem-ma-za ezem nu-mu-ni-in-du10-ge-esz #tr.en: The aua priests do not celebrate the festivals in your house of festivals. >>Q000379 355 356. szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi(|BALAG.NAR|)-a nu-mu-ra-an-du12-usz #tr.en: They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi(|BALAG.NAR|). >>Q000379 356 357. ug3 sag ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne #tr.en: The black-headed people do not bathe during your festivals. >>Q000379 357 358. gu-gin7 mu-dur7(BU)-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2 #tr.en: Like …… mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed. >>Q000379 358 359. en3-du-zu er2-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last? >>Q000379 359 360. tigi(|BALAG.NAR|)-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your tigi(|BALAG.NAR|) music has been turned into lamentation before you -- how long will this last? >>Q000379 360 361. gu4-zu tur3-bi-a ba-ra-mu-un-de6 i3-bi nu-mu-ra-ak-e #tr.en: Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you. >>Q000379 361 362. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-mu-un-dur2-ru ga-bi nu-mu-ra-dulu(|SZU.BU|)-e #tr.en: Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. >>Q000379 362 363. i3 gur3-ru-zu tur3-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last? >>Q000379 363 364. ga gur3-ru-zu amasz-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last? >>Q000379 364 365. szu-pesz ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-an-dab5 en3-tukum-sze3 mu2 #tr.en: An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last? >>Q000379 365 366. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu gir2-gir2-re im-DU #tr.en: Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last? >>Q000379 366 367. i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-zu sza3-ba teme{sar} ba-mu2 #tr.en: The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges, >>Q000379 367 368. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-ab-gar-ra-za {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ba-mu2 #tr.en: and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons. >>Q000379 368 369. nin-gu10 uru2-zu ama-bi-gin7-nam er2 mu-e-szi-sze8-sze8 #tr.en: My queen, your city weeps before you as its mother. >>Q000379 369 370. uri2{ki}-ma dumu sila ha-lam-ma-gin7 ki mu-e-szi-kin-kin #tr.en: Urim, like a child lost in a street, seeks a place before you. >>Q000379 370 371. e2-zu lu2 nig2 u2-gu de2-a-gin7 szu mu-e-szi-sza-an-sza #tr.en: Your house, like a man who has lost everything, stretches out (?) its hands to you. >>Q000379 371 372. sig4 e2 zi-da-zu lu2-ulu3-gin7 me-a-zu im-me #tr.en: Your brick-built righteous house, like a human being, cries "Where are you?". >>Q000379 372 373. nin-gu10 e2-ta e3-a he2-me-en uru2-ta ba-ra-e3-me-en #tr.en: My queen, you have indeed left the house, you have left the city. >>Q000379 373 374. en3-sze3-am3 uru2-za lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-e-da-gub #tr.en: How long will you stand aside from your city like an enemy? >>Q000379 374 375. ama {d}nin-gal uru2-zu lu2-erim2-gin7 gaba-za ba-e-de3-sa2 #tr.en: Mother Ningal, you confronted your city like an enemy. >>Q000379 375 376. nin uru2-ni ki ag2 he2-me-en-na amasz-zu-ta ba-e-ni-tag #tr.en: Although you are a queen who loves her city, you abandoned your sheepfold. >>Q000379 376 377. kalam-ma-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za-e izi-ba mu-un-tag #tr.en: Although you are one who cares for her Land, you set it on fire. >>Q000379 377 378. ama {d}nin-gal gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: Mother Ningal, return like a bull to your cattle-pen, like a sheep to your fold, >>Q000379 378 379. gu4-gin7 tur3 u4-bi-ta-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 #tr.en: like a bull to your cattle-pen of former days, like a sheep to your fold. >>Q000379 379 380. dumu banda3{da}-gin7 ama5-zu-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3 #tr.en: My queen, like a young child to your room, return to your house. >>Q000379 380 381. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 musz3-am3-zu he2-em-me #tr.en: May An, king of the gods, declare "Enough!" to you. >>Q000379 381 382. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu he2-eb-tar-re #tr.en: May Enlil, king of all the lands, decree your fate. >>Q000379 382 383. uru2-zu ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore your city for you -- exercise its queenship! >>Q000379 383 384. nibru{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Nibru for you -- exercise its queenship! >>Q000379 384 385. uri2{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Urim for you -- exercise its queenship! >>Q000379 385 386. i3-si-in{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a #tr.en: May he restore Isin for you -- exercise its queenship! >>Q000379 386 387. ki-ru-gu2 8(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 8th kirugu. >>Q000379 387 388. me-gu10 mu-da-kur2-ra-am3 #tr.en: "My powers have been alienated from me." >>Q000379 388 389. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 389 390. e u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a mi-ni-ib-ra #tr.en: Alas, storm after storm swept the Land together: >>Q000379 390 391. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2 #tr.en: the great storm of heaven, the ever-roaring storm, >>Q000379 391 392. u4 gig-ga kalam-ma ba-e-zal-la re #tr.en: the malicious storm which swept over the Land, >>Q000379 392 393. u4 uru2 gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e #tr.en: the storm which destroyed cities, the storm which destroyed houses, >>Q000379 393 394. u4 tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2 #tr.en: the storm which destroyed cow-pens, the storm which burned sheepfolds, >>Q000379 394 395. garza(|PA.AN|) ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re #tr.en: which laid hands on the holy rites, >>Q000379 395 396. |GA2xGAR| nig2 aratta{ki}-ka szu pe-el-la2 im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: , which defiled the weighty counsel, >>Q000379 396 397. u4 kalam-ma nig2 du10 im-mi-ib-ku5-da re #tr.en: the storm which cut off all that is good from the Land, >>Q000379 397 398. u4 sag ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re #tr.en: the storm which pinioned the arms of the black-headed people. >>Q000379 398 399. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 9th kirugu. >>Q000379 399 400. u4 re u4 igi-ba tesz2 nu-gal2-la re #tr.en: The storm which does not respect ……. >>Q000379 400 401. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 401 402. u4 ama nu-zu re u4 a-a nu-zu re #tr.en: The storm which knows no mother, the storm which knows no father, >>Q000379 402 403. u4 dam nu-zu re u4 dumu nu-zu re #tr.en: the storm which knows no wife, the storm which knows no child, >>Q000379 403 404. u4 nin9 nu-zu re u4 szesz nu-zu re #tr.en: the storm which knows no sister, the storm which knows no brother, >>Q000379 404 405. u4 uszur nu-zu re u4 ma-la nu-zu re #tr.en: the storm which knows no neighbour, the storm which knows no female companion, >>Q000379 405 406. u4 dam im-szub-ba u4 dumu im-szub-ba re #tr.en: the storm which caused the wife to be abandoned, which caused the child to be abandoned, >>Q000379 406 407. u4-de3 u4 kalam-ma u2-gu bi2-ib-de2-a re #tr.en: the storm which caused the light in the Land to disappear, >>Q000379 407 408. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la re #tr.en: the storm which swept through, ordered in hate by Enlil - >>Q000379 408 409. a-a {d}nanna u4-bi uru2-zu-ta ki nam-ba-ga2-ga2 #tr.en: Father Nanna, may that storm swoop down no more on your city. >>Q000379 409 410. ug3 sag ge6-zu igi-<<zu>> nam-bi2-ib-du8 #tr.en: May your black-headed people see it no more. >>Q000379 410 411. u4-bi im an-ta szeg3-ge26-gin7 ki-tusz-bi nam-ba-gur-ru #tr.en: May that storm, like rain pouring down from heaven, never recur. >>Q000379 420 412. nig2-zi-gal2 an ki sag ge6 im-ma-an-dub2-ba re #tr.en: May that storm, which struck down all the black-headed living beings of heaven and earth, >>Q000379 421 413. u4-ba du3-a-bi he2-em-ma-gul-lu #tr.en: be entirely destroyed. >>Q000379 413 414. abul ge6 u3-na-gin7 {gesz}ig he2-bi2-in-kesz2-da #tr.en: May the door be closed on it, like the great city-gate at night-time. >>Q000379 414 415. u4-ba szudum(SZID)-ma na-an-ni-ga2-ga2 #tr.en: May that storm not be given a place in the reckoning, >>Q000379 415 416. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ta {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig #tr.en: may its record be hung from a nail outside the house of Enlil. >>Q000379 416 417. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma-am3 #tr.en: 10th kirugu. >>Q000379 417 418. u4 ul u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3 #tr.en: Until distant days, other days, future days. >>Q000379 418 419. gesz-gi4-gal2-bi-im #tr.en: Its ĝišgiĝal. >>Q000379 418 420. u4 ul kalam ki gar-ra-sze3 #tr.en: From distant days when the Land was founded, >>Q000379 421 421. {d}nanna lu2 sun5!-na giri3-zu mu-un-dab5-be2 #tr.en: O Nanna, the humble people who lay hold of your feet >>Q000379 421 422. er2 e2 si-ga-bi mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi #tr.en: have brought to you their tears for the silent house, playing music before you. >>Q000379 422 423. sag ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne #tr.en: May the black-headed people, cast away from you, make obeisance to you. >>Q000379 423 424. uru2 du6-du6-da ba-an-gar-ra-za i-si-isz hu-mu-ra-an-ga2-ga2 #tr.en: In your city reduced to ruin mounds may a lament be made to you. >>Q000379 424 425. {d}nanna uru2{ki} ki-bi gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ak-e #tr.en: O Nanna, may your restored city be resplendent before you. >>Q000379 425 426. mul-an ku3-gin7 nam-mu-un-ha-lam-e igi-zu he2-bi2-ib-dab5-be2 #tr.en: Like a bright heavenly star may it not be destroyed, may it pass before you. >>Q000379 426 427. dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|) mu-ra-an-de6 #tr.en: The personal deity of a man brings you a greeting gift; >>Q000379 427 428. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2 #tr.en: a supplicant utters prayers to you. >>Q000379 428 429. {d}nanna |E2xSAL| kalam-ma-me-en #tr.en: Nanna, you who have mercy on the Land, >>Q000379 429 430. en {d}dili{im2}-babbar sza3-zu im-mi-ib-du11-ga re #tr.en: Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire, >>Q000379 430 431. {d}nanna lu2-ulu3-bi nam-tag-ga-ni u3-mu-e-du8 #tr.en: Nanna, after you have absolved that man's sin, >>Q000379 431 432. lu2 a-ra-zu im-me-a-bi sza3 ha-ba-na-hug-e #tr.en: may your heart relent towards him who utters prayers to you. >>Q000379 432 432A. dingir lu2-ba-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|)(|GAR.SZA3.GAR|) mu-ra-an-de6 #tr.en: (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present. >>Q000379 432A 433. lu2 siskur2-ra mu-un-gub-ba-bi-ir igi zi mu-un-szi-in-bar #tr.en: He looks favourably on the man who stands there with his offering. >>Q000379 433 434. {d}nanna igi du8-a bar-ra-zu sza3 szu nigin su3-ga-am3 #tr.en: Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts, >>Q000379 434 435. lu2-ulu3-bi u4 hul du3-a-ba he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: may its people who suffered that evil storm be pure before you. >>Q000379 435 436. sza3 kalam-ma gal2-la-zu he2-em-ma-an-szi-ku3-ge #tr.en: May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you. >>Q000379 436 437. {d}nanna uru2 ki-bi gi4-a-za me-tesz2 he2-i-i #tr.en: Nanna, in your restored city may you be fittingly praised. >>Q000379 437 438. ki-ru-gu2 1(u) 1(disz)-kam-ma-am3 #tr.en: 11th kirugu. >>Q000379 438
Total 4 record(s)