&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @prologue 1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_ #tr.ts: ... ūmim 21 #tr.en: ... of day 21, >>Q006412 001 2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu #tr.ts: ... enlila ninazu #tr.en: ... of Enlil and Ninazu, >>Q006412 002 3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna #tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna >>Q006412 003 4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_ #tr.ts: uṣima ana bīt abišu #tr.en: ascended and into the house of his father, >>Q006412 004 5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki} #tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš #tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš >>Q006412 005 6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna #tr.ts: ... kišād ... idiglat #tr.en: and ... on the far bank of the Tigris >>Q006412 006 7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_ #tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud #tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered. >>Q006412 007 @law 1 8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver. >>Q006412 008 9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 009 10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 010 11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver. >>Q006412 011 12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver. >>Q006412 012 13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver. >>Q006412 013 14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver. >>Q006412 014 15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver. >>Q006412 015 16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 016 17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 017 @law 2 18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_ #tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu #tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain. >>Q006412 018 19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu #tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain. >>Q006412 019 20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu #tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain. >>Q006412 020 @law 3 21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza #tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša #tr.en: A wagon together with its oxen and its driver: >>Q006412 021 22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza #tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša #tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire; >>Q006412 022 23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si #tr.ts: kala ūmim ireddiši #tr.en: for the entire day he shall drive it. >>Q006412 023 @law 4 24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_ #tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa #tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters; >>Q006412 024 25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi #tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši #tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it. >>Q006412 025 @law 5 26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be #tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe #tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink, >>Q006412 026 27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la #tr.ts: mala uṭebbû umalla #tr.en: as much as he caused to sink he shall restore. >>Q006412 027 @law 6 28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam #tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam #tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own >>Q006412 028 29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 029 @law 7 30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_ #tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim #tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester; >>Q006412 030 31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_ #tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu #tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire. >>Q006412 031 @law 8 32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i #tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower. >>Q006412 032 @law 9 33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_ #tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim #tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling >>Q006412 033 34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma #tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma #tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and >>Q006412 034 35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam #tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver >>Q006412 035 36. _i3-la2-e_ #tr.ts: išaqqal #tr.en: he shall weigh out. >>Q006412 036 @law 9a 37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum #tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum #tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?) >>Q006412 037 38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ana bēlišuma itâr #tr.en: to its owner shall revert. >>Q006412 038 @law 10 39. _1(ban2) sze a2 ansze_ #tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey, >>Q006412 039 40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu #tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu #tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day. >>Q006412 040 @law 11 41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_ #tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu #tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender; >>Q006412 041 42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak #tr.ts: warḫam ištēn illak #tr.en: for 1 month he shall serve. >>Q006412 042 @law 12 43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_ #tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim #tr.en: A man who in the field of a commoner >>Q006412 043 44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu #tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu #tr.en: among the sheaves at midday is seized >>Q006412 044 45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim #tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim #tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves >>Q006412 045 46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut, #tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ #tr.en: is seized shall die, he will not live. >>Q006412 046 @law 13 47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim #tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim #tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday, >>Q006412 047 48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out; >>Q006412 048 49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu #tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu #tr.en: he who at night within the house is seized >>Q006412 049 50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: imât ul iballuṭ #tr.en: shall die, he will not live. >>Q006412 050 @law 14 51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu #tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire; >>Q006412 051 52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu #tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire. >>Q006412 052 @law 15 53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum #tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum #tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife >>Q006412 053 54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar #tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar #tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept. >>Q006412 054 @law 16 55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap #tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap #tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit. >>Q006412 055 @law 17 56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma #tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma #tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring— >>Q006412 056 57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim #tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim #tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate, >>Q006412 057 58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr #tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert. >>Q006412 058 @law 18 59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub #tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub #tr.en: If he married her and his house she entered, >>Q006412 059 60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak #tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak #tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone, >>Q006412 060 61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2 #tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe #tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take. >>Q006412 061 @law 18a 62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab #tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues; >>Q006412 062 63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab #tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues. >>Q006412 063 @law 19 64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu #tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu #tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends >>Q006412 064 65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an #tr.ts: ina maškannim ušaddan #tr.en: at the threshing floor shall collect. >>Q006412 065 @law 20 66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x #tr.ts: šumma awīlum âm ... #tr.en: If a man ... grain ... >>Q006412 066 67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz #tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil #tr.en: gave, and then the grain into silver has converted, >>Q006412 067 68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ #tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt) #tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2 >>Q006412 068 69. i-le-eq-qe2 #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take >>Q006412 069 @law 21 70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu #tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu #tr.en: If a man silver for/to his/its ..., >>Q006412 070 71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_ #tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet #tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns >>Q006412 071 72. i-le-eq-qe #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take. >>Q006412 072 @law 22 73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma #tr.en: If a man against another man a claim >>Q006412 073 74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar #tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar #tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear: >>Q006412 074 75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_ #tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam #tr.en: : “A claim against me you have none”; silver >>Q006412 075 76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_ #tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal #tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out. >>Q006412 076 @law 23 77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma #tr.en: If a man against another man a claim has none, but >>Q006412 077 78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma #tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma #tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained, >>Q006412 078 79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab #tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab #tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her. >>Q006412 079 @law 24 80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma #tr.ts: šumma mimma elišu la išūma #tr.en: If a claim against him he has none, but >>Q006412 080 81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2 #tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe #tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken, >>Q006412 081 82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim #tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim #tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense— >>Q006412 082 83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at #tr.ts: nēpû ša ippû imât #tr.en: the distrainer who distrained shall die. >>Q006412 083 @law 25 84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu #tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu #tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law 85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in #tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin #tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given, >>Q006412 084 >>Q006412 085 86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar #tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr #tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return. >>Q006412 086 @law 26 87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma #tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma #tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but >>Q006412 087 88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi #tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši #tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her, >>Q006412 088 89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at #tr.ts: dīn napištimma imât #tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die. >>Q006412 089 @law 27 90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al #tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl #tr.en: If a man the daughter of another man without the consent >>Q006412 090 91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim #tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract >>Q006412 091 92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu #tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu #tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house >>Q006412 092 93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_ #tr.ts: lišimma ul aššat #tr.en: reside, she is not a wife. >>Q006412 093 @law 28 94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: šumma hipi riksātim #tr.en: If [it is broken] the contract >>Q006412 094 95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma #tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma #tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and >>Q006412 095 96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at #tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât #tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die, >>Q006412 096 97. u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: ul iballuṭ #tr.en: she will not live. >>Q006412 097 @law 29 98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al #tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal #tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured >>Q006412 098 99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim #tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim #tr.en: or abducted, or for a long time >>Q006412 099 100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab #tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab #tr.en: even in a foreign land he has resided, >>Q006412 100 101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad #tr.en: his wife another has married and a son she bore, >>Q006412 101 102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al #tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal #tr.en: when he returns his wife he shall take back. >>Q006412 102 @law 30 103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it #tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit #tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown, >>Q006412 103 104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram #tr.en: and his wife another has married, when he returns >>Q006412 104 105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am #tr.ts: ana aššatišu ul iraggam #tr.en: to his wife he shall have no claim. >>Q006412 105 @law 31 106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab #tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab #tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered, >>Q006412 106 107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma #tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama #tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master. >>Q006412 107 @law 32 108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma #tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma #tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but >>Q006412 108 109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_ #tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina #tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!) >>Q006412 109 110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru #tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru #tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away. >>Q006412 110 @law 33 111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di #tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin #tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given, >>Q006412 111 112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu #tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu #tr.en: when he has grown up should his master see him, >>Q006412 112 113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu #tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu #tr.en: he shall seize him and take him away. >>Q006412 113 @law 34 114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza #tr.ts: šumma amat ekallim māraša #tr.en: If a slave woman of the palace her son >>Q006412 114 115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim #tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim #tr.en: or her daughter to a commoner for rearing >>Q006412 115 116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al #tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal #tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove. >>Q006412 116 @law 35 117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim #tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim #tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace >>Q006412 117 118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab #tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab #tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore. >>Q006412 118 @law 36 119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim #tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping >>Q006412 119 120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz #tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ #tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped, >>Q006412 120 121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim #tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim #tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping >>Q006412 121 122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum #tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum #tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him. >>Q006412 122 @law 37 123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim #tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor >>Q006412 123 124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq #tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq #tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred, >>Q006412 124 125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma #tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma #tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him: >>Q006412 125 126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2 #tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū #tr.en: “With your goods my own goods have gone lost; >>Q006412 126 127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma #tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma #tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and >>Q006412 127 128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu #tr.ts: mimma elišu ul išu #tr.en: a claim against him he has none. >>Q006412 128 @law 38 129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in #tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin #tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell, >>Q006412 129 130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la #tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla #tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match. >>Q006412 130 @law 39 131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in #tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin #tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold, >>Q006412 131 132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar #tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar #tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it. >>Q006412 132 @law 40 133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2 #tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû #tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase >>Q006412 133 134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq #tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq #tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief. >>Q006412 134 @law 41 135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in #tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin #tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell, >>Q006412 135 136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum #tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum #tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him. >>Q006412 136 @law 42 137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis #tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off, >>Q006412 137 138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_ #tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina #tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina; >>Q006412 138 139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 139 @law 43 140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis #tr.en: If a man the finger of a man has cut off, >>Q006412 140 141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 141 @law 44 142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im? #tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim #tr.en: If a man a man in the street(?) >>Q006412 142 143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 143 @law 45 144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 144 @law 46 145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5 #tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir #tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken, >>Q006412 145 146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. # variant 1/3 mina >>Q006412 146 @law 47 147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim #tr.ts: šumma awīlum ina šigištim #tr.en: If a man in the course of a fray >>Q006412 147 148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 148 @law 47a 149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim #tr.ts: šumma awīlum ina resbatim #tr.en: If a man, in the course of a brawl, >>Q006412 149 150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: mār awīlim uštamit #tr.en: a son of a man has caused to die, >>Q006412 150 151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 151 @law 48 152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_ #tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina #tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina, >>Q006412 152 153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma #tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma #tr.en: the judges the case against him shall determine; however, >>Q006412 153 154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma #tr.ts: awat napištim ana šarrimma #tr.en: a capital case is only for the king. >>Q006412 154 @law 49 155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim #tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim #tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman >>Q006412 155 156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de #tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde #tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead. >>Q006412 156 @law 50 157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2 #tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû #tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority >>Q006412 157 158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am #tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam #tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey , >>Q006412 158 159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna #tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna >>Q006412 159 160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_ #tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn #tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month >>Q006412 160 161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi #tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi #tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring. >>Q006412 161 @law 51 162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki} #tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna #tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna >>Q006412 162 163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu #tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu #tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears, >>Q006412 163 164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2 #tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi #tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit. >>Q006412 164 @law 52 165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma #tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma #tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy >>Q006412 165 166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam #tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam #tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles, >>Q006412 166 167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er #tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer #tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded. >>Q006412 167 @law 53 168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit #tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death, >>Q006412 168 169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim #tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim #tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox >>Q006412 169 170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu #tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū #tr.en: the two ox-owners shall divide. >>Q006412 170 @law 54 171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma #tr.ts: šumma alpum nakkāpîma #tr.en: If an ox is an habitual gorer and >>Q006412 171 172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma #tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma #tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and . >>Q006412 172 173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_ #tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim #tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox >>Q006412 173 174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 174 @law 55 175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma #tr.ts: šumma wardam ikkimma #tr.en: If it a slave gored and >>Q006412 175 176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 176 @law 56 177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu #tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu #tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner >>Q006412 177 178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma #tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma #tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and >>Q006412 178 179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: awīlam iššukma uštamit #tr.en: it a man bit, and has caused his death, >>Q006412 179 180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 180 @law 57 181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it #tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit #tr.en: If it a slave bit and has caused his death, >>Q006412 181 182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 182 @law 58 183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri #tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri #tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall >>Q006412 183 184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma #tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma #tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and >>Q006412 184 185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit #tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die— >>Q006412 185 186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im #tr.ts: napištum ṣimdat šarrim #tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree. >>Q006412 186 @law 59 187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su #tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu #tr.en: If a man children sired but his wife >>Q006412 187 188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az #tr.ts: izimma šanitam itaḫaz #tr.en: divorced and another has married, >>Q006412 188189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma189. i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma #tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma #tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and >>Q006412 189 190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x #tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum #tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... . >>Q006412 190 @law 60 191. szum-ma _lu2 en-nun_ #tr.ts: šumma maṣṣārum #tr.en: If a guard >>Q006412 191 192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu #tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu #tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar >>Q006412 192 193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu #tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu #tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ... >>Q006412 193 194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu #tr.ts: ... idukkū balum qabrišu #tr.en: ... the shall kill, and without a grave >>Q006412 194 195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir #tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir #tr.en: at the breach he shall be buried. >>Q006412 195
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @prologue 1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_ #tr.ts: ... ūmim 21 #tr.en: ... of day 21, >>Q006412 001 2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu #tr.ts: ... enlila ninazu #tr.en: ... of Enlil and Ninazu, >>Q006412 002 3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna #tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna >>Q006412 003 4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_ #tr.ts: uṣima ana bīt abišu #tr.en: ascended and into the house of his father, >>Q006412 004 5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki} #tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš #tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš >>Q006412 005 6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna #tr.ts: ... kišād ... idiglat #tr.en: and ... on the far bank of the Tigris >>Q006412 006 7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_ #tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud #tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered. >>Q006412 007 @law 1 8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver. >>Q006412 008 9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 009 10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 010 11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver. >>Q006412 011 12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver. >>Q006412 012 13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver. >>Q006412 013 14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver. >>Q006412 014 15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver. >>Q006412 015 16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 016 17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 017 @law 2 18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_ #tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu #tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain. >>Q006412 018 19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu #tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain. >>Q006412 019 20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu #tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain. >>Q006412 020 @law 3 21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza #tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša #tr.en: A wagon together with its oxen and its driver: >>Q006412 021 22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza #tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša #tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire; >>Q006412 022 23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si #tr.ts: kala ūmim ireddiši #tr.en: for the entire day he shall drive it. >>Q006412 023 @law 4 24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_ #tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa #tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters; >>Q006412 024 25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi #tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši #tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it. >>Q006412 025 @law 5 26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be #tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe #tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink, >>Q006412 026 27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la #tr.ts: mala uṭebbû umalla #tr.en: as much as he caused to sink he shall restore. >>Q006412 027 @law 6 28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam #tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam #tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own >>Q006412 028 29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 029 @law 7 30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_ #tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim #tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester; >>Q006412 030 31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_ #tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu #tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire. >>Q006412 031 @law 8 32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i #tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower. >>Q006412 032 @law 9 33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_ #tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim #tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling >>Q006412 033 34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma #tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma #tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and >>Q006412 034 35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam #tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver >>Q006412 035 36. _i3-la2-e_ #tr.ts: išaqqal #tr.en: he shall weigh out. >>Q006412 036 @law 9a 37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum #tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum #tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?) >>Q006412 037 38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ana bēlišuma itâr #tr.en: to its owner shall revert. >>Q006412 038 @law 10 39. _1(ban2) sze a2 ansze_ #tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey, >>Q006412 039 40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu #tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu #tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day. >>Q006412 040 @law 11 41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_ #tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu #tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender; >>Q006412 041 42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak #tr.ts: warḫam ištēn illak #tr.en: for 1 month he shall serve. >>Q006412 042 @law 12 43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_ #tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim #tr.en: A man who in the field of a commoner >>Q006412 043 44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu #tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu #tr.en: among the sheaves at midday is seized >>Q006412 044 45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim #tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim #tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves >>Q006412 045 46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut, #tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ #tr.en: is seized shall die, he will not live. >>Q006412 046 @law 13 47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim #tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim #tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday, >>Q006412 047 48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out; >>Q006412 048 49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu #tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu #tr.en: he who at night within the house is seized >>Q006412 049 50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: imât ul iballuṭ #tr.en: shall die, he will not live. >>Q006412 050 @law 14 51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu #tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire; >>Q006412 051 52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu #tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire. >>Q006412 052 @law 15 53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum #tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife >>Q006412 053 54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar #tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar #tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept. >>Q006412 054 @law 16 55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap #tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap #tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit. >>Q006412 055 @law 17 56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma #tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma #tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring— >>Q006412 056 57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim #tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim #tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate, >>Q006412 057 58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr #tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert. >>Q006412 058 @law 18 59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub #tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub #tr.en: If he married her and his house she entered, >>Q006412 059 60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak #tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak #tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone, >>Q006412 060 61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2 #tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe #tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take. >>Q006412 061 @law 18a 62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab #tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues; >>Q006412 062 63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab #tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues. >>Q006412 063 @law 19 64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu #tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu #tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends >>Q006412 064 65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an #tr.ts: ina maškannim ušaddan #tr.en: at the threshing floor shall collect. >>Q006412 065 @law 20 66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x #tr.ts: šumma awīlum âm ... #tr.en: If a man ... grain ... >>Q006412 066 67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz #tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil #tr.en: gave, and then the grain into silver has converted, >>Q006412 067 68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ #tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt) #tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2 >>Q006412 068 69. i-le-eq-qe2 #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take >>Q006412 069 @law 21 70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu #tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu #tr.en: If a man silver for/to his/its ..., >>Q006412 070 71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_ #tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet #tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns >>Q006412 071 72. i-le-eq-qe #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take. >>Q006412 072 @law 22 73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma #tr.en: If a man against another man a claim >>Q006412 073 74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar #tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar #tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear: >>Q006412 074 75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_ #tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam #tr.en: : “A claim against me you have none”; silver >>Q006412 075 76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_ #tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal #tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out. >>Q006412 076 @law 23 77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma #tr.en: If a man against another man a claim has none, but >>Q006412 077 78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma #tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma #tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained, >>Q006412 078 79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab #tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab #tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her. >>Q006412 079 @law 24 80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma #tr.ts: šumma mimma elišu la išūma #tr.en: If a claim against him he has none, but >>Q006412 080 81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2 #tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe #tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken, >>Q006412 081 82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim #tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim #tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense— >>Q006412 082 83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at #tr.ts: nēpû ša ippû imât #tr.en: the distrainer who distrained shall die. >>Q006412 083 @law 25 84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu #tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu #tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law 85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in #tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin #tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given, >>Q006412 084 >>Q006412 085 86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar #tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr #tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return. >>Q006412 086 @law 26 87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma #tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma #tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but >>Q006412 087 88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi #tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši #tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her, >>Q006412 088 89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at #tr.ts: dīn napištimma imât #tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die. >>Q006412 089 @law 27 90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al #tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl #tr.en: If a man the daughter of another man without the consent >>Q006412 090 91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim #tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract >>Q006412 091 92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu #tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu #tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house >>Q006412 092 93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_ #tr.ts: lišimma ul aššat #tr.en: reside, she is not a wife. >>Q006412 093 @law 28 94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: šumma hipi riksātim #tr.en: If [it is broken] the contract >>Q006412 094 95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma #tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma #tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and >>Q006412 095 96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at #tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât #tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die, >>Q006412 096 97. u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: ul iballuṭ #tr.en: she will not live. >>Q006412 097 @law 29 98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al #tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal #tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured >>Q006412 098 99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim #tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim #tr.en: or abducted, or for a long time >>Q006412 099 100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab #tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab #tr.en: even in a foreign land he has resided, >>Q006412 100 101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad #tr.en: his wife another has married and a son she bore, >>Q006412 101 102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al #tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal #tr.en: when he returns his wife he shall take back. >>Q006412 102 @law 30 103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it #tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit #tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown, >>Q006412 103 104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram #tr.en: and his wife another has married, when he returns >>Q006412 104 105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am #tr.ts: ana aššatišu ul iraggam #tr.en: to his wife he shall have no claim. >>Q006412 105 @law 31 106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab #tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab #tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered, >>Q006412 106 107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma #tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama #tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master. >>Q006412 107 @law 32 108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma #tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma #tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but >>Q006412 108 109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_ #tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina #tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!) >>Q006412 109 110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru #tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru #tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away. >>Q006412 110 @law 33 111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di #tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin #tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given, >>Q006412 111 112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu #tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu #tr.en: when he has grown up should his master see him, >>Q006412 112 113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu #tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu #tr.en: he shall seize him and take him away. >>Q006412 113 @law 34 114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza #tr.ts: šumma amat ekallim māraša #tr.en: If a slave woman of the palace her son >>Q006412 114 115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim #tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim #tr.en: or her daughter to a commoner for rearing >>Q006412 115 116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al #tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal #tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove. >>Q006412 116 @law 35 117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim #tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim #tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace >>Q006412 117 118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab #tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab #tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore. >>Q006412 118 @law 36 119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim #tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping >>Q006412 119 120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz #tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ #tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped, >>Q006412 120 121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim #tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim #tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping >>Q006412 121 122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum #tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum #tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him. >>Q006412 122 @law 37 123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim #tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor >>Q006412 123 124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq #tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq #tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred, >>Q006412 124 125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma #tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma #tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him: >>Q006412 125 126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2 #tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū #tr.en: “With your goods my own goods have gone lost; >>Q006412 126 127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma #tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma #tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and >>Q006412 127 128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu #tr.ts: mimma elišu ul išu #tr.en: a claim against him he has none. >>Q006412 128 @law 38 129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in #tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin #tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell, >>Q006412 129 130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la #tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla #tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match. >>Q006412 130 @law 39 131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in #tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin #tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold, >>Q006412 131 132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar #tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar #tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it. >>Q006412 132 @law 40 133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2 #tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû #tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase >>Q006412 133 134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq #tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq #tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief. >>Q006412 134 @law 41 135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in #tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin #tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell, >>Q006412 135 136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum #tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum #tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him. >>Q006412 136 @law 42 137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis #tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off, >>Q006412 137 138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_ #tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina #tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina; >>Q006412 138 139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 139 @law 43 140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis #tr.en: If a man the finger of a man has cut off, >>Q006412 140 141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 141 @law 44 142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im? #tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim #tr.en: If a man a man in the street(?) >>Q006412 142 143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 143 @law 45 144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 144 @law 46 145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5 #tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir #tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken, >>Q006412 145 146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. # variant 1/3 mina >>Q006412 146 @law 47 147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim #tr.ts: šumma awīlum ina šigištim #tr.en: If a man in the course of a fray >>Q006412 147 148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 148 @law 47a 149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim #tr.ts: šumma awīlum ina resbatim #tr.en: If a man, in the course of a brawl, >>Q006412 149 150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: mār awīlim uštamit #tr.en: a son of a man has caused to die, >>Q006412 150 151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 151 @law 48 152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_ #tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina #tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina, >>Q006412 152 153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma #tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma #tr.en: the judges the case against him shall determine; however, >>Q006412 153 154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma #tr.ts: awat napištim ana šarrimma #tr.en: a capital case is only for the king. >>Q006412 154 @law 49 155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim #tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim #tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman >>Q006412 155 156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de #tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde #tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead. >>Q006412 156 @law 50 157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2 #tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû #tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority >>Q006412 157 158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am #tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam #tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey , >>Q006412 158 159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna #tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna >>Q006412 159 160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_ #tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn #tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month >>Q006412 160 161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi #tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi #tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring. >>Q006412 161 @law 51 162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki} #tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna #tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna >>Q006412 162 163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu #tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu #tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears, >>Q006412 163 164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2 #tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi #tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit. >>Q006412 164 @law 52 165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma #tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma #tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy >>Q006412 165 166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam #tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam #tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles, >>Q006412 166 167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er #tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer #tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded. >>Q006412 167 @law 53 168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit #tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death, >>Q006412 168 169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim #tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim #tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox >>Q006412 169 170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu #tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū #tr.en: the two ox-owners shall divide. >>Q006412 170 @law 54 171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma #tr.ts: šumma alpum nakkāpîma #tr.en: If an ox is an habitual gorer and >>Q006412 171 172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma #tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma #tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and . >>Q006412 172 173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_ #tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim #tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox >>Q006412 173 174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 174 @law 55 175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma #tr.ts: šumma wardam ikkimma #tr.en: If it a slave gored and >>Q006412 175 176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 176 @law 56 177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu #tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu #tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner >>Q006412 177 178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma #tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma #tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and >>Q006412 178 179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: awīlam iššukma uštamit #tr.en: it a man bit, and has caused his death, >>Q006412 179 180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 180 @law 57 181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it #tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit #tr.en: If it a slave bit and has caused his death, >>Q006412 181 182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 182 @law 58 183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri #tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri #tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall >>Q006412 183 184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma #tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma #tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and >>Q006412 184 185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit #tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die— >>Q006412 185 186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im #tr.ts: napištum ṣimdat šarrim #tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree. >>Q006412 186 @law 59 187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su #tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu #tr.en: If a man children sired but his wife >>Q006412 187 188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az #tr.ts: izimma šanitam itaḫaz #tr.en: divorced and another has married, >>Q006412 188 189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma #tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma #tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and >>Q006412 189 190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x #tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum #tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... . >>Q006412 190 @law 60 191. szum-ma _lu2 en-nun_ #tr.ts: šumma maṣṣārum #tr.en: If a guard >>Q006412 191 192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu #tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu #tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar >>Q006412 192 193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu #tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu #tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ... >>Q006412 193 194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu #tr.ts: ... idukkū balum qabrišu #tr.en: ... the shall kill, and without a grave >>Q006412 194 195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir #tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir #tr.en: at the breach he shall be buried. >>Q006412 195
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @prologue 1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_ #tr.ts: ... ūmim 21 #tr.en: ... of day 21, >>Q006412 001 2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu #tr.ts: ... enlila ninazu #tr.en: ... of Enlil and Ninazu, >>Q006412 002 3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna #tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna >>Q006412 003 4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_ #tr.ts: uṣima ana bīt abišu #tr.en: ascended and into the house of his father, >>Q006412 004 5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki} #tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš #tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš >>Q006412 005 6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna #tr.ts: ... kišād ... idiglat #tr.en: and ... on the far bank of the Tigris >>Q006412 006 7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_ #tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud #tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered. >>Q006412 007 @law 1 8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver. >>Q006412 008 9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 009 10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 010 11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver. >>Q006412 011 12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver. >>Q006412 012 13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver. >>Q006412 013 14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver. >>Q006412 014 15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver. >>Q006412 015 16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 016 17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 017 @law 2 18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_ #tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu #tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain. >>Q006412 018 19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu #tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain. >>Q006412 019 20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu #tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain. >>Q006412 020 @law 3 21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza #tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša #tr.en: A wagon together with its oxen and its driver: >>Q006412 021 22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza #tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša #tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire; >>Q006412 022 23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si #tr.ts: kala ūmim ireddiši #tr.en: for the entire day he shall drive it. >>Q006412 023 @law 4 24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_ #tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa #tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters; >>Q006412 024 25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi #tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši #tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it. >>Q006412 025 @law 5 26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be #tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe #tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink, >>Q006412 026 27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la #tr.ts: mala uṭebbû umalla #tr.en: as much as he caused to sink he shall restore. >>Q006412 027 @law 6 28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam #tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam #tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own >>Q006412 028 29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.>>Q006412 028>>Q006412 029 @law 7 30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_ #tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim #tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester; >>Q006412 030 31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_ #tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu #tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire. >>Q006412 031 @law 8 32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i #tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower. >>Q006412 032 @law 9 33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_ #tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim #tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling >>Q006412 033 34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma #tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma #tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and >>Q006412 034 35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam #tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver >>Q006412 035 36. _i3-la2-e_ #tr.ts: išaqqal #tr.en: he shall weigh out. >>Q006412 036 @law 9a 37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum #tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum #tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?) >>Q006412 037 38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ana bēlišuma itâr #tr.en: to its owner shall revert. >>Q006412 038 @law 10 39. _1(ban2) sze a2 ansze_ #tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey, >>Q006412 039 40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu #tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu #tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day. >>Q006412 040 @law 11 41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_ #tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu #tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender; >>Q006412 041 42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak #tr.ts: warḫam ištēn illak #tr.en: for 1 month he shall serve. >>Q006412 042 @law 12 43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_ #tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim #tr.en: A man who in the field of a commoner >>Q006412 043 44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu #tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu #tr.en: among the sheaves at midday is seized >>Q006412 044 45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim #tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim #tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves >>Q006412 045 46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut, #tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ #tr.en: is seized shall die, he will not live. >>Q006412 046 @law 13 47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim #tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim #tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday, >>Q006412 047 48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out; >>Q006412 048 49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu #tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu #tr.en: he who at night within the house is seized >>Q006412 049 50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: imât ul iballuṭ #tr.en: shall die, he will not live. >>Q006412 050 @law 14 51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu #tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire; >>Q006412 051 52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu #tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire. >>Q006412 052 @law 15 53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum #tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum #tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife >>Q006412 053 54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar #tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar #tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept. >>Q006412 054 @law 16 55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap #tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap #tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit. >>Q006412 055 @law 17 56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma #tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma #tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring— >>Q006412 056 57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim #tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim #tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate, >>Q006412 057 58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr #tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert. >>Q006412 058 @law 18 59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub #tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub #tr.en: If he married her and his house she entered, >>Q006412 059 60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak #tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak #tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone, >>Q006412 060 61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2 #tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe #tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take. >>Q006412 061 @law 18a 62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab #tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues; >>Q006412 062 63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab #tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues. >>Q006412 063 @law 19 64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu #tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu #tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends >>Q006412 064 65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an #tr.ts: ina maškannim ušaddan #tr.en: at the threshing floor shall collect. >>Q006412 065 @law 20 66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x #tr.ts: šumma awīlum âm ... #tr.en: If a man ... grain ... >>Q006412 066 67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz #tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil #tr.en: gave, and then the grain into silver has converted, >>Q006412 067 68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ #tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt) #tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2 >>Q006412 068 69. i-le-eq-qe2 #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take >>Q006412 069 @law 21 70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu #tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu #tr.en: If a man silver for/to his/its ..., >>Q006412 070 71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_ #tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet #tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns >>Q006412 071 72. i-le-eq-qe #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take. >>Q006412 072 @law 22 73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma #tr.en: If a man against another man a claim >>Q006412 073 74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar #tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar #tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear: >>Q006412 074 75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_ #tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam #tr.en: : “A claim against me you have none”; silver >>Q006412 075 76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_ #tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal #tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out. >>Q006412 076 @law 23 77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma #tr.en: If a man against another man a claim has none, but >>Q006412 077 78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma #tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma #tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained, >>Q006412 078 79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab #tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab #tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her. >>Q006412 079 @law 24 80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma #tr.ts: šumma mimma elišu la išūma #tr.en: If a claim against him he has none, but >>Q006412 080 81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2 #tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe #tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken, >>Q006412 081 82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim #tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim #tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense— >>Q006412 082 83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at #tr.ts: nēpû ša ippû imât #tr.en: the distrainer who distrained shall die. >>Q006412 083 @law 25 84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu #tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu #tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law 85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in #tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin #tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given, >>Q006412 084 >>Q006412 085 86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar #tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr #tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return. >>Q006412 086 @law 26 87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma #tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma #tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but >>Q006412 087 88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi #tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši #tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her, >>Q006412 088 89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at #tr.ts: dīn napištimma imât #tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die. >>Q006412 089 @law 27 90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al #tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl #tr.en: If a man the daughter of another man without the consent >>Q006412 090 91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim #tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract >>Q006412 091 92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu #tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu #tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house >>Q006412 092 93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_ #tr.ts: lišimma ul aššat #tr.en: reside, she is not a wife. >>Q006412 093 @law 28 94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: šumma hipi riksātim #tr.en: If [it is broken] the contract >>Q006412 094 95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma #tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma #tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and >>Q006412 095 96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at #tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât #tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die, >>Q006412 096 97. u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: ul iballuṭ #tr.en: she will not live. >>Q006412 097 @law 29 98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al #tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal #tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured >>Q006412 098 99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim #tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim #tr.en: or abducted, or for a long time >>Q006412 099 100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab #tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab #tr.en: even in a foreign land he has resided, >>Q006412 100 101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad #tr.en: his wife another has married and a son she bore, >>Q006412 101 102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al #tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal #tr.en: when he returns his wife he shall take back. >>Q006412 102 @law 30 103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it #tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit #tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown, >>Q006412 103 104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram #tr.en: and his wife another has married, when he returns >>Q006412 104 105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am #tr.ts: ana aššatišu ul iraggam #tr.en: to his wife he shall have no claim. >>Q006412 105 @law 31 106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab #tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab #tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered, >>Q006412 106 107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma #tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama #tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master. >>Q006412 107 @law 32 108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma #tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma #tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but >>Q006412 108 109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_ #tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina #tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!) >>Q006412 109 110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru #tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru #tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away. >>Q006412 110 @law 33 111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di #tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin #tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given, >>Q006412 111 112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu #tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu #tr.en: when he has grown up should his master see him, >>Q006412 112 113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu #tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu #tr.en: he shall seize him and take him away. >>Q006412 113 @law 34 114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza #tr.ts: šumma amat ekallim māraša #tr.en: If a slave woman of the palace her son >>Q006412 114 115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim #tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim #tr.en: or her daughter to a commoner for rearing >>Q006412 115 116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al #tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal #tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove. >>Q006412 116 @law 35 117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim #tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim #tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace >>Q006412 117 118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab #tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab #tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore. >>Q006412 118 @law 36 119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim #tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping >>Q006412 119 120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz #tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ #tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped, >>Q006412 120 121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim #tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim #tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping >>Q006412 121 122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum #tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum #tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him. >>Q006412 122 @law 37 123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim #tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor >>Q006412 123 124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq #tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq #tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred, >>Q006412 124 125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma #tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma #tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him: >>Q006412 125 126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2 #tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū #tr.en: “With your goods my own goods have gone lost; >>Q006412 126 127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma #tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma #tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and >>Q006412 127 128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu #tr.ts: mimma elišu ul išu #tr.en: a claim against him he has none. >>Q006412 128 @law 38129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in #tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin #tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell, >>Q006412 129130. i-na-ad-di-in a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it#tr.ts: inaddin u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla#tr.en: intends to seall, and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la #tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla #tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match. >>Q006412 130 @law 39 131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in #tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin #tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold, >>Q006412 131 132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar #tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar #tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it. >>Q006412 132 @law 40 133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2 #tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû #tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase >>Q006412 133 134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq #tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq #tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief. >>Q006412 134 @law 41135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-di-in135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in #tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin #tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell, >>Q006412 135136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum #tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum #tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him. >>Q006412 136 @law 42 137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis #tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off, >>Q006412 137 138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_ #tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina #tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina; >>Q006412 138 139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 139 @law 43 140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis #tr.en: If a man the finger of a man has cut off, >>Q006412 140 141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 141 @law 44 142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im? #tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim #tr.en: If a man a man in the street(?) >>Q006412 142 143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 143 @law 45 144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 144 @law 46145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ha-x-x-szu isz-te-ber5145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5 #tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir #tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken, >>Q006412 145 146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. # variant 1/3 mina >>Q006412 146 @law 47147. szum-ma _lu2_ i-na szi-gi-esz3-tim147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim #tr.ts: šumma awīlum ina šigištim #tr.en: If a man in the course of a fray >>Q006412 147148. _lu2_ ik-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 148 @law 47a 149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim #tr.ts: šumma awīlum ina resbatim #tr.en: If a man, in the course of a brawl, >>Q006412 149 150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: mār awīlim uštamit #tr.en: a son of a man has caused to die, >>Q006412 150 151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 151 @law 48 152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_ #tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina #tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina, >>Q006412 152 153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma #tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma #tr.en: the judges the case against him shall determine; however, >>Q006412 153 154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma #tr.ts: awat napištim ana šarrimma #tr.en: a capital case is only for the king. >>Q006412 154 @law 49 155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim #tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim #tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman >>Q006412 155 156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de #tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde #tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead. >>Q006412 156 @law 50 157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2 #tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû #tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority >>Q006412 157 158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am #tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam #tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey , >>Q006412 158 159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna #tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna >>Q006412 159 160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_ #tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn #tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month >>Q006412 160 161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi #tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi #tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring. >>Q006412 161 @law 51 162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki} #tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna #tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna >>Q006412 162 163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu #tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu #tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears, >>Q006412 163 164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2 #tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi #tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit. >>Q006412 164 @law 52 165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma #tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma #tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy >>Q006412 165 166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam #tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam #tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles, >>Q006412 166 167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er #tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer #tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded. >>Q006412 167 @law 53 168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit #tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death, >>Q006412 168 169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim #tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim #tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox >>Q006412 169 170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu #tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū #tr.en: the two ox-owners shall divide. >>Q006412 170 @law 54 171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma #tr.ts: šumma alpum nakkāpîma #tr.en: If an ox is an habitual gorer and >>Q006412 171 172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma #tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma #tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and . >>Q006412 172 173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_ #tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim #tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox >>Q006412 173 174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 174 @law 55 175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma #tr.ts: šumma wardam ikkimma #tr.en: If it a slave gored and >>Q006412 175 176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 176 @law 56 177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu #tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu #tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner >>Q006412 177 178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma #tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma #tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and >>Q006412 178 179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: awīlam iššukma uštamit #tr.en: it a man bit, and has caused his death, >>Q006412 179 180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 180 @law 57 181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it #tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit #tr.en: If it a slave bit and has caused his death, >>Q006412 181 182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 182 @law 58 183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri #tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri #tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall >>Q006412 183 184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma #tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma #tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and >>Q006412 184 185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit #tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die— >>Q006412 185 186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im #tr.ts: napištum ṣimdat šarrim #tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree. >>Q006412 186 @law 59 187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su #tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu #tr.en: If a man children sired but his wife >>Q006412 187 188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az #tr.ts: izimma šanitam itaḫaz #tr.en: divorced and another has married,>>Q006412 189>>Q006412 188 189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma #tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma #tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and >>Q006412 189 190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x #tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum #tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... . >>Q006412 190 @law 60 191. szum-ma _lu2 en-nun_ #tr.ts: šumma maṣṣārum #tr.en: If a guard >>Q006412 191 192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu #tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu #tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar >>Q006412 192 193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu #tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu #tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ... >>Q006412 193 194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu #tr.ts: ... idukkū balum qabrišu #tr.en: ... the shall kill, and without a grave >>Q006412 194196. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir #tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir #tr.en: at the breach he shall be buried.>>Q006412 196>>Q006412 195
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @prologue 1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_ #tr.ts: ... ūmim 21 #tr.en: ... of day 21, >>Q006412 001 2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu #tr.ts: ... enlila ninazu #tr.en: ... of Enlil and Ninazu, >>Q006412 002 3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna #tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna >>Q006412 003 4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_ #tr.ts: uṣima ana bīt abišu #tr.en: ascended and into the house of his father, >>Q006412 004 5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki} #tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš #tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš >>Q006412 005 6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna #tr.ts: ... kišād ... idiglat #tr.en: and ... on the far bank of the Tigris >>Q006412 006 7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_ #tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud #tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered. >>Q006412 007 @law 1 8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver. >>Q006412 008 9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 009 10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 010 11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver. >>Q006412 011 12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver. >>Q006412 012 13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver. >>Q006412 013 14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver. >>Q006412 014 15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver. >>Q006412 015 16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 016 17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 017 @law 2 18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_ #tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu #tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain. >>Q006412 018 19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu #tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain. >>Q006412 019 20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu #tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain. >>Q006412 020 @law 3 21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza #tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša #tr.en: A wagon together with its oxen and its driver: >>Q006412 021 22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza #tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša #tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire; >>Q006412 022 23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si #tr.ts: kala ūmim ireddiši #tr.en: for the entire day he shall drive it. >>Q006412 023 @law 4 24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_ #tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa #tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters; >>Q006412 024 25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi #tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši #tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it. >>Q006412 025 @law 5 26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be #tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe #tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink, >>Q006412 026 27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la #tr.ts: mala uṭebbû umalla #tr.en: as much as he caused to sink he shall restore. >>Q006412 027 @law 6 28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam #tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam #tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own >>Q006412 028 29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 028 @law 7 30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_ #tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim #tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester; >>Q006412 030 31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_ #tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu #tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire. >>Q006412 031 @law 8 32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i #tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower. >>Q006412 032 @law 9 33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_ #tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim #tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling >>Q006412 033 34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma #tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma #tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and >>Q006412 034 35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam #tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver >>Q006412 035 36. _i3-la2-e_ #tr.ts: išaqqal #tr.en: he shall weigh out. >>Q006412 036 @law 9a 37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum #tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum #tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?) >>Q006412 037 38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ana bēlišuma itâr #tr.en: to its owner shall revert. >>Q006412 038 @law 10 39. _1(ban2) sze a2 ansze_ #tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey, >>Q006412 039 40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu #tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu #tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day. >>Q006412 040 @law 11 41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_ #tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu #tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender; >>Q006412 041 42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak #tr.ts: warḫam ištēn illak #tr.en: for 1 month he shall serve. >>Q006412 042 @law 12 43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_ #tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim #tr.en: A man who in the field of a commoner >>Q006412 043 44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu #tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu #tr.en: among the sheaves at midday is seized >>Q006412 044 45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim #tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim #tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves >>Q006412 045 46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut, #tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ #tr.en: is seized shall die, he will not live. >>Q006412 046 @law 13 47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim #tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim #tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday, >>Q006412 047 48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out; >>Q006412 048 49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu #tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu #tr.en: he who at night within the house is seized >>Q006412 049 50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: imât ul iballuṭ #tr.en: shall die, he will not live. >>Q006412 050 @law 14 51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu #tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire; >>Q006412 051 52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu #tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire. >>Q006412 052 @law 15 53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum #tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum #tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife >>Q006412 053 54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar #tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar #tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept. >>Q006412 054 @law 16 55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap #tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap #tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit. >>Q006412 055 @law 17 56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma #tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma #tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring— >>Q006412 056 57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim #tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim #tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate, >>Q006412 057 58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr #tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert. >>Q006412 058 @law 18 59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub #tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub #tr.en: If he married her and his house she entered, >>Q006412 059 60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak #tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak #tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone, >>Q006412 060 61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2 #tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe #tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take. >>Q006412 061 @law 18a 62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab #tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues; >>Q006412 062 63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab #tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues. >>Q006412 063 @law 19 64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu #tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu #tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends >>Q006412 064 65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an #tr.ts: ina maškannim ušaddan #tr.en: at the threshing floor shall collect. >>Q006412 065 @law 20 66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x #tr.ts: šumma awīlum âm ... #tr.en: If a man ... grain ... >>Q006412 066 67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz #tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil #tr.en: gave, and then the grain into silver has converted, >>Q006412 067 68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ #tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt) #tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2 >>Q006412 068 69. i-le-eq-qe2 #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take >>Q006412 069 @law 21 70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu #tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu #tr.en: If a man silver for/to his/its ..., >>Q006412 070 71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_ #tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet #tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns >>Q006412 071 72. i-le-eq-qe #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take. >>Q006412 072 @law 22 73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma #tr.en: If a man against another man a claim >>Q006412 073 74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar #tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar #tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear: >>Q006412 074 75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_ #tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam #tr.en: : “A claim against me you have none”; silver >>Q006412 075 76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_ #tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal #tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out. >>Q006412 076 @law 23 77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma #tr.en: If a man against another man a claim has none, but >>Q006412 077 78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma #tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma #tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained, >>Q006412 078 79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab #tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab #tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her. >>Q006412 079 @law 24 80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma #tr.ts: šumma mimma elišu la išūma #tr.en: If a claim against him he has none, but >>Q006412 080 81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2 #tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe #tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken, >>Q006412 081 82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim #tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim #tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense— >>Q006412 082 83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at #tr.ts: nēpû ša ippû imât #tr.en: the distrainer who distrained shall die. >>Q006412 083 @law 25 84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu #tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu #tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law 85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in #tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin #tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given, >>Q006412 084 >>Q006412 085 86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar #tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr #tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return. >>Q006412 086 @law 26 87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma #tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma #tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but >>Q006412 087 88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi #tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši #tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her, >>Q006412 088 89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at #tr.ts: dīn napištimma imât #tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die. >>Q006412 089 @law 27 90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al #tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl #tr.en: If a man the daughter of another man without the consent >>Q006412 090 91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim #tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract >>Q006412 091 92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu #tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu #tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house >>Q006412 092 93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_ #tr.ts: lišimma ul aššat #tr.en: reside, she is not a wife. >>Q006412 093 @law 28 94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: šumma hipi riksātim #tr.en: If [it is broken] the contract >>Q006412 094 95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma #tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma #tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and >>Q006412 095 96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at #tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât #tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die, >>Q006412 096 97. u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: ul iballuṭ #tr.en: she will not live. >>Q006412 097 @law 29 98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al #tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal #tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured >>Q006412 098 99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim #tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim #tr.en: or abducted, or for a long time >>Q006412 099 100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab #tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab #tr.en: even in a foreign land he has resided, >>Q006412 100 101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad #tr.en: his wife another has married and a son she bore, >>Q006412 101 102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al #tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal #tr.en: when he returns his wife he shall take back. >>Q006412 102 @law 30 103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it #tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit#tr.en: xxx>>If a man his city and his master repudiated and then has flown,#tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown, >>Q006412 103 104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram #tr.en: and his wife another has married, when he returns >>Q006412 104 105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am #tr.ts: ana aššatišu ul iraggam #tr.en: to his wife he shall have no claim. >>Q006412 105 @law 31 106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab #tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab #tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered, >>Q006412 106 107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma #tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama #tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master. >>Q006412 107 @law 32 108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma #tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma #tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but >>Q006412 108 109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_ #tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina #tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!) >>Q006412 109 110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru #tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru #tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away. >>Q006412 110 @law 33 111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di #tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin #tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given, >>Q006412 111 112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu #tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu #tr.en: when he has grown up should his master see him, >>Q006412 112 113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu #tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu #tr.en: he shall seize him and take him away. >>Q006412 113 @law 34 114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza #tr.ts: šumma amat ekallim māraša #tr.en: If a slave woman of the palace her son >>Q006412 114 115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim #tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim #tr.en: or her daughter to a commoner for rearing >>Q006412 115 116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al #tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal #tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove. >>Q006412 116 @law 35 117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim #tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim #tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace >>Q006412 117 118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab #tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab #tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore. >>Q006412 118 @law 36 119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim #tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping >>Q006412 119 120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz #tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ #tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped, >>Q006412 120 121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim #tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim #tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping >>Q006412 121 122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum #tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum #tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him. >>Q006412 122 @law 37 123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim #tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor >>Q006412 123 124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq #tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq #tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred, >>Q006412 124 125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma #tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma #tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him: >>Q006412 125 126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2 #tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū #tr.en: “With your goods my own goods have gone lost; >>Q006412 126 127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma #tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma #tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and >>Q006412 127 128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu #tr.ts: mimma elišu ul išu #tr.en: a claim against him he has none. >>Q006412 128 @law 38 129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ #tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim #tr.en: If, in a partnership, one his share for silver >>Q006412 129 130. i-na-ad-di-in a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it #tr.ts: inaddin u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla #tr.en: intends to seall, and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match. @law 39 131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in #tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin #tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold, >>Q006412 131 132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar #tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar #tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it. >>Q006412 132 @law 40 133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2 #tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû #tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase >>Q006412 133 134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq #tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq #tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief. >>Q006412 134 @law 41 135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-di-in #tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin #tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell, >>Q006412 135 136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum #tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum #tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him. >>Q006412 136 @law 42 137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis #tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off, >>Q006412 137 138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_ #tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina #tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina; >>Q006412 138 139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 139 @law 43 140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis #tr.en: If a man the finger of a man has cut off, >>Q006412 140 141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 141 @law 44 142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im? #tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim #tr.en: If a man a man in the street(?) >>Q006412 142 143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 143 @law 45 144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 144 @law 46 145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ha-x-x-szu isz-te-ber5 #tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir #tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken, >>Q006412 145 146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 146 @law 47 147. szum-ma _lu2_ i-na szi-gi-esz3-tim #tr.ts: šumma awīlum ina šigištim #tr.en: If a man in the course of a fray >>Q006412 147 148. _lu2_ ik-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 148 @law 47a 149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim #tr.ts: šumma awīlum ina resbatim #tr.en: If a man, in the course of a brawl, >>Q006412 149 150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: mār awīlim uštamit #tr.en: a son of a man has caused to die, >>Q006412 150 151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 151 @law 48 152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_ #tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina #tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina, >>Q006412 152 153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma #tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma #tr.en: the judges the case against him shall determine; however, >>Q006412 153 154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma #tr.ts: awat napištim ana šarrimma #tr.en: a capital case is only for the king. >>Q006412 154 @law 49 155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim #tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim #tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman >>Q006412 155 156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de #tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde #tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead. >>Q006412 156 @law 50 157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2 #tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû #tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority >>Q006412 157 158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am #tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam #tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey , >>Q006412 158 159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna #tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna >>Q006412 159 160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_ #tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn #tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month >>Q006412 160 161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi #tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi #tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring. >>Q006412 161 @law 51 162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki} #tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna #tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna >>Q006412 162 163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu #tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu #tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears, >>Q006412 163 164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2 #tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi #tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit. >>Q006412 164 @law 52 165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma #tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma #tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy >>Q006412 165 166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam #tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam #tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles, >>Q006412 166 167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er #tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer #tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded. >>Q006412 167 @law 53 168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit #tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death, >>Q006412 168 169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim #tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim #tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox >>Q006412 169 170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu #tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū #tr.en: the two ox-owners shall divide. >>Q006412 170 @law 54 171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma #tr.ts: šumma alpum nakkāpîma #tr.en: If an ox is an habitual gorer and >>Q006412 171 172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma #tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma #tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and . >>Q006412 172 173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_ #tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim #tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox >>Q006412 173 174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 174 @law 55 175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma #tr.ts: šumma wardam ikkimma #tr.en: If it a slave gored and >>Q006412 175 176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 176 @law 56 177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu #tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu #tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner >>Q006412 177 178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma #tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma #tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and >>Q006412 178 179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: awīlam iššukma uštamit #tr.en: it a man bit, and has caused his death, >>Q006412 179 180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 180 @law 57 181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it #tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit #tr.en: If it a slave bit and has caused his death, >>Q006412 181 182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 182 @law 58 183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri #tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri #tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall >>Q006412 183 184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma #tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma #tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and >>Q006412 184 185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit #tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die— >>Q006412 185 186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im #tr.ts: napištum ṣimdat šarrim #tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree. >>Q006412 186 @law 59 187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su #tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu #tr.en: If a man children sired but his wife >>Q006412 187 188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az #tr.ts: izimma šanitam itaḫaz #tr.en: divorced and another has married, >>Q006412 189 189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma #tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma #tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and >>Q006412 189 190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x #tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum #tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... . >>Q006412 190 @law 60 191. szum-ma _lu2 en-nun_ #tr.ts: šumma maṣṣārum #tr.en: If a guard >>Q006412 191 192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu #tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu #tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar >>Q006412 192 193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu #tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu #tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ... >>Q006412 193 194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu #tr.ts: ... idukkū balum qabrišu #tr.en: ... the shall kill, and without a grave >>Q006412 194 196. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir #tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir #tr.en: at the breach he shall be buried. >>Q006412 196
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @prologue 1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_ #tr.ts: ... ūmim 21 #tr.en: ... of day 21, >>Q006412 001 2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu #tr.ts: ... enlila ninazu #tr.en: ... of Enlil and Ninazu, >>Q006412 002 3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna #tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna >>Q006412 003 4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_ #tr.ts: uṣima ana bīt abišu #tr.en: ascended and into the house of his father, >>Q006412 004 5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki} #tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš #tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš >>Q006412 005 6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna #tr.ts: ... kišād ... idiglat #tr.en: and ... on the far bank of the Tigris >>Q006412 006 7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_ #tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud #tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered. >>Q006412 007 @law 1 8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver. >>Q006412 008 9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 009 10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver. >>Q006412 010 11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver. >>Q006412 011 12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver. >>Q006412 012 13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver. >>Q006412 013 14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver. >>Q006412 014 15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver. >>Q006412 015 16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 016 17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim #tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver. >>Q006412 017 @law 2 18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_ #tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu #tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain. >>Q006412 018 19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu #tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain. >>Q006412 019 20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_ #tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu #tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain. >>Q006412 020 @law 3 21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza #tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša #tr.en: A wagon together with its oxen and its driver: >>Q006412 021 22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza #tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša #tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire; >>Q006412 022 23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si #tr.ts: kala ūmim ireddiši #tr.en: for the entire day he shall drive it. >>Q006412 023 @law 4 24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_ #tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa #tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters; >>Q006412 024 25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi #tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši #tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it. >>Q006412 025 @law 5 26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be #tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe #tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink, >>Q006412 026 27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la #tr.ts: mala uṭebbû umalla #tr.en: as much as he caused to sink he shall restore. >>Q006412 027 @law 6 28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam #tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam #tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own >>Q006412 028 29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 028 @law 7 30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_ #tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim #tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester; >>Q006412 030 31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_ #tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu #tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire. >>Q006412 031 @law 8 32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i #tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower. >>Q006412 032 @law 9 33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_ #tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim #tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling >>Q006412 033 34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma #tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma #tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and >>Q006412 034 35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_ #tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam #tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver >>Q006412 035 36. _i3-la2-e_ #tr.ts: išaqqal #tr.en: he shall weigh out. >>Q006412 036 @law 9a 37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum #tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum #tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?) >>Q006412 037 38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ana bēlišuma itâr #tr.en: to its owner shall revert. >>Q006412 038 @law 10 39. _1(ban2) sze a2 ansze_ #tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim #tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey, >>Q006412 039 40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu #tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu #tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day. >>Q006412 040 @law 11 41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_ #tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu #tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender; >>Q006412 041 42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak #tr.ts: warḫam ištēn illak #tr.en: for 1 month he shall serve. >>Q006412 042 @law 12 43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_ #tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim #tr.en: A man who in the field of a commoner >>Q006412 043 44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu #tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu #tr.en: among the sheaves at midday is seized >>Q006412 044 45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim #tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim #tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves >>Q006412 045 46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut, #tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ #tr.en: is seized shall die, he will not live. >>Q006412 046 @law 13 47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim #tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim #tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday, >>Q006412 047 48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out; >>Q006412 048 49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu #tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu #tr.en: he who at night within the house is seized >>Q006412 049 50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: imât ul iballuṭ #tr.en: shall die, he will not live. >>Q006412 050 @law 14 51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu #tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire; >>Q006412 051 52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_ #tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu #tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire. >>Q006412 052 @law 15 53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum #tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum #tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife >>Q006412 053 54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar #tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar #tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept. >>Q006412 054 @law 16 55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap #tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap #tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit. >>Q006412 055 @law 17 56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma #tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma #tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring— >>Q006412 056 57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim #tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim #tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate, >>Q006412 057 58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar #tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr #tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert. >>Q006412 058 @law 18 59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub #tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub #tr.en: If he married her and his house she entered, >>Q006412 059 60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak #tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak #tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone, >>Q006412 060 61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2 #tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe #tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take. >>Q006412 061 @law 18a 62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab #tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues; >>Q006412 062 63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab #tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab #tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues. >>Q006412 063 @law 19 64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu #tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu #tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends >>Q006412 064 65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an #tr.ts: ina maškannim ušaddan #tr.en: at the threshing floor shall collect. >>Q006412 065 @law 20 66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x #tr.ts: šumma awīlum âm ... #tr.en: If a man ... grain ... >>Q006412 066 67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz #tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil #tr.en: gave, and then the grain into silver has converted, >>Q006412 067 68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ #tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt) #tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2 >>Q006412 068 69. i-le-eq-qe2 #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take >>Q006412 069 @law 21 70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu #tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu #tr.en: If a man silver for/to his/its ..., >>Q006412 070 71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_ #tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet #tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns >>Q006412 071 72. i-le-eq-qe #tr.ts: ileqqe #tr.en: he shall take. >>Q006412 072 @law 22 73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma #tr.en: If a man against another man a claim >>Q006412 073 74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar #tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar #tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear: >>Q006412 074 75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_ #tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam #tr.en: : “A claim against me you have none”; silver >>Q006412 075 76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_ #tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal #tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out. >>Q006412 076 @law 23 77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma #tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma #tr.en: If a man against another man a claim has none, but >>Q006412 077 78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma #tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma #tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained, >>Q006412 078 79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab #tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab #tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her. >>Q006412 079 @law 24 80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma #tr.ts: šumma mimma elišu la išūma #tr.en: If a claim against him he has none, but >>Q006412 080 81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2 #tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe #tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken, >>Q006412 081 82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim #tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim #tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense— >>Q006412 082 83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at #tr.ts: nēpû ša ippû imât #tr.en: the distrainer who distrained shall die. >>Q006412 083 @law 25 84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu #tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu #tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law 85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in #tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin #tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given, >>Q006412 084 >>Q006412 085 86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar #tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr #tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return. >>Q006412 086 @law 26 87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma #tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma #tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but >>Q006412 087 88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi #tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši #tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her, >>Q006412 088 89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at #tr.ts: dīn napištimma imât #tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die. >>Q006412 089 @law 27 90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al #tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl #tr.en: If a man the daughter of another man without the consent >>Q006412 090 91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim #tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract >>Q006412 091 92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu #tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu #tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house >>Q006412 092 93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_ #tr.ts: lišimma ul aššat #tr.en: reside, she is not a wife. >>Q006412 093 @law 28 94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim #tr.ts: šumma hipi riksātim #tr.en: If [it is broken] the contract >>Q006412 094 95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma #tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma #tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and >>Q006412 095 96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at #tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât #tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die, >>Q006412 096 97. u2-ul i-ba-al-lu-ut, #tr.ts: ul iballuṭ #tr.en: she will not live. >>Q006412 097 @law 29 98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al #tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal #tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured >>Q006412 098 99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim #tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim #tr.en: or abducted, or for a long time >>Q006412 099 100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab #tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab #tr.en: even in a foreign land he has resided, >>Q006412 100 101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad #tr.en: his wife another has married and a son she bore, >>Q006412 101 102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al #tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal #tr.en: when he returns his wife he shall take back. >>Q006412 102 @law 30 103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it #tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit #tr.en: xxx >>If a man his city and his master repudiated and then has flown, 104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am #tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram #tr.en: and his wife another has married, when he returns >>Q006412 104 105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am #tr.ts: ana aššatišu ul iraggam #tr.en: to his wife he shall have no claim. >>Q006412 105 @law 31 106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab #tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab #tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered, >>Q006412 106 107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma #tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama #tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master. >>Q006412 107 @law 32 108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma #tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma #tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but >>Q006412 108 109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_ #tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina #tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!) >>Q006412 109 110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru #tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru #tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away. >>Q006412 110 @law 33 111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di #tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin #tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given, >>Q006412 111 112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu #tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu #tr.en: when he has grown up should his master see him, >>Q006412 112 113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu #tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu #tr.en: he shall seize him and take him away. >>Q006412 113 @law 34 114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza #tr.ts: šumma amat ekallim māraša #tr.en: If a slave woman of the palace her son >>Q006412 114 115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim #tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim #tr.en: or her daughter to a commoner for rearing >>Q006412 115 116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al #tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal #tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove. >>Q006412 116 @law 35 117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim #tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim #tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace >>Q006412 117 118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab #tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab #tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore. >>Q006412 118 @law 36 119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim #tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping >>Q006412 119 120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz #tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ #tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped, >>Q006412 120 121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim #tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim #tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping >>Q006412 121 122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum #tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum #tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him. >>Q006412 122 @law 37 123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim #tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim #tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor >>Q006412 123 124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq #tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq #tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred, >>Q006412 124 125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma #tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma #tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him: >>Q006412 125 126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2 #tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū #tr.en: “With your goods my own goods have gone lost; >>Q006412 126 127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma #tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma #tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and >>Q006412 127 128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu #tr.ts: mimma elišu ul išu #tr.en: a claim against him he has none. >>Q006412 128 @law 38 129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ #tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim #tr.en: If, in a partnership, one his share for silver >>Q006412 129 130. i-na-ad-di-in a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it #tr.ts: inaddin u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla #tr.en: intends to seall, and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match. @law 39 131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in #tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin #tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold, >>Q006412 131 132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar #tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar #tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it. >>Q006412 132 @law 40 133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2 #tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû #tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase >>Q006412 133 134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq #tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq #tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief. >>Q006412 134 @law 41 135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-di-in #tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin #tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell, >>Q006412 135 136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum #tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum #tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him. >>Q006412 136 @law 42 137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis #tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off, >>Q006412 137 138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_ #tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina #tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina; >>Q006412 138 139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 139 @law 43 140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is #tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis #tr.en: If a man the finger of a man has cut off, >>Q006412 140 141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 141 @law 44 142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im? #tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim #tr.en: If a man a man in the street(?) >>Q006412 142 143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 143 @law 45 144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal #tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 144 @law 46 145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ha-x-x-szu isz-te-ber5 #tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir #tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken, >>Q006412 145 146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 146 @law 47 147. szum-ma _lu2_ i-na szi-gi-esz3-tim #tr.ts: šumma awīlum ina šigištim #tr.en: If a man in the course of a fray >>Q006412 147 148. _lu2_ ik-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 148 @law 47a 149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim #tr.ts: šumma awīlum ina resbatim #tr.en: If a man, in the course of a brawl, >>Q006412 149 150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: mār awīlim uštamit #tr.en: a son of a man has caused to die, >>Q006412 150 151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out. >>Q006412 151 @law 48 152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_ #tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina #tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina, >>Q006412 152 153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma #tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma #tr.en: the judges the case against him shall determine; however, >>Q006412 153 154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma #tr.ts: awat napištim ana šarrimma #tr.en: a capital case is only for the king. >>Q006412 154 @law 49 155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim #tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim #tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman >>Q006412 155 156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de #tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde #tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead. >>Q006412 156 @law 50 157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2 #tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû #tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority >>Q006412 157 158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am #tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam #tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey , >>Q006412 158 159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki} #tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna #tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna >>Q006412 159 160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_ #tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn #tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month >>Q006412 160 161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi #tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi #tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring. >>Q006412 161 @law 51 162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki} #tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna #tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna >>Q006412 162 163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu #tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu #tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears, >>Q006412 163 164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2 #tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi #tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit. >>Q006412 164 @law 52 165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma #tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma #tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy >>Q006412 165 166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam #tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam #tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles, >>Q006412 166 167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er #tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer #tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded. >>Q006412 167 @law 53 168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit #tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death, >>Q006412 168 169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim #tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim #tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox >>Q006412 169 170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu #tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū #tr.en: the two ox-owners shall divide. >>Q006412 170 @law 54 171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma #tr.ts: šumma alpum nakkāpîma #tr.en: If an ox is an habitual gorer and >>Q006412 171 172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma #tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma #tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and . >>Q006412 172 173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_ #tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim #tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox >>Q006412 173 174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 174 @law 55 175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma #tr.ts: šumma wardam ikkimma #tr.en: If it a slave gored and >>Q006412 175 176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 176 @law 56 177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu #tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu #tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner >>Q006412 177 178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma #tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma #tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and >>Q006412 178 179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it #tr.ts: awīlam iššukma uštamit #tr.en: it a man bit, and has caused his death, >>Q006412 179 180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal #tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out. >>Q006412 180 @law 57 181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it #tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit #tr.en: If it a slave bit and has caused his death, >>Q006412 181 182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ #tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal #tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out. >>Q006412 182 @law 58 183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri #tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri #tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall >>Q006412 183 184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma #tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma #tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and >>Q006412 184 185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it #tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit #tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die— >>Q006412 185 186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im #tr.ts: napištum ṣimdat šarrim #tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree. >>Q006412 186 @law 59 187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su #tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu #tr.en: If a man children sired but his wife >>Q006412 187 188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az #tr.ts: izimma šanitam itaḫaz #tr.en: divorced and another has married, >>Q006412 189 189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma #tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma #tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and >>Q006412 189 190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x #tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum #tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... . >>Q006412 190 @law 60 191. szum-ma _lu2 en-nun_ #tr.ts: šumma maṣṣārum #tr.en: If a guard >>Q006412 191 192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu #tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu #tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar >>Q006412 192 193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu #tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu #tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ... >>Q006412 193 194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu #tr.ts: ... idukkū balum qabrišu #tr.en: ... the shall kill, and without a grave >>Q006412 194 196. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir #tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir #tr.en: at the breach he shall be buried. >>Q006412 196
Total 5 record(s)