2018-08-23 08:56:42, entered by page-perron for cdlistaff
&P480071 = Akkadica 135/1, 086-088 07
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga u4 4(disz)-kam
#tr.en: 1 ban2 fine beer on the 4th day,
2. 1(ban2) kasz saga u4 5(disz)-kam
#tr.en: 1 ban2 fine beer on the 5th day,
3. 1(ban2) kasz saga 1(barig) kasz du
#tr.en: 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer
4. u4 6(disz)-kam
#tr.en: on the 6th day,
5. 1(ban2) kasz saga 1(barig) 3(ban2) kasz du
#tr.en: (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer
@reverse
1. u4 7(disz)-kam
#tr.en: on the 7th day;
2. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes.
3. iti pa4-u2-e
#tr.en: month “Pa’ue,”
$ blank space
# seal impression
4. mu en ga-esz{ki} ba-hun
#tr.en: year: “The high priest of Ga’eš was installed.”
@seal 1
@column 1
1. {d#}szu-{d}suen
#tr.en: Šū-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an-ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of the four regions:
@column 2
1. a-a-kal#-[la]
#tr.en: Ayakalla,
2. ensi2#
#tr.en: governor
3. umma[{ki}]
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-[zu]
#tr.en: is your servant.

2017-12-04 16:47:14, entered by page-perron for page-perron
&P480071 = Akkadica 135/1, 086-088 07
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga u4 4(disz)-kam
#tr.en: 1 ban2 fine beer on the 4th day,
2. 1(ban2) kasz saga u4 5(disz)-kam
#tr.en: 1 ban2 fine beer on the 5th day,
3. 1(ban2) kasz saga 1(barig) kasz du
#tr.en: 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer
4. u4 6(disz)-kam
#tr.en: on the 6th day,
5. 1(ban2) kasz saga 1(barig) 3(ban2) kasz du
#tr.en: (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer
@reverse
1. u4 7(disz)-kam
#tr.en: on the 7th day;
2. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes.
3. iti pa4-u2-e
#tr.en: month “Pa’ue,”
$ blank space
# seal impression
4. mu en ga-esz{ki} ba-hun
#tr.en: year: “The high priest of Ga’eš was installed.”
@seal 1
@column 1
1. {d#}szu-{d}suen
#tr.en: Šū-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of the four regions:
@column 2
1. a-a-kal#-[la]
#tr.en: Ayakalla,
2. ensi2#
#tr.en: governor
3. umma[{ki}]
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-[zu]
#tr.en: is your servant.

2015-03-20 11:01:21, entered by englund for englund
&P480071 = Akkadica 135/1, 086-088 07
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz saga u4 4(disz)-kam
#tr.en: 1 ban2 fine beer on the 4th day,
2. 1(ban2) kasz saga u4 5(disz)-kam
#tr.en: 1 ban2 fine beer on the 5th day,
3. 1(ban2) kasz saga 1(barig) kasz du
#tr.en: 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer
4. u4 6(disz)-kam
#tr.en: on the 6th day,
5. 1(ban2) kasz saga 1(barig) 3(ban2) kasz du
#tr.en: (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer
@reverse
1. u4 7(disz)-kam
#tr.en: on the 7th day;
2. ki ur-mes-ta
#tr.en: from Ur-mes.
3. iti pa4-u2-e
#tr.en: month “Pa’ue,”
$ blank space
# seal impression
4. mu en ga-esz{ki} ba-hun
#tr.en: year: “The high priest of Ga’eš was installed.”
@seal 1
@column 1
1. {d#}szu-{d}suen
#tr.en: Šū-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of the four regions:
@column 2
1. a-a-kal#-[la]
#tr.en: Ayakalla,
2. ens[i2]
#tr.en: governor
3. umma[{ki}]
#tr.en: of Umma,
4. ARAD2-[zu]
#tr.en: is your servant.