&P480071 = Akkadica 135/1, 086-088 07 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(ban2) kasz saga u4 4(disz)-kam #tr.en: 1 ban2 fine beer on the 4th day, 2. 1(ban2) kasz saga u4 5(disz)-kam #tr.en: 1 ban2 fine beer on the 5th day, 3. 1(ban2) kasz saga 1(barig) kasz du #tr.en: 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer 4. u4 6(disz)-kam #tr.en: on the 6th day, 5. 1(ban2) kasz saga 1(barig) 3(ban2) kasz du #tr.en: (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer @reverse 1. u4 7(disz)-kam #tr.en: on the 7th day; 2. ki ur-mes-ta #tr.en: from Ur-mes. 3. iti pa4-u2-e #tr.en: month “Pa’ue,” $ blank space # seal impression 4. mu en ga-esz{ki} ba-hun #tr.en: year: “The high priest of Ga’eš was installed.” @seal 1 @column 1 1. {d#}szu-{d}suen #tr.en: Šū-Suen, 2. lugal kal-ga #tr.en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: king of Ur,4. lugal an ub-da limmu2-ba4. lugal an-ub-da limmu2-ba #tr.en: king of the four regions: @column 2 1. a-a-kal#-[la] #tr.en: Ayakalla, 2. ensi2# #tr.en: governor 3. umma[{ki}] #tr.en: of Umma, 4. ARAD2-[zu] #tr.en: is your servant.
&P480071 = Akkadica 135/1, 086-088 07 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(ban2) kasz saga u4 4(disz)-kam #tr.en: 1 ban2 fine beer on the 4th day, 2. 1(ban2) kasz saga u4 5(disz)-kam #tr.en: 1 ban2 fine beer on the 5th day, 3. 1(ban2) kasz saga 1(barig) kasz du #tr.en: 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer 4. u4 6(disz)-kam #tr.en: on the 6th day, 5. 1(ban2) kasz saga 1(barig) 3(ban2) kasz du #tr.en: (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer @reverse 1. u4 7(disz)-kam #tr.en: on the 7th day; 2. ki ur-mes-ta #tr.en: from Ur-mes. 3. iti pa4-u2-e #tr.en: month “Pa’ue,” $ blank space # seal impression 4. mu en ga-esz{ki} ba-hun #tr.en: year: “The high priest of Ga’eš was installed.” @seal 1 @column 1 1. {d#}szu-{d}suen #tr.en: Šū-Suen, 2. lugal kal-ga #tr.en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: king of Ur, 4. lugal an ub-da limmu2-ba #tr.en: king of the four regions: @column 2 1. a-a-kal#-[la] #tr.en: Ayakalla,2. ens[i2]2. ensi2# #tr.en: governor 3. umma[{ki}] #tr.en: of Umma, 4. ARAD2-[zu] #tr.en: is your servant.
&P480071 = Akkadica 135/1, 086-088 07 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(ban2) kasz saga u4 4(disz)-kam #tr.en: 1 ban2 fine beer on the 4th day, 2. 1(ban2) kasz saga u4 5(disz)-kam #tr.en: 1 ban2 fine beer on the 5th day, 3. 1(ban2) kasz saga 1(barig) kasz du #tr.en: 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer 4. u4 6(disz)-kam #tr.en: on the 6th day, 5. 1(ban2) kasz saga 1(barig) 3(ban2) kasz du #tr.en: (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer @reverse 1. u4 7(disz)-kam #tr.en: on the 7th day; 2. ki ur-mes-ta #tr.en: from Ur-mes. 3. iti pa4-u2-e #tr.en: month “Pa’ue,” $ blank space # seal impression 4. mu en ga-esz{ki} ba-hun #tr.en: year: “The high priest of Ga’eš was installed.” @seal 1 @column 1 1. {d#}szu-{d}suen #tr.en: Šū-Suen, 2. lugal kal-ga #tr.en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: king of Ur, 4. lugal an ub-da limmu2-ba #tr.en: king of the four regions: @column 2 1. a-a-kal#-[la] #tr.en: Ayakalla, 2. ens[i2] #tr.en: governor 3. umma[{ki}] #tr.en: of Umma, 4. ARAD2-[zu] #tr.en: is your servant.
Total 3 record(s)