Update made on 2017-10-26 at 13:20:52 by Englund, Robert K. for CDLI
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.ts: ... ūmim 21
#tr.en: ... of day 21,
>>Q006412 001
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
#tr.ts: ... enlila ninazu
#tr.en: ... of Enlil and Ninazu,
>>Q006412 002
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
#tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
>>Q006412 003
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
#tr.ts: uṣima ana bīt abišu
#tr.en: ascended and into the house of his father,
>>Q006412 004
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
#tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš
#tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš
>>Q006412 005
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
#tr.ts: ... kišād ... idiglat
#tr.en: and ... on the far bank of the Tigris
>>Q006412 006
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
#tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
#tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
>>Q006412 007
@law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
>>Q006412 008
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 009
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 010
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
>>Q006412 011
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
>>Q006412 012
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
>>Q006412 013
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
>>Q006412 014
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
>>Q006412 015
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 016
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 017
@law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
#tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
#tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
>>Q006412 018
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
>>Q006412 019
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
>>Q006412 020
@law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
#tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
#tr.en: A wagon together with its oxen and its driver:
>>Q006412 021
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
#tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
#tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
>>Q006412 022
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
#tr.ts: kala ūmim ireddiši
#tr.en: for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 023
@law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
#tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
#tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
>>Q006412 024
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
#tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
#tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 025
@law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
#tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
#tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
>>Q006412 026
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
#tr.ts: mala uṭebbû umalla
#tr.en: as much as he caused to sink he shall restore.
>>Q006412 027
@law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
#tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
#tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
>>Q006412 028
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 029
@law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
#tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
#tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
>>Q006412 030
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
#tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
#tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
>>Q006412 031
@law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
#tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
>>Q006412 032
@law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
#tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
>>Q006412 033
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
#tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
#tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
>>Q006412 034
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
#tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
>>Q006412 035
36. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
>>Q006412 036
@law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
#tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
#tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
>>Q006412 037
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ana bēlišuma itâr
#tr.en: to its owner shall revert.
>>Q006412 038
@law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
#tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
>>Q006412 039
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
#tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
#tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
>>Q006412 040
@law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
#tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
#tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
>>Q006412 041
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
#tr.ts: warḫam ištēn illak
#tr.en: for 1 month he shall serve.
>>Q006412 042
@law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
#tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
#tr.en: A man who in the field of a commoner
>>Q006412 043
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
#tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
#tr.en: among the sheaves at midday is seized
>>Q006412 044
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
#tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
#tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
>>Q006412 045
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
#tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
#tr.en: is seized shall die, he will not live.
>>Q006412 046
@law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
#tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
#tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
>>Q006412 047
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
>>Q006412 048
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
#tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
#tr.en: he who at night within the house is seized
>>Q006412 049
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: imât ul iballuṭ
#tr.en: shall die, he will not live.
>>Q006412 050
@law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
#tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
>>Q006412 051
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
#tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
>>Q006412 052
@law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum
#tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife
>>Q006412 053
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
#tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
#tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
>>Q006412 054
@law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
#tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
#tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
>>Q006412 055
@law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
#tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
#tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
>>Q006412 056
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
#tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
#tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
>>Q006412 057
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
#tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
>>Q006412 058
@law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
#tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
#tr.en: If he married her and his house she entered,
>>Q006412 059
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
#tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
#tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
>>Q006412 060
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
#tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
#tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
>>Q006412 061
@law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
#tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
>>Q006412 062
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
#tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
>>Q006412 063
@law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
#tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
#tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
>>Q006412 064
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
#tr.ts: ina maškannim ušaddan
#tr.en: at the threshing floor shall collect.
>>Q006412 065
@law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
#tr.ts: šumma awīlum âm ...
#tr.en: If a man ... grain ...
>>Q006412 066
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
#tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
#tr.en: gave, and then the grain into silver has converted,
>>Q006412 067
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
#tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
#tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
>>Q006412 068
69. i-le-eq-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take
>>Q006412 069
@law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
#tr.en: If a man silver for/to his/its ...,
>>Q006412 070
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
#tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
#tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
>>Q006412 071
72. i-le-eq-qe
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
>>Q006412 072
@law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
#tr.en: If a man against another man a claim
>>Q006412 073
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
#tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
#tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
>>Q006412 074
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
#tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam
#tr.en: : “A claim against me you have none”; silver
>>Q006412 075
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
#tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
#tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
>>Q006412 076
@law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
#tr.en: If a man against another man a claim has none, but
>>Q006412 077
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
#tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
#tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
>>Q006412 078
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
#tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
#tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
>>Q006412 079
@law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
#tr.ts: šumma mimma elišu la išūma
#tr.en: If a claim against him he has none, but
>>Q006412 080
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
#tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
#tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
>>Q006412 081
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
#tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
>>Q006412 082
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
#tr.ts: nēpû ša ippû imât
#tr.en: the distrainer who distrained shall die.
>>Q006412 083
@law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
#tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
#tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
#tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
>>Q006412 084
>>Q006412 085
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
#tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
#tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
>>Q006412 086
@law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
#tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
#tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
>>Q006412 087
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
#tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
#tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
>>Q006412 088
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
#tr.ts: dīn napištimma imât
#tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die.
>>Q006412 089
@law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
#tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
#tr.en: If a man the daughter of another man without the consent
>>Q006412 090
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
#tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
>>Q006412 091
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
#tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
>>Q006412 092
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
#tr.ts: lišimma ul aššat
#tr.en: reside, she is not a wife.
>>Q006412 093
@law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: šumma hipi riksātim
#tr.en: If [it is broken] the contract
>>Q006412 094
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
#tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
#tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
>>Q006412 095
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
#tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
#tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
>>Q006412 096
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: ul iballuṭ
#tr.en: she will not live.
>>Q006412 097
@law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
#tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
#tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured
>>Q006412 098
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
#tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
#tr.en: or abducted, or for a long time
>>Q006412 099
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
#tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab
#tr.en: even in a foreign land he has resided,
>>Q006412 100
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
#tr.en: his wife another has married and a son she bore,
>>Q006412 101
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
#tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal
#tr.en: when he returns his wife he shall take back.
>>Q006412 102
@law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
#tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
#tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
>>Q006412 103
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
#tr.en: and his wife another has married, when he returns
>>Q006412 104
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
#tr.ts: ana aššatišu ul iraggam
#tr.en: to his wife he shall have no claim.
>>Q006412 105
@law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
#tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
#tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
>>Q006412 106
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
#tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
>>Q006412 107
@law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
#tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
#tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
>>Q006412 108
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
#tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
#tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
>>Q006412 109
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
#tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
#tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
>>Q006412 110
@law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
#tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
#tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
>>Q006412 111
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
#tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
#tr.en: when he has grown up should his master see him,
>>Q006412 112
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu
#tr.en: he shall seize him and take him away.
>>Q006412 113
@law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
#tr.ts: šumma amat ekallim māraša
#tr.en: If a slave woman of the palace her son
>>Q006412 114
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
#tr.en: or her daughter to a commoner for rearing
>>Q006412 115
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
#tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
#tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
>>Q006412 116
@law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
#tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim
#tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
>>Q006412 117
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
#tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
#tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
>>Q006412 118
@law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
#tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
>>Q006412 119
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
#tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
#tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
>>Q006412 120
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
#tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping
>>Q006412 121
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
#tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
>>Q006412 122
@law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
#tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
>>Q006412 123
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
#tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
#tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
>>Q006412 124
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
#tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
>>Q006412 125
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
#tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
#tr.en: “With your goods my own goods have gone lost;
>>Q006412 126
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
#tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
>>Q006412 127
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
#tr.ts: mimma elišu ul išu
#tr.en: a claim against him he has none.
>>Q006412 128
@law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell,
>>Q006412 129
130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la
#tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
>>Q006412 130
@law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
#tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
#tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
>>Q006412 131
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
#tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
#tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
>>Q006412 132
@law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
#tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
>>Q006412 133
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
#tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
#tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
>>Q006412 134
@law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
#tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
>>Q006412 135
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
#tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
#tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
>>Q006412 136
@law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
#tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
>>Q006412 137
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
#tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
#tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
>>Q006412 138
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 139
@law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
#tr.en: If a man the finger of a man has cut off,
>>Q006412 140
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 141
@law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
#tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
#tr.en: If a man a man in the street(?)
>>Q006412 142
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 143
@law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 144
@law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5
#tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
#tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken,
>>Q006412 145
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
# variant 1/3 mina
>>Q006412 146
@law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina šigištim
#tr.en: If a man in the course of a fray
>>Q006412 147
148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 148
@law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina resbatim
#tr.en: If a man, in the course of a brawl,
>>Q006412 149
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: mār awīlim uštamit
#tr.en: a son of a man has caused to die,
>>Q006412 150
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 151
@law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
#tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
#tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
>>Q006412 152
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
#tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
#tr.en: the judges the case against him shall determine; however,
>>Q006412 153
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
#tr.ts: awat napištim ana šarrimma
#tr.en: a capital case is only for the king.
>>Q006412 154
@law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
#tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
>>Q006412 155
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
#tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
#tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
>>Q006412 156
@law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
#tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
>>Q006412 157
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
#tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
#tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
>>Q006412 158
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
#tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
>>Q006412 159
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
#tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
#tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
>>Q006412 160
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
#tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
#tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
>>Q006412 161
@law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna
#tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
>>Q006412 162
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
#tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
#tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
>>Q006412 163
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
#tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
>>Q006412 164
@law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
#tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
#tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
>>Q006412 165
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
#tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
#tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
>>Q006412 166
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
#tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
#tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
>>Q006412 167
@law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
#tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
>>Q006412 168
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
#tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
#tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
>>Q006412 169
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
#tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū
#tr.en: the two ox-owners shall divide.
>>Q006412 170
@law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
#tr.ts: šumma alpum nakkāpîma
#tr.en: If an ox is an habitual gorer and
>>Q006412 171
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
#tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
#tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
>>Q006412 172
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
#tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
#tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
>>Q006412 173
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 174
@law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
#tr.ts: šumma wardam ikkimma
#tr.en: If it a slave gored and
>>Q006412 175
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 176
@law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
#tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
>>Q006412 177
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
#tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
#tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
>>Q006412 178
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam iššukma uštamit
#tr.en: it a man bit, and has caused his death,
>>Q006412 179
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 180
@law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
#tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit
#tr.en: If it a slave bit and has caused his death,
>>Q006412 181
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 182
@law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
#tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
#tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
>>Q006412 183
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
#tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma
#tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and
>>Q006412 184
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
#tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
>>Q006412 185
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
#tr.ts: napištum ṣimdat šarrim
#tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
>>Q006412 186
@law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
#tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
#tr.en: If a man children sired but his wife
>>Q006412 187
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
#tr.ts: izimma šanitam itaḫaz
#tr.en: divorced and another has married,
>>Q006412 188
189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
189. i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
#tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
#tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
>>Q006412 189
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
#tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
#tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
>>Q006412 190
@law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
#tr.ts: šumma maṣṣārum
#tr.en: If a guard
>>Q006412 191
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
#tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
#tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar
>>Q006412 192
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
#tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
#tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
>>Q006412 193
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
#tr.ts: ... idukkū balum qabrišu
#tr.en: ... the shall kill, and without a grave
>>Q006412 194
195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
#tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir
#tr.en: at the breach he shall be buried.
>>Q006412 195
Update made on 2016-10-29 at 10:13:06 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.ts: ... ūmim 21
#tr.en: ... of day 21,
>>Q006412 001
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
#tr.ts: ... enlila ninazu
#tr.en: ... of Enlil and Ninazu,
>>Q006412 002
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
#tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
>>Q006412 003
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
#tr.ts: uṣima ana bīt abišu
#tr.en: ascended and into the house of his father,
>>Q006412 004
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
#tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš
#tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš
>>Q006412 005
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
#tr.ts: ... kišād ... idiglat
#tr.en: and ... on the far bank of the Tigris
>>Q006412 006
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
#tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
#tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
>>Q006412 007
@law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
>>Q006412 008
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 009
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 010
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
>>Q006412 011
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
>>Q006412 012
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
>>Q006412 013
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
>>Q006412 014
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
>>Q006412 015
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 016
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 017
@law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
#tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
#tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
>>Q006412 018
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
>>Q006412 019
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
>>Q006412 020
@law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
#tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
#tr.en: A wagon together with its oxen and its driver:
>>Q006412 021
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
#tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
#tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
>>Q006412 022
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
#tr.ts: kala ūmim ireddiši
#tr.en: for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 023
@law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
#tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
#tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
>>Q006412 024
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
#tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
#tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 025
@law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
#tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
#tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
>>Q006412 026
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
#tr.ts: mala uṭebbû umalla
#tr.en: as much as he caused to sink he shall restore.
>>Q006412 027
@law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
#tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
#tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
>>Q006412 028
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 029
@law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
#tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
#tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
>>Q006412 030
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
#tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
#tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
>>Q006412 031
@law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
#tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
>>Q006412 032
@law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
#tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
>>Q006412 033
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
#tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
#tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
>>Q006412 034
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
#tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
>>Q006412 035
36. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
>>Q006412 036
@law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
#tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
#tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
>>Q006412 037
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ana bēlišuma itâr
#tr.en: to its owner shall revert.
>>Q006412 038
@law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
#tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
>>Q006412 039
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
#tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
#tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
>>Q006412 040
@law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
#tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
#tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
>>Q006412 041
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
#tr.ts: warḫam ištēn illak
#tr.en: for 1 month he shall serve.
>>Q006412 042
@law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
#tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
#tr.en: A man who in the field of a commoner
>>Q006412 043
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
#tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
#tr.en: among the sheaves at midday is seized
>>Q006412 044
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
#tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
#tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
>>Q006412 045
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
#tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
#tr.en: is seized shall die, he will not live.
>>Q006412 046
@law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
#tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
#tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
>>Q006412 047
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
>>Q006412 048
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
#tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
#tr.en: he who at night within the house is seized
>>Q006412 049
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: imât ul iballuṭ
#tr.en: shall die, he will not live.
>>Q006412 050
@law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
#tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
>>Q006412 051
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
#tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
>>Q006412 052
@law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābītum
#tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife
>>Q006412 053
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
#tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
#tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
>>Q006412 054
@law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
#tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
#tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
>>Q006412 055
@law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
#tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
#tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
>>Q006412 056
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
#tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
#tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
>>Q006412 057
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
#tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
>>Q006412 058
@law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
#tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
#tr.en: If he married her and his house she entered,
>>Q006412 059
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
#tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
#tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
>>Q006412 060
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
#tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
#tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
>>Q006412 061
@law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
#tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
>>Q006412 062
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
#tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
>>Q006412 063
@law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
#tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
#tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
>>Q006412 064
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
#tr.ts: ina maškannim ušaddan
#tr.en: at the threshing floor shall collect.
>>Q006412 065
@law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
#tr.ts: šumma awīlum âm ...
#tr.en: If a man ... grain ...
>>Q006412 066
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
#tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
#tr.en: gave, and then the grain into silver has converted,
>>Q006412 067
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
#tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
#tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
>>Q006412 068
69. i-le-eq-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take
>>Q006412 069
@law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
#tr.en: If a man silver for/to his/its ...,
>>Q006412 070
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
#tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
#tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
>>Q006412 071
72. i-le-eq-qe
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
>>Q006412 072
@law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
#tr.en: If a man against another man a claim
>>Q006412 073
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
#tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
#tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
>>Q006412 074
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
#tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam
#tr.en: : “A claim against me you have none”; silver
>>Q006412 075
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
#tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
#tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
>>Q006412 076
@law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
#tr.en: If a man against another man a claim has none, but
>>Q006412 077
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
#tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
#tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
>>Q006412 078
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
#tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
#tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
>>Q006412 079
@law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
#tr.ts: šumma mimma elišu la išūma
#tr.en: If a claim against him he has none, but
>>Q006412 080
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
#tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
#tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
>>Q006412 081
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
#tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
>>Q006412 082
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
#tr.ts: nēpû ša ippû imât
#tr.en: the distrainer who distrained shall die.
>>Q006412 083
@law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
#tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
#tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
#tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
>>Q006412 084
>>Q006412 085
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
#tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
#tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
>>Q006412 086
@law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
#tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
#tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
>>Q006412 087
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
#tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
#tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
>>Q006412 088
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
#tr.ts: dīn napištimma imât
#tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die.
>>Q006412 089
@law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
#tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
#tr.en: If a man the daughter of another man without the consent
>>Q006412 090
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
#tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
>>Q006412 091
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
#tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
>>Q006412 092
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
#tr.ts: lišimma ul aššat
#tr.en: reside, she is not a wife.
>>Q006412 093
@law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: šumma hipi riksātim
#tr.en: If [it is broken] the contract
>>Q006412 094
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
#tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
#tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
>>Q006412 095
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
#tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
#tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
>>Q006412 096
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: ul iballuṭ
#tr.en: she will not live.
>>Q006412 097
@law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
#tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
#tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured
>>Q006412 098
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
#tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
#tr.en: or abducted, or for a long time
>>Q006412 099
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
#tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab
#tr.en: even in a foreign land he has resided,
>>Q006412 100
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
#tr.en: his wife another has married and a son she bore,
>>Q006412 101
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
#tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal
#tr.en: when he returns his wife he shall take back.
>>Q006412 102
@law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
#tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
#tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
>>Q006412 103
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
#tr.en: and his wife another has married, when he returns
>>Q006412 104
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
#tr.ts: ana aššatišu ul iraggam
#tr.en: to his wife he shall have no claim.
>>Q006412 105
@law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
#tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
#tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
>>Q006412 106
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
#tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
>>Q006412 107
@law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
#tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
#tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
>>Q006412 108
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
#tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
#tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
>>Q006412 109
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
#tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
#tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
>>Q006412 110
@law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
#tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
#tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
>>Q006412 111
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
#tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
#tr.en: when he has grown up should his master see him,
>>Q006412 112
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu
#tr.en: he shall seize him and take him away.
>>Q006412 113
@law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
#tr.ts: šumma amat ekallim māraša
#tr.en: If a slave woman of the palace her son
>>Q006412 114
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
#tr.en: or her daughter to a commoner for rearing
>>Q006412 115
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
#tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
#tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
>>Q006412 116
@law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
#tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim
#tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
>>Q006412 117
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
#tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
#tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
>>Q006412 118
@law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
#tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
>>Q006412 119
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
#tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
#tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
>>Q006412 120
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
#tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping
>>Q006412 121
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
#tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
>>Q006412 122
@law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
#tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
>>Q006412 123
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
#tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
#tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
>>Q006412 124
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
#tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
>>Q006412 125
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
#tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
#tr.en: “With your goods my own goods have gone lost;
>>Q006412 126
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
#tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
>>Q006412 127
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
#tr.ts: mimma elišu ul išu
#tr.en: a claim against him he has none.
>>Q006412 128
@law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell,
>>Q006412 129
130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la
#tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
>>Q006412 130
@law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
#tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
#tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
>>Q006412 131
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
#tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
#tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
>>Q006412 132
@law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
#tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
>>Q006412 133
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
#tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
#tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
>>Q006412 134
@law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
#tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
>>Q006412 135
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
#tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
#tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
>>Q006412 136
@law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
#tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
>>Q006412 137
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
#tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
#tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
>>Q006412 138
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 139
@law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
#tr.en: If a man the finger of a man has cut off,
>>Q006412 140
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 141
@law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
#tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
#tr.en: If a man a man in the street(?)
>>Q006412 142
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 143
@law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 144
@law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5
#tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
#tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken,
>>Q006412 145
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
# variant 1/3 mina
>>Q006412 146
@law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina šigištim
#tr.en: If a man in the course of a fray
>>Q006412 147
148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 148
@law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina resbatim
#tr.en: If a man, in the course of a brawl,
>>Q006412 149
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: mār awīlim uštamit
#tr.en: a son of a man has caused to die,
>>Q006412 150
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 151
@law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
#tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
#tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
>>Q006412 152
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
#tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
#tr.en: the judges the case against him shall determine; however,
>>Q006412 153
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
#tr.ts: awat napištim ana šarrimma
#tr.en: a capital case is only for the king.
>>Q006412 154
@law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
#tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
>>Q006412 155
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
#tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
#tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
>>Q006412 156
@law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
#tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
>>Q006412 157
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
#tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
#tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
>>Q006412 158
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
#tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
>>Q006412 159
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
#tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
#tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
>>Q006412 160
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
#tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
#tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
>>Q006412 161
@law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna
#tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
>>Q006412 162
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
#tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
#tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
>>Q006412 163
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
#tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
>>Q006412 164
@law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
#tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
#tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
>>Q006412 165
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
#tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
#tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
>>Q006412 166
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
#tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
#tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
>>Q006412 167
@law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
#tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
>>Q006412 168
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
#tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
#tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
>>Q006412 169
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
#tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū
#tr.en: the two ox-owners shall divide.
>>Q006412 170
@law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
#tr.ts: šumma alpum nakkāpîma
#tr.en: If an ox is an habitual gorer and
>>Q006412 171
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
#tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
#tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
>>Q006412 172
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
#tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
#tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
>>Q006412 173
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 174
@law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
#tr.ts: šumma wardam ikkimma
#tr.en: If it a slave gored and
>>Q006412 175
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 176
@law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
#tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
>>Q006412 177
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
#tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
#tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
>>Q006412 178
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam iššukma uštamit
#tr.en: it a man bit, and has caused his death,
>>Q006412 179
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 180
@law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
#tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit
#tr.en: If it a slave bit and has caused his death,
>>Q006412 181
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 182
@law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
#tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
#tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
>>Q006412 183
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
#tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma
#tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and
>>Q006412 184
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
#tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
>>Q006412 185
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
#tr.ts: napištum ṣimdat šarrim
#tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
>>Q006412 186
@law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
#tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
#tr.en: If a man children sired but his wife
>>Q006412 187
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
#tr.ts: izimma šanitam itaḫaz
#tr.en: divorced and another has married,
>>Q006412 188
189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
#tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
#tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
>>Q006412 189
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
#tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
#tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
>>Q006412 190
@law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
#tr.ts: šumma maṣṣārum
#tr.en: If a guard
>>Q006412 191
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
#tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
#tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar
>>Q006412 192
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
#tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
#tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
>>Q006412 193
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
#tr.ts: ... idukkū balum qabrišu
#tr.en: ... the shall kill, and without a grave
>>Q006412 194
195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
#tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir
#tr.en: at the breach he shall be buried.
>>Q006412 195
Update made on 2016-10-29 at 10:11:11 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.ts: ... ūmim 21
#tr.en: ... of day 21,
>>Q006412 001
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
#tr.ts: ... enlila ninazu
#tr.en: ... of Enlil and Ninazu,
>>Q006412 002
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
#tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
>>Q006412 003
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
#tr.ts: uṣima ana bīt abišu
#tr.en: ascended and into the house of his father,
>>Q006412 004
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
#tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš
#tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš
>>Q006412 005
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
#tr.ts: ... kišād ... idiglat
#tr.en: and ... on the far bank of the Tigris
>>Q006412 006
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
#tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
#tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
>>Q006412 007
@law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
>>Q006412 008
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 009
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 010
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
>>Q006412 011
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
>>Q006412 012
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
>>Q006412 013
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
>>Q006412 014
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
>>Q006412 015
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 016
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 017
@law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
#tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
#tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
>>Q006412 018
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
>>Q006412 019
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
>>Q006412 020
@law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
#tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
#tr.en: A wagon together with its oxen and its driver:
>>Q006412 021
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
#tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
#tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
>>Q006412 022
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
#tr.ts: kala ūmim ireddiši
#tr.en: for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 023
@law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
#tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
#tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
>>Q006412 024
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
#tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
#tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 025
@law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
#tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
#tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
>>Q006412 026
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
#tr.ts: mala uṭebbû umalla
#tr.en: as much as he caused to sink he shall restore.
>>Q006412 027
@law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
#tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
#tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
>>Q006412 028
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 028
>>Q006412 029
@law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
#tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
#tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
>>Q006412 030
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
#tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
#tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
>>Q006412 031
@law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
#tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
>>Q006412 032
@law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
#tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
>>Q006412 033
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
#tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
#tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
>>Q006412 034
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
#tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
>>Q006412 035
36. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
>>Q006412 036
@law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
#tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
#tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
>>Q006412 037
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ana bēlišuma itâr
#tr.en: to its owner shall revert.
>>Q006412 038
@law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
#tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
>>Q006412 039
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
#tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
#tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
>>Q006412 040
@law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
#tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
#tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
>>Q006412 041
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
#tr.ts: warḫam ištēn illak
#tr.en: for 1 month he shall serve.
>>Q006412 042
@law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
#tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
#tr.en: A man who in the field of a commoner
>>Q006412 043
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
#tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
#tr.en: among the sheaves at midday is seized
>>Q006412 044
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
#tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
#tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
>>Q006412 045
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
#tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
#tr.en: is seized shall die, he will not live.
>>Q006412 046
@law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
#tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
#tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
>>Q006412 047
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
>>Q006412 048
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
#tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
#tr.en: he who at night within the house is seized
>>Q006412 049
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: imât ul iballuṭ
#tr.en: shall die, he will not live.
>>Q006412 050
@law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
#tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
>>Q006412 051
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
#tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
>>Q006412 052
@law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum
#tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife
>>Q006412 053
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
#tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
#tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
>>Q006412 054
@law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
#tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
#tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
>>Q006412 055
@law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
#tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
#tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
>>Q006412 056
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
#tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
#tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
>>Q006412 057
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
#tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
>>Q006412 058
@law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
#tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
#tr.en: If he married her and his house she entered,
>>Q006412 059
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
#tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
#tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
>>Q006412 060
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
#tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
#tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
>>Q006412 061
@law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
#tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
>>Q006412 062
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
#tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
>>Q006412 063
@law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
#tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
#tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
>>Q006412 064
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
#tr.ts: ina maškannim ušaddan
#tr.en: at the threshing floor shall collect.
>>Q006412 065
@law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
#tr.ts: šumma awīlum âm ...
#tr.en: If a man ... grain ...
>>Q006412 066
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
#tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
#tr.en: gave, and then the grain into silver has converted,
>>Q006412 067
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
#tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
#tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
>>Q006412 068
69. i-le-eq-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take
>>Q006412 069
@law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
#tr.en: If a man silver for/to his/its ...,
>>Q006412 070
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
#tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
#tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
>>Q006412 071
72. i-le-eq-qe
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
>>Q006412 072
@law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
#tr.en: If a man against another man a claim
>>Q006412 073
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
#tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
#tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
>>Q006412 074
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
#tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam
#tr.en: : “A claim against me you have none”; silver
>>Q006412 075
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
#tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
#tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
>>Q006412 076
@law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
#tr.en: If a man against another man a claim has none, but
>>Q006412 077
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
#tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
#tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
>>Q006412 078
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
#tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
#tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
>>Q006412 079
@law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
#tr.ts: šumma mimma elišu la išūma
#tr.en: If a claim against him he has none, but
>>Q006412 080
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
#tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
#tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
>>Q006412 081
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
#tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
>>Q006412 082
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
#tr.ts: nēpû ša ippû imât
#tr.en: the distrainer who distrained shall die.
>>Q006412 083
@law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
#tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
#tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
#tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
>>Q006412 084
>>Q006412 085
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
#tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
#tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
>>Q006412 086
@law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
#tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
#tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
>>Q006412 087
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
#tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
#tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
>>Q006412 088
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
#tr.ts: dīn napištimma imât
#tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die.
>>Q006412 089
@law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
#tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
#tr.en: If a man the daughter of another man without the consent
>>Q006412 090
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
#tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
>>Q006412 091
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
#tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
>>Q006412 092
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
#tr.ts: lišimma ul aššat
#tr.en: reside, she is not a wife.
>>Q006412 093
@law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: šumma hipi riksātim
#tr.en: If [it is broken] the contract
>>Q006412 094
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
#tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
#tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
>>Q006412 095
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
#tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
#tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
>>Q006412 096
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: ul iballuṭ
#tr.en: she will not live.
>>Q006412 097
@law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
#tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
#tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured
>>Q006412 098
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
#tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
#tr.en: or abducted, or for a long time
>>Q006412 099
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
#tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab
#tr.en: even in a foreign land he has resided,
>>Q006412 100
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
#tr.en: his wife another has married and a son she bore,
>>Q006412 101
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
#tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal
#tr.en: when he returns his wife he shall take back.
>>Q006412 102
@law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
#tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
#tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
>>Q006412 103
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
#tr.en: and his wife another has married, when he returns
>>Q006412 104
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
#tr.ts: ana aššatišu ul iraggam
#tr.en: to his wife he shall have no claim.
>>Q006412 105
@law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
#tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
#tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
>>Q006412 106
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
#tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
>>Q006412 107
@law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
#tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
#tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
>>Q006412 108
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
#tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
#tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
>>Q006412 109
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
#tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
#tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
>>Q006412 110
@law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
#tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
#tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
>>Q006412 111
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
#tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
#tr.en: when he has grown up should his master see him,
>>Q006412 112
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu
#tr.en: he shall seize him and take him away.
>>Q006412 113
@law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
#tr.ts: šumma amat ekallim māraša
#tr.en: If a slave woman of the palace her son
>>Q006412 114
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
#tr.en: or her daughter to a commoner for rearing
>>Q006412 115
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
#tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
#tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
>>Q006412 116
@law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
#tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim
#tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
>>Q006412 117
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
#tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
#tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
>>Q006412 118
@law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
#tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
>>Q006412 119
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
#tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
#tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
>>Q006412 120
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
#tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping
>>Q006412 121
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
#tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
>>Q006412 122
@law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
#tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
>>Q006412 123
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
#tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
#tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
>>Q006412 124
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
#tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
>>Q006412 125
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
#tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
#tr.en: “With your goods my own goods have gone lost;
>>Q006412 126
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
#tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
>>Q006412 127
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
#tr.ts: mimma elišu ul išu
#tr.en: a claim against him he has none.
>>Q006412 128
@law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim inaddin
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver intends to sell,
>>Q006412 129
130. i-na-ad-di-in a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it
#tr.ts: inaddin u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: intends to seall, and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
130. u3 a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it sza-ni-i-im u2-ma-al-la
#tr.ts: u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
>>Q006412 130
@law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
#tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
#tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
>>Q006412 131
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
#tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
#tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
>>Q006412 132
@law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
#tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
>>Q006412 133
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
#tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
#tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
>>Q006412 134
@law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-di-in
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-ad-di-in
#tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
#tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
>>Q006412 135
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-il-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
#tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
#tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
>>Q006412 136
@law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
#tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
>>Q006412 137
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
#tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
#tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
>>Q006412 138
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 139
@law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
#tr.en: If a man the finger of a man has cut off,
>>Q006412 140
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 141
@law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
#tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
#tr.en: If a man a man in the street(?)
>>Q006412 142
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 143
@law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 144
@law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ha-x-x-szu isz-te-ber5
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ki-ir-ra-szu isz-te-ber5
#tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
#tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken,
>>Q006412 145
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
# variant 1/3 mina
>>Q006412 146
@law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-gi-esz3-tim
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-ge-esz3-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina šigištim
#tr.en: If a man in the course of a fray
>>Q006412 147
148. _lu2_ ik-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
148. _lu2_ ik?-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 148
@law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina resbatim
#tr.en: If a man, in the course of a brawl,
>>Q006412 149
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: mār awīlim uštamit
#tr.en: a son of a man has caused to die,
>>Q006412 150
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 151
@law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
#tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
#tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
>>Q006412 152
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
#tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
#tr.en: the judges the case against him shall determine; however,
>>Q006412 153
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
#tr.ts: awat napištim ana šarrimma
#tr.en: a capital case is only for the king.
>>Q006412 154
@law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
#tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
>>Q006412 155
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
#tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
#tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
>>Q006412 156
@law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
#tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
>>Q006412 157
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
#tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
#tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
>>Q006412 158
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
#tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
>>Q006412 159
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
#tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
#tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
>>Q006412 160
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
#tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
#tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
>>Q006412 161
@law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna
#tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
>>Q006412 162
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
#tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
#tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
>>Q006412 163
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
#tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
>>Q006412 164
@law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
#tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
#tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
>>Q006412 165
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
#tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
#tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
>>Q006412 166
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
#tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
#tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
>>Q006412 167
@law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
#tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
>>Q006412 168
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
#tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
#tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
>>Q006412 169
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
#tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū
#tr.en: the two ox-owners shall divide.
>>Q006412 170
@law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
#tr.ts: šumma alpum nakkāpîma
#tr.en: If an ox is an habitual gorer and
>>Q006412 171
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
#tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
#tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
>>Q006412 172
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
#tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
#tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
>>Q006412 173
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 174
@law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
#tr.ts: šumma wardam ikkimma
#tr.en: If it a slave gored and
>>Q006412 175
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 176
@law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
#tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
>>Q006412 177
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
#tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
#tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
>>Q006412 178
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam iššukma uštamit
#tr.en: it a man bit, and has caused his death,
>>Q006412 179
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 180
@law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
#tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit
#tr.en: If it a slave bit and has caused his death,
>>Q006412 181
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 182
@law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
#tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
#tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
>>Q006412 183
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
#tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma
#tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and
>>Q006412 184
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
#tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
>>Q006412 185
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
#tr.ts: napištum ṣimdat šarrim
#tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
>>Q006412 186
@law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
#tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
#tr.en: If a man children sired but his wife
>>Q006412 187
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
#tr.ts: izimma šanitam itaḫaz
#tr.en: divorced and another has married,
>>Q006412 189
>>Q006412 188
189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
#tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
#tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
>>Q006412 189
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
#tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
#tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
>>Q006412 190
@law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
#tr.ts: šumma maṣṣārum
#tr.en: If a guard
>>Q006412 191
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
#tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
#tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar
>>Q006412 192
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
#tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
#tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
>>Q006412 193
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
#tr.ts: ... idukkū balum qabrišu
#tr.en: ... the shall kill, and without a grave
>>Q006412 194
196. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
195. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
#tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir
#tr.en: at the breach he shall be buried.
>>Q006412 196
>>Q006412 195
Update made on 2016-10-28 at 16:30:54 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.ts: ... ūmim 21
#tr.en: ... of day 21,
>>Q006412 001
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
#tr.ts: ... enlila ninazu
#tr.en: ... of Enlil and Ninazu,
>>Q006412 002
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
#tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
>>Q006412 003
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
#tr.ts: uṣima ana bīt abišu
#tr.en: ascended and into the house of his father,
>>Q006412 004
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
#tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš
#tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš
>>Q006412 005
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
#tr.ts: ... kišād ... idiglat
#tr.en: and ... on the far bank of the Tigris
>>Q006412 006
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
#tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
#tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
>>Q006412 007
@law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
>>Q006412 008
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 009
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 010
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
>>Q006412 011
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
>>Q006412 012
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
>>Q006412 013
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
>>Q006412 014
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
>>Q006412 015
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 016
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 017
@law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
#tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
#tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
>>Q006412 018
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
>>Q006412 019
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
>>Q006412 020
@law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
#tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
#tr.en: A wagon together with its oxen and its driver:
>>Q006412 021
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
#tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
#tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
>>Q006412 022
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
#tr.ts: kala ūmim ireddiši
#tr.en: for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 023
@law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
#tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
#tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
>>Q006412 024
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
#tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
#tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 025
@law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
#tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
#tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
>>Q006412 026
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
#tr.ts: mala uṭebbû umalla
#tr.en: as much as he caused to sink he shall restore.
>>Q006412 027
@law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
#tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
#tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
>>Q006412 028
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 028
@law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
#tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
#tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
>>Q006412 030
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
#tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
#tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
>>Q006412 031
@law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
#tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
>>Q006412 032
@law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
#tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
>>Q006412 033
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
#tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
#tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
>>Q006412 034
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
#tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
>>Q006412 035
36. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
>>Q006412 036
@law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
#tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
#tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
>>Q006412 037
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ana bēlišuma itâr
#tr.en: to its owner shall revert.
>>Q006412 038
@law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
#tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
>>Q006412 039
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
#tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
#tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
>>Q006412 040
@law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
#tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
#tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
>>Q006412 041
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
#tr.ts: warḫam ištēn illak
#tr.en: for 1 month he shall serve.
>>Q006412 042
@law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
#tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
#tr.en: A man who in the field of a commoner
>>Q006412 043
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
#tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
#tr.en: among the sheaves at midday is seized
>>Q006412 044
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
#tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
#tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
>>Q006412 045
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
#tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
#tr.en: is seized shall die, he will not live.
>>Q006412 046
@law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
#tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
#tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
>>Q006412 047
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
>>Q006412 048
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
#tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
#tr.en: he who at night within the house is seized
>>Q006412 049
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: imât ul iballuṭ
#tr.en: shall die, he will not live.
>>Q006412 050
@law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
#tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
>>Q006412 051
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
#tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
>>Q006412 052
@law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum
#tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife
>>Q006412 053
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
#tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
#tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
>>Q006412 054
@law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
#tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
#tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
>>Q006412 055
@law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
#tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
#tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
>>Q006412 056
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
#tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
#tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
>>Q006412 057
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
#tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
>>Q006412 058
@law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
#tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
#tr.en: If he married her and his house she entered,
>>Q006412 059
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
#tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
#tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
>>Q006412 060
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
#tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
#tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
>>Q006412 061
@law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
#tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
>>Q006412 062
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
#tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
>>Q006412 063
@law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
#tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
#tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
>>Q006412 064
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
#tr.ts: ina maškannim ušaddan
#tr.en: at the threshing floor shall collect.
>>Q006412 065
@law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
#tr.ts: šumma awīlum âm ...
#tr.en: If a man ... grain ...
>>Q006412 066
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
#tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
#tr.en: gave, and then the grain into silver has converted,
>>Q006412 067
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
#tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
#tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
>>Q006412 068
69. i-le-eq-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take
>>Q006412 069
@law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
#tr.en: If a man silver for/to his/its ...,
>>Q006412 070
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
#tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
#tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
>>Q006412 071
72. i-le-eq-qe
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
>>Q006412 072
@law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
#tr.en: If a man against another man a claim
>>Q006412 073
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
#tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
#tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
>>Q006412 074
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
#tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam
#tr.en: : “A claim against me you have none”; silver
>>Q006412 075
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
#tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
#tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
>>Q006412 076
@law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
#tr.en: If a man against another man a claim has none, but
>>Q006412 077
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
#tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
#tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
>>Q006412 078
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
#tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
#tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
>>Q006412 079
@law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
#tr.ts: šumma mimma elišu la išūma
#tr.en: If a claim against him he has none, but
>>Q006412 080
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
#tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
#tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
>>Q006412 081
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
#tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
>>Q006412 082
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
#tr.ts: nēpû ša ippû imât
#tr.en: the distrainer who distrained shall die.
>>Q006412 083
@law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
#tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
#tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
#tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
>>Q006412 084
>>Q006412 085
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
#tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
#tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
>>Q006412 086
@law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
#tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
#tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
>>Q006412 087
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
#tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
#tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
>>Q006412 088
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
#tr.ts: dīn napištimma imât
#tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die.
>>Q006412 089
@law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
#tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
#tr.en: If a man the daughter of another man without the consent
>>Q006412 090
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
#tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
>>Q006412 091
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
#tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
>>Q006412 092
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
#tr.ts: lišimma ul aššat
#tr.en: reside, she is not a wife.
>>Q006412 093
@law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: šumma hipi riksātim
#tr.en: If [it is broken] the contract
>>Q006412 094
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
#tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
#tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
>>Q006412 095
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
#tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
#tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
>>Q006412 096
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: ul iballuṭ
#tr.en: she will not live.
>>Q006412 097
@law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
#tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
#tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured
>>Q006412 098
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
#tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
#tr.en: or abducted, or for a long time
>>Q006412 099
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
#tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab
#tr.en: even in a foreign land he has resided,
>>Q006412 100
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
#tr.en: his wife another has married and a son she bore,
>>Q006412 101
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
#tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal
#tr.en: when he returns his wife he shall take back.
>>Q006412 102
@law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
#tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
#tr.en: xxx
>>If a man his city and his master repudiated and then has flown,
#tr.en: If a man his city and his master repudiated and then has flown,
>>Q006412 103
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
#tr.en: and his wife another has married, when he returns
>>Q006412 104
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
#tr.ts: ana aššatišu ul iraggam
#tr.en: to his wife he shall have no claim.
>>Q006412 105
@law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
#tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
#tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
>>Q006412 106
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
#tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
>>Q006412 107
@law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
#tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
#tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
>>Q006412 108
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
#tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
#tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
>>Q006412 109
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
#tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
#tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
>>Q006412 110
@law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
#tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
#tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
>>Q006412 111
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
#tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
#tr.en: when he has grown up should his master see him,
>>Q006412 112
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu
#tr.en: he shall seize him and take him away.
>>Q006412 113
@law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
#tr.ts: šumma amat ekallim māraša
#tr.en: If a slave woman of the palace her son
>>Q006412 114
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
#tr.en: or her daughter to a commoner for rearing
>>Q006412 115
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
#tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
#tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
>>Q006412 116
@law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
#tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim
#tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
>>Q006412 117
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
#tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
#tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
>>Q006412 118
@law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
#tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
>>Q006412 119
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
#tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
#tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
>>Q006412 120
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
#tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping
>>Q006412 121
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
#tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
>>Q006412 122
@law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
#tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
>>Q006412 123
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
#tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
#tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
>>Q006412 124
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
#tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
>>Q006412 125
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
#tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
#tr.en: “With your goods my own goods have gone lost;
>>Q006412 126
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
#tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
>>Q006412 127
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
#tr.ts: mimma elišu ul išu
#tr.en: a claim against him he has none.
>>Q006412 128
@law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver
>>Q006412 129
130. i-na-ad-di-in a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it
#tr.ts: inaddin u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: intends to seall, and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
@law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
#tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
#tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
>>Q006412 131
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
#tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
#tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
>>Q006412 132
@law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
#tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
>>Q006412 133
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
#tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
#tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
>>Q006412 134
@law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-di-in
#tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
#tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
>>Q006412 135
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
#tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
#tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
>>Q006412 136
@law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
#tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
>>Q006412 137
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
#tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
#tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
>>Q006412 138
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 139
@law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
#tr.en: If a man the finger of a man has cut off,
>>Q006412 140
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 141
@law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
#tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
#tr.en: If a man a man in the street(?)
>>Q006412 142
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 143
@law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 144
@law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ha-x-x-szu isz-te-ber5
#tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
#tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken,
>>Q006412 145
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 146
@law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-gi-esz3-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina šigištim
#tr.en: If a man in the course of a fray
>>Q006412 147
148. _lu2_ ik-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 148
@law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina resbatim
#tr.en: If a man, in the course of a brawl,
>>Q006412 149
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: mār awīlim uštamit
#tr.en: a son of a man has caused to die,
>>Q006412 150
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 151
@law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
#tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
#tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
>>Q006412 152
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
#tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
#tr.en: the judges the case against him shall determine; however,
>>Q006412 153
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
#tr.ts: awat napištim ana šarrimma
#tr.en: a capital case is only for the king.
>>Q006412 154
@law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
#tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
>>Q006412 155
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
#tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
#tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
>>Q006412 156
@law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
#tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
>>Q006412 157
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
#tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
#tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
>>Q006412 158
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
#tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
>>Q006412 159
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
#tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
#tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
>>Q006412 160
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
#tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
#tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
>>Q006412 161
@law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna
#tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
>>Q006412 162
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
#tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
#tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
>>Q006412 163
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
#tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
>>Q006412 164
@law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
#tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
#tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
>>Q006412 165
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
#tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
#tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
>>Q006412 166
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
#tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
#tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
>>Q006412 167
@law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
#tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
>>Q006412 168
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
#tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
#tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
>>Q006412 169
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
#tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū
#tr.en: the two ox-owners shall divide.
>>Q006412 170
@law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
#tr.ts: šumma alpum nakkāpîma
#tr.en: If an ox is an habitual gorer and
>>Q006412 171
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
#tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
#tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
>>Q006412 172
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
#tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
#tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
>>Q006412 173
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 174
@law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
#tr.ts: šumma wardam ikkimma
#tr.en: If it a slave gored and
>>Q006412 175
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 176
@law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
#tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
>>Q006412 177
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
#tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
#tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
>>Q006412 178
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam iššukma uštamit
#tr.en: it a man bit, and has caused his death,
>>Q006412 179
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 180
@law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
#tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit
#tr.en: If it a slave bit and has caused his death,
>>Q006412 181
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 182
@law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
#tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
#tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
>>Q006412 183
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
#tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma
#tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and
>>Q006412 184
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
#tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
>>Q006412 185
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
#tr.ts: napištum ṣimdat šarrim
#tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
>>Q006412 186
@law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
#tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
#tr.en: If a man children sired but his wife
>>Q006412 187
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
#tr.ts: izimma šanitam itaḫaz
#tr.en: divorced and another has married,
>>Q006412 189
189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
#tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
#tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
>>Q006412 189
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
#tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
#tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
>>Q006412 190
@law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
#tr.ts: šumma maṣṣārum
#tr.en: If a guard
>>Q006412 191
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
#tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
#tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar
>>Q006412 192
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
#tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
#tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
>>Q006412 193
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
#tr.ts: ... idukkū balum qabrišu
#tr.en: ... the shall kill, and without a grave
>>Q006412 194
196. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
#tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir
#tr.en: at the breach he shall be buried.
>>Q006412 196
Update made on 2016-10-28 at 16:29:13 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P480696 = RIME 4.05.19.add03 (Laws of Eshnunna) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@prologue
1. _[...]-x u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.ts: ... ūmim 21
#tr.en: ... of day 21,
>>Q006412 001
2. _[...]-x_ {d}en-lil2-la2 {d}nin-a-zu
#tr.ts: ... enlila ninazu
#tr.en: ... of Enlil and Ninazu,
>>Q006412 002
3. _u4_ {disz}da-du-sza _nam-lugal_ esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ūm dadūša šarrūt ešnunna
#tr.en: when Daduša to the kingship of Ešnunna
>>Q006412 003
4. _ba-e3-a e2-ad-da-a-ni-sze3_
#tr.ts: uṣima ana bīt abišu
#tr.en: ascended and into the house of his father,
>>Q006412 004
5. _i3-ku4-ra-am3 umbin?-ur-{d}utu{ki}
#tr.ts: ibūrma ṣupur-šamaš
#tr.en: entered, the Ṣupur-Šamaš
>>Q006412 005
6. _[...] gu2 bala ri-a_ {i7}idigna
#tr.ts: ... kišād ... idiglat
#tr.en: and ... on the far bank of the Tigris
>>Q006412 006
7. _[...] a-di mu 1(disz)-kam {gesz}tukul kal-ga ba-an-dab5_
#tr.ts: ... adi šattim ištiat kakkī dannūti ikšud
#tr.en: ... within 1 year with mighty weapons he conquered.
>>Q006412 007
@law 1
8. _1(asz) gur sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum ûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of barley (can be purchased) for 1 shekel of silver.
>>Q006412 008
9. _3(disz) sila3 i3-sag_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 qa šaman rūštim ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 liters of fine oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 009
10. _1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 (sūt) 2 qa šamnum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1ban2 2 liters of oil for 1 shekel of silver.
>>Q006412 010
11. _1(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1(sūt) 5 qa nāḫum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 ban2 5 liters of lard for 1 shekel of silver.
>>Q006412 011
12. _4(barig) esir2?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 4(sūt) ittûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 4 barig of bitumen for 1 shekel of silver.
>>Q006412 012
13. _6(disz) ma-na siki_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 6 mina šipātum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 6 mina of wool for 1 shekel of silver.
>>Q006412 013
14. _2(asz) gur mun_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 kurrum ṭabtum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 kor of salt for 1 shekel of silver.
>>Q006412 014
15. _1(asz) gur naga_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 1 kurrum uḫūlum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 1 kor of potash for 1 shekel of silver.
>>Q006412 015
16. _3(disz) ma-na uruda_ a-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 3 mina erûm ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 3 mina of copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 016
17. _2(disz) ma-na uruda_ ep-szum a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: 2 mina erûm epšum ana 1 šiqil kaspim
#tr.en: 2 mina of wrought copper for 1 shekel of silver.
>>Q006412 017
@law 2
18. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza ni-is2-ha-tim _3(ban2) sze-bi_
#tr.ts: 1 qa šamnum ša nisḫātim 3 sūt ûšu
#tr.en: 1 liter of oil, extract(?): 3 ban2 is its grain.
>>Q006412 018
19. _1(disz) sila3 i3-szah2_ sza ni-is2-ha-tim _2(ban2) 5(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa naḫum ša nisḫātim 2 sūt 5 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of lard, extract(?): 2 ban2 5 liters is its grain.
>>Q006412 019
20. _1(disz) sila3 esir2?_ sza ni-is2-ha-tim _8(disz) sila3 sze-bi_
#tr.ts: 1 qa ittûm ša nisḫātim 8 qa ûšu
#tr.en: 1 liter of bitumen, extract(?): 8 liters is its grain.
>>Q006412 020
@law 3
21. _{gesz}mar-gid2-da_ qa2-du-um _gu4-hi-a_-sza u3 re-di-sza
#tr.ts: ereqqum qadum alpiša u rēdîša
#tr.en: A wagon together with its oxen and its driver:
>>Q006412 021
22. _1(barig) 4(ban2) sze a2-bi_ szum-ma _ku3-babbar 1/3(disz) _gin2 a2_-sza
#tr.ts: 1 pān 4 sūt ûm idūša šumma kaspum 1/3 šiqil idūša
#tr.en: 1 barig 4 ban2 of grain is its hire; if (paid in) silver: 1/3 shekel is its hire;
>>Q006412 022
23. ka-la u4-mi-im i-re-de-e-si
#tr.ts: kala ūmim ireddiši
#tr.en: for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 023
@law 4
24. _a2 {gesz}ma2 1(asz) gur_-um _2(disz) sila3_
#tr.ts: idi elippim 1 kurrum 2 qa
#tr.en: The hire of a boat is, per 1 kor: 2 liters;
>>Q006412 024
25. u3 _[n] sila3 a2 ma2-lah4 ka-la u4-mi i-re-de-szi
#tr.ts: u n qa idi malaḫḫim kala ūmim ireddiši
#tr.en: furthermore, n liters is the hire of the boatman; for the entire day he shall drive it.
>>Q006412 025
@law 5
26. szum-ma _ma2-lah4_ i-gi-ma _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-be
#tr.ts: šumma malaḫḫum igima elippam uṭṭebbe
#tr.en: If the boatman is negligent and the boat has caused to sink,
>>Q006412 026
27. ma-la u2-t,e4-eb-bu-u2 u2-ma-al-la
#tr.ts: mala uṭebbû umalla
#tr.en: as much as he caused to sink he shall restore.
>>Q006412 027
@law 6
28. szum-ma _lu2_ i-na nu-la-a-ni _{gesz}ma2_ la sza-at-tam
#tr.ts: šumma awīlum ina nulāni elippam la šattam
#tr.en: If a man, under fraudulent circumstances, a boat not his own
>>Q006412 028
29. is,-s,a-ba-at _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabat 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has seized, 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 028
@law 7
30. _2(ban2) sze a2 sze-ku5-kin_
#tr.ts: 2 sūt ûm idi ēṣidim
#tr.en: 2 ban2 of grain is the hire of a harvester;
>>Q006412 030
31. szum-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) _sze a2-bi_
#tr.ts: šumma kaspum 12 uṭṭet idūšu
#tr.en: if (paid in) silver, 12 barleycorns is his hire.
>>Q006412 031
@law 8
32. _1(ban2) sze a2_ za-ri-i
#tr.ts: 1 sūt ûm idi zārî
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a winnower.
>>Q006412 032
@law 9
33. _lu2 1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-ku5-kin_ a-na _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: awīlum 1 šiqil kaspam ana eṣēdim ana agrim
#tr.en: A man 1 shekel of silver for harvesting to a hireling
>>Q006412 033
34. li-di-in-ma szum-ma re-su la u2-ki-il-ma
#tr.ts: iddinma šumma rēssu la ukilma
#tr.en: gave—if he (the workman) does not keep himself available to work and
>>Q006412 034
35. e-s,e-dam e-s,e-dam la e-s,i2-su _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: eṣēdam eṣēdam la ēṣissu 10 šiqil kaspam
#tr.en: does not harvest for him, 10 shekels of silver
>>Q006412 035
36. _i3-la2-e_
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
>>Q006412 036
@law 9a
37. _1(ban2) 5(disz) sila3 a2 {uruda}gur10-a_ u3 ku-s,i-rum
#tr.ts: 1 sūt 5 qa idi niggallim u kuṣirum
#tr.en: 1 ban2 5 liters is the hire of a sickle, and the broken blade(?)
>>Q006412 037
38. a-na be-li-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ana bēlišuma itâr
#tr.en: to its owner shall revert.
>>Q006412 038
@law 10
39. _1(ban2) sze a2 ansze_
#tr.ts: 1 sūt ûm idi imērim
#tr.en: 1 ban2 of grain is the hire of a donkey,
>>Q006412 039
40. u3 _1(ban2) sze a2_ re-di-szu ka-la u4-mi-im i-re-de-szu
#tr.ts: u 1 sūt ûm idi rēdîšu kala ūmim ireddišu
#tr.en: and 1 ban2 of grain is the hire of its driver; he shall drive it for the entire day.
>>Q006412 040
@law 11
41. _a2 {lu2}hun-ga2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze sza3-gal-bi_
#tr.ts: idi agrim 1 šiqil kaspum 1 pān ûm ukullêšu
#tr.en: The hire of a laborer is 1 shekel of silver, 1 barig of grain is his provender;
>>Q006412 041
42. _iti 1(disz)-kam_ i-la-ak
#tr.ts: warḫam ištēn illak
#tr.en: for 1 month he shall serve.
>>Q006412 042
@law 12
43. _lu2_ sza i-na _a-sza3 |MASZ.KAK.EN|_
#tr.ts: awīlum ša ina eqel muškēnim
#tr.en: A man who in the field of a commoner
>>Q006412 043
44. i-na ku-ru-lim i-na mu-us,-la-lim is,-s,a-ba-tu
#tr.ts: ina kurullim ina muṣlalim iṣṣabbatu
#tr.en: among the sheaves at midday is seized
>>Q006412 044
45. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ sza i-na mu-szi-im i-na ku-ru-lim
#tr.ts: 10 šiqil kaspam išaqqal ša ina mūšim ina kurullim
#tr.en: 10 shekels of silver shall weigh out; he who at night among the sheaves
>>Q006412 045
46. is,-s,a-ba-tu i-ma-a-at u2-ul i-ba-lu-ut,
#tr.ts: iṣṣabbatu imât ul iballuṭ
#tr.en: is seized shall die, he will not live.
>>Q006412 046
@law 13
47. _lu2_ sza i-na _e2_ sza _|MASZ.KAK.EN|_ i-na _e2_ i-na mu-us,-la-lim
#tr.ts: awīlum ša ina bitim ša muškēnim ina bitim ina muṣlalim
#tr.en: A man who in the house of a commoner, within the house, at midday,
>>Q006412 047
48. is,-s,a-ab-ba-tu _1(u) ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iṣṣabbatu 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: is seized, 10 shekels of silver shall weigh out;
>>Q006412 048
49. sza i-na mu-szi-im i-na _e2_ is,-s,a-ab-ba-tu
#tr.ts: ša ina mūšim ina bitim iṣṣabbatu
#tr.en: he who at night within the house is seized
>>Q006412 049
50. i-ma-a-at u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: imât ul iballuṭ
#tr.en: shall die, he will not live.
>>Q006412 050
@law 14
51. _a2 {lu2}azlag 1(disz) tug2 5(disz) gin2 ku3-babbar_ li-bil-ma _1(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: idi ašlākim 1 lubuštum 5 šiqil kaspam libilma 1 šiqil idūšu
#tr.en: The hire of a fuller, per one garment valued at 5 shekels of silver—1 shekel is his hire;
>>Q006412 051
52. _1(u) gin2 ku3-babbar_ li-bi-il-ma 2(disz) gin2 a2-bi_
#tr.ts: 10 šiqil kaspam libilma 2 šiqil idūšu
#tr.en: (per one garment) valued at 10 shekels of silver—2 shekels is his hire.
>>Q006412 052
@law 15
53. i-na qa-ti _sag-ir3_ u3 _geme2 dam-gar3_ u3 sa-bi-tum
#tr.ts: ina qāti wardim u amtim tamkārum u sābitum
#tr.en: From a male or female slave a merchant or an alewife
>>Q006412 053
54. _ku3-babbar sze_-a-am _siki i3-gesz_ a-di ma-di?-im u2-ul i-ma-ha-ar
#tr.ts: kaspam âm šipātim šamnam adi mādim ul imaḫḫar
#tr.en: silver, grain, wool, oil, or anything else shall not accept.
>>Q006412 054
@law 16
55. _dumu lu2_ la zi-zu u3 _sag-ir3_ u2-ul iq-qi2-a-ap
#tr.ts: mār awīlim la zizu u wardum ul iqqiap
#tr.en: The son of a man who has not yet received his inheritance share or a slave will not be advanced credit.
>>Q006412 055
@law 17
56. _dumu lu2_ a-na _e2_ e-mi-im ter-ha-tam li-bi-il-ma
#tr.ts: mār awīlim ana bit emim terḫatam libilma
#tr.en: Should a son of a man to the house of his father-in-law the bridewealth bring—
>>Q006412 056
57. szum-ma i-na ki-la-al-li-in isz-te-en a-na szi-im-tim
#tr.ts: šumma ina kilallin ištēn ana šimtim
#tr.en: if either (the groom or bride then) to his or her fate,
>>Q006412 057
58. it-ta-la-ak _ku3-babbar_ a-na be-li2-szu-ma i-ta-a-ar
#tr.ts: ittalak kaspum ana bēlišuma itâr
#tr.en: has gone, the silver to its original owner (i.e., the widower or his heir) shall revert.
>>Q006412 058
@law 18
59. szum-ma i-hu-us2-si-ma a-na _e2_-szu i-ru-ub
#tr.ts: šumma iḫussima ana bitišu irub
#tr.en: If he married her and his house she entered,
>>Q006412 059
60. lu-u2 a-hi-za-nu lu-u2 kal-la-tum a-na szi-im-tim it-ta-la-ak
#tr.ts: lu āḫizānu lu kallatum ana šimtim ittalak
#tr.en: and then either the groom or the bride goes to his or her fate has gone,
>>Q006412 060
61. ma-la ub-lu u2-ul u2-sze-s,e wa-tar-szu-ma i-le-eq-qe2
#tr.ts: mala ublu ul ušeṣṣi wataršuma ileqqe
#tr.en: all that he had brought he shall not take out, but only its excess shall he take.
>>Q006412 061
@law 18a
62. _1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet ṣibtam uṣṣab
#tr.en: Per 1 shekel (of silver) at the rate of 1/6 (shekel) and 6 barleycorns (= 36/180 or 20%) interest accrues;
>>Q006412 062
63. _1(asz) gur_-um _1(barig) 4(ban2) masz_ u2-s,a-ab
#tr.ts: 1 kurrum 1 pān 4 sūt ṣibtam uṣṣab
#tr.en: per kor (of grain) at the rate of 1 barig 4 ban2 liters (= 100/300 or 33%) interest accrues.
>>Q006412 063
@law 19
64. _lu2_ sza a-na me-eh-ri-szu i-na-ad-di-nu
#tr.ts: awīlum ša ana meḫrišu inaddinu
#tr.en: A man who against its corresponding commodity(?) lends
>>Q006412 064
65. i-na masz-kan2-nim u2-sza-ad-da-an
#tr.ts: ina maškannim ušaddan
#tr.en: at the threshing floor shall collect.
>>Q006412 065
@law 20
66. szum-ma _lu2 sze_-a-am a-na x x x
#tr.ts: šumma awīlum âm ...
#tr.en: If a man ... grain ...
>>Q006412 066
67. id-di-in-ma _sze_-a-am a-na _ku3-babbar_ i-te-pu!-usz
#tr.ts: iddinma âm ana kaspim uštepil
#tr.en: gave, and then the grain into silver has converted,
>>Q006412 067
68. i-na e-bu-ri _sze_-a-am u3 _masz-bi 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_
#tr.ts: ina ebūri âm u ṣibassu 1 kurrum 1 (pān) 4 (sūt)
#tr.en: at harvest the grain and the interest on it, per 1 kor, 1 barig 4 ban2
>>Q006412 068
69. i-le-eq-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take
>>Q006412 069
@law 21
70. szum-ma _lu2 ku3-babbar_ a-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma awīlum kaspam ana pānišu
#tr.en: If a man silver for/to his/its ...,
>>Q006412 070
71. id-di-in _ku3-babbar_ u3 _masz-bi 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2_ u3 _6(disz) sze_
#tr.ts: iddin kaspam u ṣibassu 1 šiqlum šadištam u 6 uṭṭet
#tr.en: gave, the silver and the interest on it, per 1 shekel, 1/6 (shekel) and 6 barleycorns
>>Q006412 071
72. i-le-eq-qe
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
>>Q006412 072
@law 22
73. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma
#tr.en: If a man against another man a claim
>>Q006412 073
74. la i-szu-u2-ma _geme2 lu2_ it-te-pe be-el _geme2_ ni-isz _dingir_ i-za-kar
#tr.ts: la išūma amat awīlim ittepe bēl amtim niš ilim izakkar
#tr.en: has none, but he nonetheless takes the man’s slave woman as a distress, the owner of the slave woman an oath by the god shall swear:
>>Q006412 074
75. mi-im-ma e-li-ia la ti-szu-u2 _ku3-babbar_
#tr.ts: mimma eliya la tišû kaspam
#tr.en: : “A claim against me you have none”; silver
>>Q006412 075
76. ma-la _sa10 geme2_-tim _i3-la2-e_
#tr.ts: mala šīm(?) amtim išaqqal
#tr.en: as much as is the value(?) of the slave woman he (the distrainer) shall weigh out.
>>Q006412 076
@law 23
77. szum-ma _lu2_ e-li _lu2_ mi-im-ma la i-szu-ma
#tr.ts: šumma awīlum eli awīlim mimma la išūma
#tr.en: If a man against another man a claim has none, but
>>Q006412 077
78. _geme2 lu2_ it-te-pe2 ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-ma
#tr.ts: amat awīlim ittepe nipûtam ina bitišu iklāma
#tr.en: the man’s slave woman as a distress he has taken, the distress in his house detained,
>>Q006412 078
79. usz-ta-mi-it _2(disz) geme2_ a-na be-el _geme2_ i-ri-ab
#tr.ts: uštamit 2 amātim ana bēl amtim iriab
#tr.en: and causes her death, with two slave women for the owner of the slave woman he shall replace her.
>>Q006412 079
@law 24
80. szum-ma mi-im-ma e-li-su la i-su-ma
#tr.ts: šumma mimma elišu la išūma
#tr.en: If a claim against him he has none, but
>>Q006412 080
81. _dam |MASZ.KAK.EN| dumu |MASZ.KAK.EN|_ it-te-pe2
#tr.ts: aššat muškēnim mār muškēnim ittepe
#tr.en: the wife of a commoner or the child of a commoner as a distress he has taken,
>>Q006412 081
82. ni-pu-tam i-na _e2_-szu ik-la-a-ma usz-ta-mi-it di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: nipûtam ina bitišu iklāma uštamit dīn napištim
#tr.en: the distress in his house detained, and causes her or his death, it is a capital offense—
>>Q006412 082
83. ne-pu-u2 sza ip-pu-u2 i-ma-a-at
#tr.ts: nēpû ša ippû imât
#tr.en: the distrainer who distrained shall die.
>>Q006412 083
@law 25
84. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-mi is-si-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma awīlum ana bit emi issima emušu
#tr.en: If a man at the house of his father-in-law to claim (his bride), but his father-in-law
85. ik-szi-szu-ma _dumu-munus_-su a-na sza-ni-im it-ta-di-in
#tr.ts: ikšišuma mārassu ana šanîm ittadin
#tr.en: wronged(?) him and then his daughter to another has given,
>>Q006412 084
>>Q006412 085
86. a-bi ma-ar-tim ter-ha-at im-hu-ru ta-asz-na u2-ta-ar
#tr.ts: abi mārtim terḫat imḫuru tašna utâr
#tr.en: the father of the daughter two-fold the bridewealth that he received shall return.
>>Q006412 086
@law 26
87. szum-ma _lu2_ a-na _dumu-munus lu2_ ter-ha-tam u2-bil-ma
#tr.ts: šumma awīlum ana mārat awīlim terḫatam ubilma
#tr.en: If a man the bridewealth for the daughter of a man brought, but
>>Q006412 087
88. sza-nu-u2 ba-lum sza2-al a-bi-sza u3 um-mi-sza im-szu-u'-szi-ma it-ta-qa-ab-szi
#tr.ts: šanû balum šâl abiša u ummiša imšu’šima ittaqabši
#tr.en: another, without the consent of her father and mother, abducted her and then has deflowered her,
>>Q006412 088
89. di-in na-pi-isz-tim-ma i-ma-at
#tr.ts: dīn napištimma imât
#tr.en: it is indeed a capital offense—he shall die.
>>Q006412 089
@law 27
90. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ ba-lum sza-al
#tr.ts: šumma awīlum mārat awīlim balum šâl
#tr.en: If a man the daughter of another man without the consent
>>Q006412 090
91. a-bi-sza u3 um-mi-sza i-hu-si-ma u2 kir-ra-am u2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: abiša u ummiša iḫussima u kirram u riksātim
#tr.en: of her father and mother married, and moreover the nuptial feast and the contract
>>Q006412 091
92. a-na a-bi-sza u3 um-mi-sa la isz-ku-un u4-mi _mu 1(disz)-kam_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: ana abiša u ummiša la iškun ūmi šattim ištiat ina bitišu
#tr.en: for(?) her father and mother did not conclude, should she for even 1 year in his house
>>Q006412 092
93. li-szi-im-ma u2-ul _dam_
#tr.ts: lišimma ul aššat
#tr.en: reside, she is not a wife.
>>Q006412 093
@law 28
94. szum-ma hi-pi2 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: šumma hipi riksātim
#tr.en: If [it is broken] the contract
>>Q006412 094
95. u3 kir-ra-am a-na a-bi-sza u3 um-mi-sza isz-ku-un-ma
#tr.ts: u kirram ana abiša u ummiša iškunma
#tr.en: and the nuptial feast for(?) her father and mother he concluded and
>>Q006412 095
96. i-hu-us-si _dam_ u4-um i-na su-un _lu2_ is,-s,a-ab-ba-tu i-ma-at
#tr.ts: iḫussi aššat ūm ina sūn awīlim iṣṣabbatu imât
#tr.en: married her, she is indeed a wife; the day in the lap of a man she is seized, she shall die,
>>Q006412 096
97. u2-ul i-ba-al-lu-ut,
#tr.ts: ul iballuṭ
#tr.en: she will not live.
>>Q006412 097
@law 29
98. szum-ma _lu2_ i-na _kaskal_ se-eh-t,im u3 sa-ak-pi2-im it-ta-asz-la-al
#tr.ts: šumma awīlum ina ḫarrān šeḫṭim u sakpim ittašlal
#tr.en: If a man during a raiding expedition has been captured
>>Q006412 098
99. u3 lu-u2 na-ah-bu-tum it-ta-ah-ba-at u4-mi ar-ku-tim
#tr.ts: u lu naḫbutum ittaḫbat ūmi arkūtim
#tr.en: or abducted, or for a long time
>>Q006412 099
100. i-na ma-a-tim s,a-ni-tim-ma it-ta-sza-ab
#tr.ts: ina mātim šanitimma ittašab
#tr.en: even in a foreign land he has resided,
>>Q006412 100
101. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az u3 _dumu_ it-ta-la-ad
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz u māram ittalad
#tr.en: his wife another has married and a son she bore,
>>Q006412 101
102. i-nu-u2-ma it-tu-ra-am asz-sza-su i-ta-ab-ba-al
#tr.ts: inūma ittūram aššassu itabbal
#tr.en: when he returns his wife he shall take back.
>>Q006412 102
@law 30
103. szum-ma _lu2_ iri-ki_-szu u3 be-el-szu i-ze-er-ma it-ta-ah-bi-it
#tr.ts: šumma awīlum ālšu u bēlšu izērma ittaḫbit
#tr.en: xxx
>>If a man his city and his master repudiated and then has flown,
104. asz-sza-su sza-nu-u2-um-ma i-ta-ha-az i-nu-u-ma it-tu-ra-am
#tr.ts: aššassu šanûmma itaḫaz inūma ittūram
#tr.en: and his wife another has married, when he returns
>>Q006412 104
105. a-na asz-sza-ti-szu u2-ul i-ra-ag-ga-am
#tr.ts: ana aššatišu ul iraggam
#tr.en: to his wife he shall have no claim.
>>Q006412 105
@law 31
106. szum-ma _lu2 geme2 lu2_ it-ta-qa-ab
#tr.ts: šumma awīlum amat awīlim ittaqab
#tr.en: If a man the slave woman of a man has deflowered,
>>Q006412 106
107. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ u3 _geme2_ sza be-li2-sza-ma
#tr.ts: 1/3 mina kaspam išaqqal u amtum ša bēlišama
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out, but the slave woman remains (the property) of her master.
>>Q006412 107
@law 32
108. szum-ma _lu2 dumu_-szu a-na szu-nu-qi2-im a-na tar-bi-tim id-di-in-ma
#tr.ts: šumma awīlum mārašu ana šūnuqim ana tarbitim iddinma
#tr.en: If a man his son for suckling and for rearing gave, but
>>Q006412 108
109. _sze-ba i3-ba siki-ba_ mu 3(disz)-kam_ la id-di-in _1(u) ma-na_
#tr.ts: epram piššatam lubuštam šalaš šanātim la iddin 10 mina
#tr.en: the barley, oil, and clothing rations (to the caregiver) for 3 years did not give, 10 shekels of silver(!)
>>Q006412 109
110. tar-bi-it _dumu_-szu _i3-la2-e_-ma _dumu_-szu i-ta-a-ar-ru
#tr.ts: tarbit mārišu išaqqalma mārašu itarru
#tr.en: for the cost of the rearing of his son he shall weigh out, and his son he shall take away.
>>Q006412 110
@law 33
111. szum-ma _geme2_ u2-sa-ar-ri-ir-ma _dumu_-sza a-na _dumu-munus lu2_ it-ta-di
#tr.ts: šumma amtum usarrirma māraša ana mārat awīlim ittadin
#tr.en: If a slave woman acted to defraud and her son to a daughter of a man has given,
>>Q006412 111
112. i-nu-u2-ma ir-ta-bu-u2 be-el-szu i-ma-ar-szu
#tr.ts: inūma irtabû bēlšu immaršu
#tr.en: when he has grown up should his master see him,
>>Q006412 112
113. i-s,a-ab-ba-su-ma i-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: iṣabbassuma itarrūšu
#tr.en: he shall seize him and take him away.
>>Q006412 113
@law 34
114. szum-ma _geme2 e2-gal dumu_-sza
#tr.ts: šumma amat ekallim māraša
#tr.en: If a slave woman of the palace her son
>>Q006412 114
115. lu _dumu-munus_-sa a-na _|MASZ.KAK.EN|_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: lu mārassa ana muškēnim ana tarbitim
#tr.en: or her daughter to a commoner for rearing
>>Q006412 115
116. it-ta-di-in _dumu_ lu _dumu-munus_ sza id-di-nu _e2-gal_-lum it-ta-ba-al
#tr.ts: ittadin māram lu mārtam ša iddinu ekallum itabbal
#tr.en: has given, the son or daughter whom she gave the palace shall remove.
>>Q006412 116
@law 35
117. u3 le-qu2-u2 sza mar _geme2 e2-gal_-lim
#tr.ts: u lēqû ša mār amat ekallim
#tr.en: However, an adoptor who the child of a slave woman of the palace
>>Q006412 117
118. il-qu2-u2 me-he-er-szu a-na _e2-gal_-lim i-ri-a-ab
#tr.ts: ilqû meḫeršu ana ekallim iriab
#tr.en: took (another slave of) equal value for the palace shall restore.
>>Q006412 118
@law 36
119. szum-ma _lu2_ bu-sze-szu a-na na-ap-t,a3-ri a-na ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma awīlum bušēšu ana napṭarim ana maṣṣartim
#tr.en: If a man his goods to a napṭaru for safekeeping
>>Q006412 119
120. id-di-in-ma _e2_ la pa-li-isz si-ip-pu la ha-li-isz
#tr.ts: iddinma bitum la pališ sippu la ḫališ
#tr.en: gave, and he (the napṭaru)—the house not broken into, the doorjamb not scraped,
>>Q006412 120
121. a-ap-tum la na-as3-ha-at bu-sze-e ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: aptum la nasḫat bušē maṣṣartim
#tr.en: the window not forced—the goods for safekeeping
>>Q006412 121
122. sza id-di-nu-szum uh-ta-li-iq bu-se-e-su i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: ša iddinušum uḫtalliq bušēšu iriabšum
#tr.en: which he gave to him has let go lost, his goods shall replace for him.
>>Q006412 122
@law 37
123. szum-ma _e2 lu2_ lu-uq-qu2-ut it-ti bu-sze-e _lu2_ ma-s,a-ar-tim
#tr.ts: šumma bit awīlim luqqut itti bušē awīl maṣṣartim
#tr.en: If the man’s house has been burglarized, and along with the goods which the depositor
>>Q006412 123
124. sza id-di-nu-szum hu-lu-uq be-el _e2_ ha-li-iq
#tr.ts: ša iddinušum ḫuluq bēl bitim ḫaliq
#tr.en: gave to him, a loss the owner of the house incurred,
>>Q006412 124
125. be-el _e2_-tim i-na _ka2_ {d}tiszpak ni-isz _dingir_ i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: bēl bitim ina bāb tišpak niš ilim izakkaršumma
#tr.en: the owner of the house at the gate of Tišpak an oath shall swear to him:
>>Q006412 125
126. it-ti bu-sze-e-ka bu-szu-ia lu-u2 ha-al-qu2
#tr.ts: itti bušēka bušūya lu ḫalqū
#tr.en: “With your goods my own goods have gone lost;
>>Q006412 126
127. i-wi-tam u3 sa3-ar-tam la e-pu-szu i-za-kar-szum-ma
#tr.ts: iwitam u sartam la ēpušu izakkaršumma
#tr.en: a fraud or misdeed I have not committed”; thus shall he swear to him, and
>>Q006412 127
128. mi-im-ma e-li-szu u2-ul i-szu
#tr.ts: mimma elišu ul išu
#tr.en: a claim against him he has none.
>>Q006412 128
@law 38
129. szum-ma i-na at-hi-i isz-te-en zi-it-ta-szu a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: šumma ina atḫî ištēn zittašu ana kaspim
#tr.en: If, in a partnership, one his share for silver
>>Q006412 129
130. i-na-ad-di-in a-hu-szu sza-ma-am ha-sze-eh qa2-ab-li-it
#tr.ts: inaddin u aḫušu šâmam ḫašeḫ qablit šanîm umalla
#tr.en: intends to seall, and his partner wishes to buy, any outside offer he shall match.
@law 39
131. szum-ma _lu2_ i-ni-isz-ma _e2_-su a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in
#tr.ts: šumma awīlum inišma bissu ana kaspim ittadin
#tr.en: If a man became impoverished and his house for silver has sold,
>>Q006412 131
132. u4-um sza-a-ia-ma-nu i-na-ad-di-nu be-el _e2_-tim i-pa-t,a3-ar
#tr.ts: ūm šayyāmānum inaddinu bēl bitim ipaṭṭar
#tr.en: whenever the buyer offers it for sale, the owner of the house shall (have the right to) redeem it.
>>Q006412 132
@law 40
133. szum-ma _lu2 sag-ir3 geme2 gu4_ u3 szi-ma-am ma-la i-ba-szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum wardam amtam alpam u šīmam mala ibaššû
#tr.en: If a man a slave, a slave woman, an ox, or any other purchase
>>Q006412 133
134. i-sza-am-ma na-di-na-nam la u2-ki-in szu-ma szar-ra-aq
#tr.ts: išāmma nādinānam la ukin šûma šarrāq
#tr.en: bought, but the seller cannot establish, it is he who is a thief.
>>Q006412 134
@law 41
135. szum-ma _u-bar_ na-ap-ta-rum u3 mu-du-u2 _kasz_-szu i-na-di-in
#tr.ts: šumma ubarum napṭarum u mudû šikaršu inaddin
#tr.en: If a foreigner, a napṭaru, or a mudû his beer would sell,
>>Q006412 135
136. sa-bi-tum ma-hi-ra-at i-la-ku _kasz_ i-na-di-in-szum
#tr.ts: sābitum maḫirat illaku šikaram inaddinšum
#tr.en: the woman innkeeper at the current rate the beer shall sell for him.
>>Q006412 136
@law 42
137. szum-ma _lu2_ ap-pi _lu2_ is-su-uk-ma it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum appi awīlim iššukma ittakis
#tr.en: If a man the nose of a man bit and has cut it off,
>>Q006412 137
138. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e igi 1(disz) ma-na zu2 1/2(disz) ma-na_
#tr.ts: 1 mina kaspam išaqqal inu 1 mina šinnu 1/2 mina
#tr.en: 1 mina of silver he shall weigh out; an eye: 1 mina; a tooth: 1/2 mina;
>>Q006412 138
139. uz-nu _1/2(disz) ma-na_ me-he-es, le-tim _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uznu 1/2 mina meḫeṣ lētim 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: an ear: 1/2 mina; a slap to the cheek: 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 139
@law 43
140. szum-ma _lu2_ u2-ba-an _lu2_ it-ta-ki-is
#tr.ts: šumma awīlum ubān awīlim ittakis
#tr.en: If a man the finger of a man has cut off,
>>Q006412 140
141. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 141
@law 44
142. szum-ma _lu2_ a-wi-lam i-na su-qi2-im?
#tr.ts: šumma awīlum awīlam ina sūqim
#tr.en: If a man a man in the street(?)
>>Q006412 142
143. is2-ki-im-ma _szu_-su isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: iskimma qāssu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: knocked down, and his hand has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 143
@law 45
144. szum-ma _giri3_-szu isz-te-ber5 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: šumma šēpšu ištebir 1/2 mina kaspam išaqqal
#tr.en: If he his foot he has broken, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 144
@law 46
145. szum-ma _lu2_ a-wi-lam im-ha-as,-ma ha-x-x-szu isz-te-ber5
#tr.ts: šumma awīlum awīlam imḫaṣma kirrašu ištebir
#tr.en: If a man a man struck and collarbone has broken,
>>Q006412 145
146. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 146
@law 47
147. szum-ma _lu2_ i-na szi-gi-esz3-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina šigištim
#tr.en: If a man in the course of a fray
>>Q006412 147
148. _lu2_ ik-te-el _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: awīlam iktel 10 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: on a man should inflict(?) any other injuries(?), 10 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 148
@law 47a
149. szum-ma _lu2_ i-na re-es3-ba-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina resbatim
#tr.en: If a man, in the course of a brawl,
>>Q006412 149
150. _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: mār awīlim uštamit
#tr.en: a son of a man has caused to die,
>>Q006412 150
151. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver he shall weigh out.
>>Q006412 151
@law 48
152. u3 a-na di-nim sza _ku3-babbar_ isz-tu _1/3(disz) ma-na_ a-di _1(disz) ma-na_
#tr.ts: u ana dīnim ša kaspim ištu 1/3 mina adi 1 mina
#tr.en: And for a case (involving a penalty) of silver from 1/3 mina to 1 mina,
>>Q006412 152
153. da-a-ia-nu di-nam u2-sza-ha-zu-szu-ma
#tr.ts: dayyānū dīnam ušaḫḫazušuma
#tr.en: the judges the case against him shall determine; however,
>>Q006412 153
154. a-wa-at na-pi2-isz-tim a-na _lugal_-ma
#tr.ts: awat napištim ana šarrimma
#tr.en: a capital case is only for the king.
>>Q006412 154
@law 49
155. szum-ma _lu2_ i-na _sag-ir3_ szar-qi2-im _geme2_ sza-ri-iq-tim
#tr.ts: šumma awīlum ina wardim šarqim amtim šariqtim
#tr.en: If a man with a stolen slave or a stolen slave woman
>>Q006412 155
156. it-ta-as,-ba-at _sag-ir3 sag-ir3 geme2 geme2_ i-re-ed-de
#tr.ts: ittaṣbat wardum wardam amtum amtam iredde
#tr.en: has been seized, a slave a slave, a slave woman a slave woman shall lead.
>>Q006412 156
@law 50
157. szum-ma _szagina_ sza-pir6 _i7_ be-el te-er-tim ma-la i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: šumma šakkanakkum šāpir nārim bēl têrtim mala ibaššû
#tr.en: If a military governor, a governor of waterways, or any person in a position of authority
>>Q006412 157
158. _sag-ir3_ hal-qa-am _geme2_ ha-li-iq-tam _gu4_ hal-qa-am _ansze_ hal-qa-am
#tr.ts: wardam ḫalqam amtam ḫaliqtam alpam ḫalqam imēram ḫalqam
#tr.en: a fugitive slave, fugitive slave woman, stray ox, or stray donkey ,
>>Q006412 158
159. sza _e2-gal_-lim u3 _|MASZ.KAK.EN|_ is,-ba-at-ma a-na esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: ša ekallim u muškēnim iṣbatma ana ešnunna
#tr.en: belonging either to the palace or to a commoner seized and to Ešnunna
>>Q006412 159
160. la ir-di-a-am i-na _e2_-szu-ma ik-ta-la u4-mi e-li _iti 1(disz)-kam_
#tr.ts: la irdiamma ina bitišu iktala ūmi eli warḫim ištēn
#tr.en: did not lead it, but in his house has detained it and more than 1 month
>>Q006412 160
161. u2-sze-te-eq-ma _e2-gal_-lum szu-ur-qa-am it-ti-szu i-ta-wi
#tr.ts: ušētiqma ekallum šurqam ittišu itawwi
#tr.en: has let to elapse, the palace a charge of theft against him shall bring.
>>Q006412 161
@law 51
162. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza esz3-nun-na{ki}
#tr.ts: wardum u amtum ša ešnunna
#tr.en: A slave or slave woman belonging to (a resident of) Ešnunna
>>Q006412 162
163. sza ka-an-nam masz-ka-nam u3 ab-bu-tam sza-ak-nu
#tr.ts: ša kannam maškanam u abbuttam šaknu
#tr.en: who fetters, shackles, or a slave hairlock bears,
>>Q006412 163
164. _abul_ esz3-nun-na{ki} ba-lum be-li2-su u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: abul ešnunna balum bēlišu ul uṣṣi
#tr.en: through the main city-gate of Ešnunna without his owner shall not exit.
>>Q006412 164
@law 52
165. _sag-ir3_ u3 _geme2_ sza it-ti _dumu_ szi-ip-ri-im na-as,-ru-ma
#tr.ts: wardum u amtum ša itti mār šiprim naṣruma
#tr.en: A slave or slave woman who, in the safekeeping of a foreign envoy
>>Q006412 165
166. _abul_ esz3-nun-na{ki} i-te-er-ba-am ka-an-nam ma-asz-ka-nam
#tr.ts: abul ešnunna iterbam kannam maškanam
#tr.en: the main city-gate of Ešnunna has entered, fetters, shackles,
>>Q006412 166
167. u3 ab-bu-tam isz-sza-ak-ka-an-ma a-na be-li2-szu na-s,e-er
#tr.ts: u abbuttam iššakkanma ana bēlišu naṣer
#tr.en: or a slave hairlock shall be made to bear, and for his owner will be guarded.
>>Q006412 167
@law 53
168. szum-ma _gu4 gu4_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: šumma alpum alpam ikkimma uštamit
#tr.en: If an ox an ox gored, and has caused its death,
>>Q006412 168
169. szi-im _gu4_ ba-al-t,im u3 _uzu gu4_ mi-tim
#tr.ts: šīm alpim balṭim u šir alpim mitim
#tr.en: the value of the living ox and the meat of the dead ox
>>Q006412 169
170. be-el _gu4_ ki-la-al-la-an i-zu-uz-zu
#tr.ts: bēl alpim kilallān izuzzū
#tr.en: the two ox-owners shall divide.
>>Q006412 170
@law 54
171. szum-ma _gu4_ na-ka-pi2-ma
#tr.ts: šumma alpum nakkāpîma
#tr.en: If an ox is an habitual gorer and
>>Q006412 171
172. ba-ab-tum a-na be-li2-szu u2-sze-di-ma _gu4_-szu la u2-sze-szi-ir-ma
#tr.ts: bābtum ana bēlišu ušēdima alapšu la ušēširma
#tr.en: the gate its owner so notified, but his ox he did not keep in check and .
>>Q006412 172
173. _lu2_ ik-ki-im-ma usz-ta-mi-it be-el _gu4_
#tr.ts: awīlam ikkimma uštamit bēl alpim
#tr.en: a man it gored and has caused his death, the owner of the ox
>>Q006412 173
174. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 174
@law 55
175. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma
#tr.ts: šumma wardam ikkimma
#tr.en: If it a slave gored and
>>Q006412 175
176. usz-ta-mi-it _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: uštamit 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: has caused his death, 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 176
@law 56
177. szum-ma _ur-gi7_ sze-gi-ma ba-ab-tum a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma kalbum šegîma bābtum ana bēlišu
#tr.en: If a mastiff is vicious and the gate its owner
>>Q006412 177
178. u2-sze-di-ma _ur-gi7_-szu la is,-s,u-ur-ma
#tr.ts: ušēdima kalabšu la iṣṣurma
#tr.en: so notified, but his mastiff he fails to control, and
>>Q006412 178
179. _lu2_ isz-szu-uk-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam iššukma uštamit
#tr.en: it a man bit, and has caused his death,
>>Q006412 179
180. be-el _ur-gi7 2/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: bēl kalbim 2/3 mina kaspam išaqqal
#tr.en: the owner of the mastiff 2/3 mina of silver shall weigh out.
>>Q006412 180
@law 57
181. szum-ma _sag-ir3_ ik-ki-im-ma usz-ta-mit-it
#tr.ts: šumma wardam iššukma uštamit
#tr.en: If it a slave bit and has caused his death,
>>Q006412 181
182. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
#tr.ts: 15 šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 15 shekels of silver he shall weigh out.
>>Q006412 182
@law 58
183. szum-ma i-ga-rum i-qa-am-ma ba-ab-tum a-na be-el i-ga-ri
#tr.ts: šumma igārum iqāmma bābtum ana bēl igāri
#tr.en: If a wall is buckling and the gate the owner of the wall
>>Q006412 183
184. u2-sze-di-ma i-ga-ar-szu la u2-dan-nin-ma
#tr.ts: ušēdima igāršu la udanninma
#tr.en: so notified, but his wall he did not reinforce and
>>Q006412 184
185. i-ga-rum im-qu2-ut-ma _dumu lu2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: igārum imqutma mār awīlim uštamit
#tr.en: the wall collapsed and the a son of a man has caused to die—
>>Q006412 185
186. na-pi2-isz-tum s,i2-im-da-at szar-ri-im
#tr.ts: napištum ṣimdat šarrim
#tr.en: it is a capital case, it is (decided by) a royal decree.
>>Q006412 186
@law 59
187. szum-ma _lu2 dumu-mesz_ wu-ul-lu-ud-ma _dam_-su
#tr.ts: šumma awīlum māri wulludma aššassu
#tr.en: If a man children sired but his wife
>>Q006412 187
188. i-zi-im-ma sza-ni-tam i-ta-ha-az
#tr.ts: izimma šanitam itaḫaz
#tr.en: divorced and another has married,
>>Q006412 189
189 i-na _e2_ u3 ma-la i-ba-szu-u2 in-na-sa-ah-ma
#tr.ts: ina bitim u mala ibaššû63 innassaḫma
#tr.en: from the house and any possessions there may be he shall be expelled and
>>Q006412 189
190. wa-ar-ki sza i-ra-am-mu-ma it-ta-la-ak x x x _e2_ x x x
#tr.ts: warki ša irammuma ittallak ... bītum
#tr.en: after the one who ... he shall depart; ... the house ... .
>>Q006412 190
@law 60
191. szum-ma _lu2 en-nun_
#tr.ts: šumma maṣṣārum
#tr.en: If a guard
>>Q006412 191
192. _e2_ i-na na-s,a-ri-im i-gu-ma pa-al-li-szu
#tr.ts: bītam ina naṣārim igûma pallišu
#tr.en: in guarding a house was negligent, and a burglar
>>Q006412 192
193. _e2_ ip-lu-usz u3 _lu2 en-nun e2_ sza ip-pa-al-szu
#tr.ts: bītam ipluš maṣṣār bīti ša ippalšu
#tr.en: the house burgled, guard of the house that was broken into ...
>>Q006412 193
194. [...] i-du-uk-ku ba-lum qa-ab-ri-szu
#tr.ts: ... idukkū balum qabrišu
#tr.en: ... the shall kill, and without a grave
>>Q006412 194
196. i-na pa-ni2 pi2-il-szi-im iq-qa-bi-ir
#tr.ts: ina pāni pilšim iqqabbir
#tr.en: at the breach he shall be buried.
>>Q006412 196

Total 5 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.