&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 00910. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-uh #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduḫ #tr.en: in physique prideful, clothed in robe, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,#tr.en: because in my dreaming he was of tremendous stature,, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in awe, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 01516. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...#tr.en: ... he stood, sickening ...16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u li#-qa-a szu-lum-szu2 #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu liqâ šulumšu #tr.en: Saying: ‘Let the deathly sick one expect his recovery!’” >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu#tr.en: they whom the king who sent, the people#tr.en: those people whom the king has sent.” >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma#tr.en: grew silent; no one answered me,#tr.en: They grew silent; no one answered me, but >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma#tr.en: those who heard me I was observing, and#tr.en: those who heard me I was observing. >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:#tr.en: a purifying tamarisk grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,#tr.en: “Laluralima, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.#tr.en: a healing spell he cast, rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša#tr.en: one maid, beautiful her countenance,#tr.en: one maiden, beautiful her countenance, >>Q002701.03 03132. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,32. ne2-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nešīš labšati iliš mašlat #tr.en: like a lion dressed, a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 033 34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 036 37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda #tr.en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ... #tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 055 56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 057 58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 059 60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te-x [...] x [...] #tr.ts: ... kima te... #tr.en: ... like ... >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum #tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum #tr.en: He has brought near his spell instead of cough, >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e #tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê #tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon; >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i #tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i #tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease), >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu #tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu #tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough; >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz #tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš #tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur, >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li #tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli #tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up; >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir #tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir #tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away, >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi #tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi #tr.en: the base of debility he tore out like grass; >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la #tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla #tr.en: my bad sleep, poured out restfulness, >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq #tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq #tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off; >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz #tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš #tr.en: woe and grief, pushing and shaking, >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid #tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid #tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld; >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu #tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu #tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy, >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si #tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi #tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed; >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti #tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti #tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death, >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li #tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī #tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision; >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz #tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš #tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person, >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a #tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya #tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing; >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su #tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu #tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing, >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar #tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar #tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately; >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti #tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti #tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words, >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur #tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina #tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot; >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u #tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu #tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff, >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,? #tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?) #tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away; >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a #tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā #tr.en: my teeth, caught and as one bound, >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a #tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma #tr.en: he opened their restraints and their roots let speak; >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u #tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē #tr.en: the tongue, bound and to wag unable, >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a #tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa #tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech; >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz #tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš #tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump, >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 #tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša #tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing; >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la #tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla #tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air, >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti #tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti #tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened; >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] #tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u... #tr.en: ... of mine are high, its rain ... >>Q002701.03 100 101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...] #tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ... #tr.en: ... piled-up high, he pours on ... >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x #tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ... #tr.en: ... veiled like being buried, ... >>Q002701.03 102 103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...] #tr.ts: ...nitašu zamaru ... #tr.en: his ..., a song .... >>Q002701.03 103 $ n lines broken 104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su #tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu #tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together, >>Q002701.03 104' 105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...] #tr.ts: ... mê saḫḫašu ... #tr.en: ... water, its meadow, ... >>Q002701.03 105' 106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta #tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta #tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink. >>Q002701.03 106' 107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...] #tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ... #tr.en: ... I flourished ... >>Q002701.03 107' 108'. [...]-sza? ib-ba [...] #tr.ts: ... ibba ... #tr.en: xxx >>Q002701.03 108' 109'. [...] a a [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 109' 110'. [...] x szi [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 110' $ rest broken @canto 4 $ (poorly preserved) # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts 1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu #tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu #tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down, >>Q002701.04 001 # from commentary 2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up #tr.ts: upattin kinnê amališ izqup #tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright; >>Q002701.04 002 # from commentary 3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil #tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil #tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal; >>Q002701.04 003 # from commentary 4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a #tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya #tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails; >>Q002701.04 004 # from commentary 5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib #tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb #tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good; >>Q002701.04 005 # from commentary $ n lines broken 6'. ki-ma dim2-tim [...] #tr.ts: kima dimtim ... #tr.en: Like a tower ..., >>Q002701.04 006' 7'. qer-bi-tu ri-x-[...] #tr.ts: qerbītu ri... #tr.en: inside ... >>Q002701.04 007' 8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a #tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā #tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped, >>Q002701.04 008' # and from commentary 9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...] #tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ... #tr.en: he has made the legs straight like ... >>Q002701.04 009' 10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...] #tr.ts: šēpāya ša innamû ... #tr.en: my feet that lay wasted ..., >>Q002701.04 010' 11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...] #tr.ts: dunnī(?) qarû ... #tr.en: my strength taken away ...; >>Q002701.04 011' 12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x #tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ... #tr.en: the form of my body widened ...; >>Q002701.04 012' # and from commentary 13'. mesz-re-ti-ia [...] #tr.ts: mešrētiya ... #tr.en: my limbs ...; >>Q002701.04 013' 14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...] #tr.ts: zumru minātiya ... #tr.en: body, my limbs, ...; >>Q002701.04 014' 15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...] #tr.ts: iḫlup(?) kima muš... #tr.en: clad like ... >>Q002701.04 015' 16'. mu-s,e sza2 ar-[...] #tr.ts: muṣê ša ar... #tr.en: the discharge of ... >>Q002701.04 016' 17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki #tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki #tr.en: he wiped off frost, its filth cleared; >>Q002701.04 017' # from commentary 18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di #tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi #tr.en: manliness flickering is flashing, >>Q002701.04 018' # from commentary 19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru #tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru #tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined, >>Q002701.04 019' # from commentary $ n lines broken 20'. [...] sza2 kil-[...] #tr.ts: ... ša kil... #tr.en: ... of ... >>Q002701.04 020' 21'. [...] _dingir-mesz_ [...] #tr.ts: ... ilū ... #tr.en: ... gods ... >>Q002701.04 021' 22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...] #tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ... #tr.en: ... goddesses penalties ... >>Q002701.04 022' 23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...] #tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ... #tr.en: ... they placed them, utterance ... >>Q002701.04 023' 24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...] #tr.ts: ...iš...ranu kilallan ... #tr.en: ... both ... >>Q002701.04 024' 25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...] #tr.ts: ...anna šumruṣāku(?) #tr.en: ... I have been tormented ... >>Q002701.04 025' 26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...] #tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it... #tr.en: ... with him, healing is established, ... >>Q002701.04 026' 27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...] #tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ... #tr.en: ... he healed me, his punishment ...; >>Q002701.04 027' 28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir #tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir #tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released. >>Q002701.04 028' # and from commentary 29'. [...] la-bisz e-ri-x [...] #tr.ts: ... labiš eri... #tr.en: ... like a lion(?) ... >>Q002701.04 029' 30'. [...] x-me szib-bu [...] #tr.ts: ...me šibbu ... #tr.en: ... snake ... >>Q002701.04 030' 31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...] #tr.ts: ... x x qadadaniš ... #tr.en: ... bent over ... >>Q002701.04 030' 32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi #tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši #tr.en: ... in Esagil a šigû I recited; >>Q002701.04 030' # and from commentary 33'. [...] x x-ia szi-gu [...] #tr.ts: ...ya šigû ... #tr.en: ... of mine, the šigû ... >>Q002701.04 033' 34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a #tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a #tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing, >>Q002701.04 034' # and from commentary 35'. x x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.04 035' $ n lines broken 36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...] #tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ... #tr.en: Zarpanītu I trust(?) ... >>Q002701.04 036' 37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana iliya attakilma(?) ... #tr.en: my god I trust(?) ... >>Q002701.04 037' 38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ... #tr.en: my goddess I trust(?) ... >>Q002701.04 038' 39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ilišu ... #tr.en: who does not fear his god ... >>Q002701.04 039' 40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ištarišu ... #tr.en: who does not fear his goddess ... >>Q002701.04 040' 41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur #tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur #tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see, >>Q002701.04 041' # and from commentary 42'. sza2 a-na babila2{ki} [...] #tr.ts: ša ana bābili ... #tr.en: who to Babylon ... >>Q002701.04 042' 43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...] #tr.ts: maruštu epšētu #tr.en: painful deeds ... >>Q002701.04 043' 44'. sze-ret-[...] #tr.ts: šeret... #tr.en: morning ... >>Q002701.04 044' 45'. x [...] #tr.ts: x ... #tr.en: ... >>Q002701.04 045' $ rest broken @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni #tr.ts: bēlī upaššiḫanni #tr.en: My lord relieved me, >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni #tr.ts: bēlī uṣammidanni #tr.en: my lord bandaged me; >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni #tr.ts: bēlī upaṭṭiranni #tr.en: my lord released me; >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni #tr.ts: bēlī uballiṭanni #tr.en: my lord healed me; >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni #tr.ts: ina ḫašti ekimanni #tr.en: from the pit he took me away; >>Q002701.05 005 6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni #tr.ts: ina pî qabri usipanni #tr.en: up from the grave dug me; >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni #tr.ts: ina karašê idkanni #tr.en: from the annihilation raised me; >>Q002701.05 007 8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni #tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni #tr.en: from the Ḫubur-river pulled me; >>Q002701.05 008 9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat #tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat #tr.en: in the adversity my hand held; >>Q002701.05 009 10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni #tr.ts: imniš imḫaṣanni #tr.en: from the right side struck me, >>Q002701.05 010 11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi #tr.ts: šumelu ušaqi rēšī #tr.en: from the left side, held high my head; >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia #tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya #tr.en: struck the hands of my beater, >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk #tr.ts: ušaddi kakkišu marduk #tr.en: made fall his weapon did Marduk; >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia #tr.ts: ina pî gerri ākiliya #tr.en: in the mouth of the lion devouring me >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk #tr.ts: iddi napsama marduk #tr.en: put a muzzle did Marduk; >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia #tr.ts: marduk ša mukaššidiya #tr.en: Marduk, that of my capturer, >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 #tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir #tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away; >>Q002701.05 017 18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim #tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim #tr.en: from the hand of my burier the spade he took away; >>Q002701.05 018 19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri #tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri #tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?; >>Q002701.05 019 20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu #tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu #tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped; >>Q002701.05 020 21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li #tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli #tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled; >>Q002701.05 021 22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x #tr.ts: pî ḫâdītiya ... #tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ... >>Q002701.05 022 23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir #tr.ts: iddi kiḫullû ...bir #tr.en: he cast a mourning-ritual ...; >>Q002701.05 023 24. u2-nam-mir [...] #tr.ts: unammir ... #tr.en: ... >>Q002701.05 024 25. tar-ra? [...] un? [...] #tr.ts: tarra ... #tr.en: ... >>Q002701.05 025 26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni #tr.ts: rebit āli ... ileqqânni #tr.en: to the city square ... he will take me; >>Q002701.05 026 27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni #tr.ts: ...maḫri ušēribanni #tr.en: to the presence of ... let me enter; >>Q002701.05 027 28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk #tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk #tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk, >>Q002701.05 028 29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4 #tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu #tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu. >>Q002701.05 029 30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni #tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni #tr.en: Who might it be? The lord released me! >>Q002701.05 030 31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni #tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni #tr.en: let life quickly come to an end! >>Q002701.05 031 32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni #tr.ts: ana irkalla urradanni #tr.en: to the netherworld I am descending! >>Q002701.05 032 33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni #tr.ts: eṭemmūtu attallakanni #tr.en: in ghostliness I am wandering around! >>Q002701.05 033 34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni #tr.ts: lū mannu marduk izībanni #tr.en: Who might it be? Marduk spared me. >>Q002701.05 034 35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 #tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu #tr.en: to the body of the asakku I am counted; >>Q002701.05 035 36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni? #tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?) #tr.en: a corpse I am wandering around, yes! >>Q002701.05 036 37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni #tr.ts: ina messê malê utalliluninni #tr.en: In a full mēsū have they purified me. >>Q002701.05 037 38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu #tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū #tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed; >>Q002701.05 038 39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] #tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû #tr.en: he swore that in the supplication he heard ... >>Q002701.05 039 40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li #tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī #tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up, >>Q002701.05 040 41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub #tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub #tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered; >>Q002701.05 041 42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] #tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni #tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me, >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni #tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni #tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me; >>Q002701.05 043 44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis #tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ #tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw; >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir #tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir #tr.en: at Bāb-balāṭi life I received; >>Q002701.05 045 46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni #tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani #tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted; >>Q002701.05 046 47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra #tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera #tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright; >>Q002701.05 047 48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir #tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir #tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared; >>Q002701.05 048 49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia #tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya #tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth; >>Q002701.05 049 50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi #tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi #tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released; >>Q002701.05 050 51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih #tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ #tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled; >>Q002701.05 051 52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir #tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir #tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met; >>Q002701.05 052 53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq #tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq #tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed; >>Q002701.05 053 54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin #tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin #tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering, >>Q002701.05 054 55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li #tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli #tr.en: fragrant incense before them I burnt; >>Q002701.05 055 56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te #tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte #tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other; >>Q002701.05 056 57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i #tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi #tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep; >>Q002701.05 057 58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu #tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu #tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine; >>Q002701.05 058 59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_ #tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila #tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil, >>Q002701.05 059 60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di #tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi #tr.en: with libation, their liver I made glow, >>Q002701.05 060 61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, #tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ #tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice; >>Q002701.05 061 62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ #tr.ts: sippu šigari medil dalāti #tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors, >>Q002701.05 062 63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an #tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan #tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain; >>Q002701.05 063 64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_ #tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti #tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult; >>Q002701.05 064 65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu #tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu #tr.en: beer of red grain I gave them to drink; >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] #tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ... #tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ... >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] #tr.ts: qerēti mār bābili mu ... #tr.en: The banquets, the Babylonian, ... >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x #tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti #tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets; >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su #tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu #tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant, # they = Marduk & Ṣarpanītu >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu #tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu #tr.en: all the districts proclaimed their greatness: >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 #tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu #tr.en: “Who spoke of seeing his sun? >>Q002701.05 071 72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 #tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu #tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street? >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, #tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ #tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived? >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su #tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu #tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life? >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i #tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i #tr.en: Marduk in the grabe can revive. >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat #tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat #tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees. >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e #tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê #tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven, >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu #tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu #tr.en: the sun shines and the fire is lit, >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru #tr.ts: mû illakū īziqū šārū #tr.en: water flows, blows the wind, >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in #tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin #tr.en: those whose clay aruru pinched off, >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du #tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū #tr.en: the living creatures that open the legs, >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la #tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla #tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!” >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na #tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna #tr.en: ... those that (by) the mouth are established; >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma #tr.ts: ... kal nišī libēlma #tr.en: ... all the people may he rule; >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me #tr.ts: ... rē’i kal dadme #tr.en: ... herding all the lands; >>Q002701.05 085 86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik #tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik #tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out; >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la #tr.ts: ... parak ilī libīla #tr.en: ... to the dais of the gods may he bring >>Q002701.05 087 88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim #tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti #tr.en: ... all over the heavens and earth >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti #tr.ts: ... riṣṣa tukulti #tr.en: ... aid and protection; >>Q002701.05 089 90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2 #tr.ts: ...ussunu liššûšu #tr.en: their ... may they carry him; >>Q002701.05 090 91. [...] x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 091 92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...] #tr.ts: ... nannaram li... #tr.en: ... luminary, may he ... >>Q002701.05 092 93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu #tr.ts: ... u tamâti ...nu #tr.en: ... and seas, ... >>Q002701.05 093 94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki? #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 094 95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka? #tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka? #tr.en: may he establish long days of his reign ... >>Q002701.05 095 96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu #tr.en: living creatures may he ... of his, >>Q002701.05 096 97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u #tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu #tr.en: ... days ... life; >>Q002701.05 097 98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2 #tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?) #tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?); >>Q002701.05 098 99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4 #tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu #tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny; >>Q002701.05 099 100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat #tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat #tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?); >>Q002701.05 100 101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu #tr.en: living creatures ..., >>Q002701.05 101 102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2 #tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu #tr.en: ... entire, turned into his city; >>Q002701.05 102 103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma #tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma #tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule; >>Q002701.05 103 104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk #tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk #tr.en: as before the mercy of Marduk; >>Q002701.05 104 105. lu?-sza2?-pi? [...] e2-sag-gil2? u babilax(E){ki} _zalag2 lugal_ szar-hu #tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu #tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light; >>Q002701.05 105 106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_ #tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī #tr.en: ... may he command my goodness >>Q002701.05 106 107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu #tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu #tr.en: ... the joy of life may he enjoy; >>Q002701.05 107 108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi #tr.ts: ... teknit šamê lirši #tr.en: ... the heavenly care may he have; >>Q002701.05 108 109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su #tr.ts: ... lišṭīb nissassu #tr.en: ... may he ease his wailing; >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 #tr.ts: ... eli ba’ulātišu #tr.en: ... over his subjects; >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan #tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 111 112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti #tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti #tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land; >>Q002701.05 112 113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2 #tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu #tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime; >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih #tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ #tr.en: ... his grief should be eased; >>Q002701.05 114 115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 115 116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz #tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš #tr.en: ... may people become healthy; >>Q002701.05 116 117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 117 118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam #tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam #tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily; >>Q002701.05 118 119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 #tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 119 120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat #tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat #tr.en: extolled your glory, ... your praise is good! >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš #tr.en: in physique prideful, in clothing renewed, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū #tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti #tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ... #tr.en: ... he stood, sickening ... >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu #tr.en: they whom the king who sent, the people >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma #tr.en: grew silent; no one answered me, >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma #tr.en: those who heard me I was observing, and >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu #tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri #tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī #tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša #tr.en: one maid, beautiful her countenance, >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat #tr.en: like people dressed, (but) a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 033 34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 036 37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda #tr.en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ... #tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 055 56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 057 58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 059 60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te-x [...] x [...] #tr.ts: ... kima te... #tr.en: ... like ... >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum #tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum #tr.en: He has brought near his spell instead of cough, >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e #tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê #tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon; >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i #tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i #tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease), >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu #tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu #tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough; >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz #tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš #tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur, >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li #tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli #tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up; >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir #tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir #tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away, >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi #tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi #tr.en: the base of debility he tore out like grass; >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la #tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla #tr.en: my bad sleep, poured out restfulness, >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq #tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq #tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off; >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz #tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš #tr.en: woe and grief, pushing and shaking, >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid #tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid #tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld; >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu #tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu #tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy, >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si #tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi #tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed; >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti #tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti #tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death, >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li #tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī #tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision; >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz #tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš #tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person, >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a #tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya #tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing; >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su #tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu #tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing, >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar #tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar #tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately; >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti #tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti #tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words, >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur #tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina #tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot; >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u #tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu #tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff, >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,? #tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?) #tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away; >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a #tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā #tr.en: my teeth, caught and as one bound, >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a #tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma #tr.en: he opened their restraints and their roots let speak; >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u #tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē #tr.en: the tongue, bound and to wag unable, >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a #tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa #tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech; >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz #tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš #tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump, >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 #tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša #tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing; >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la #tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla #tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air, >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti #tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti #tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened; >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] #tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u... #tr.en: ... of mine are high, its rain ... >>Q002701.03 100 101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...] #tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ... #tr.en: ... piled-up high, he pours on ... >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x #tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ... #tr.en: ... veiled like being buried, ... >>Q002701.03 102 103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...] #tr.ts: ...nitašu zamaru ... #tr.en: his ..., a song .... >>Q002701.03 103 $ n lines broken 104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su #tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu #tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together, >>Q002701.03 104' 105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...] #tr.ts: ... mê saḫḫašu ... #tr.en: ... water, its meadow, ... >>Q002701.03 105' 106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta #tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta #tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink. >>Q002701.03 106' 107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...] #tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ... #tr.en: ... I flourished ... >>Q002701.03 107' 108'. [...]-sza? ib-ba [...] #tr.ts: ... ibba ... #tr.en: xxx >>Q002701.03 108' 109'. [...] a a [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 109' 110'. [...] x szi [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 110' $ rest broken @canto 4 $ (poorly preserved) # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts 1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu #tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu #tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down, >>Q002701.04 001 # from commentary 2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up #tr.ts: upattin kinnê amališ izqup #tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright; >>Q002701.04 002 # from commentary 3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil #tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil #tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal; >>Q002701.04 003 # from commentary 4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a #tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya #tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails; >>Q002701.04 004 # from commentary 5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib #tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb #tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good; >>Q002701.04 005 # from commentary $ n lines broken 6'. ki-ma dim2-tim [...] #tr.ts: kima dimtim ... #tr.en: Like a tower ..., >>Q002701.04 006' 7'. qer-bi-tu ri-x-[...] #tr.ts: qerbītu ri... #tr.en: inside ... >>Q002701.04 007' 8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a #tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā #tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped, >>Q002701.04 008' # and from commentary 9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...] #tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ... #tr.en: he has made the legs straight like ... >>Q002701.04 009' 10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...] #tr.ts: šēpāya ša innamû ... #tr.en: my feet that lay wasted ..., >>Q002701.04 010' 11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...] #tr.ts: dunnī(?) qarû ... #tr.en: my strength taken away ...; >>Q002701.04 011' 12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x #tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ... #tr.en: the form of my body widened ...; >>Q002701.04 012' # and from commentary 13'. mesz-re-ti-ia [...] #tr.ts: mešrētiya ... #tr.en: my limbs ...; >>Q002701.04 013' 14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...] #tr.ts: zumru minātiya ... #tr.en: body, my limbs, ...; >>Q002701.04 014' 15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...] #tr.ts: iḫlup(?) kima muš... #tr.en: clad like ... >>Q002701.04 015' 16'. mu-s,e sza2 ar-[...] #tr.ts: muṣê ša ar... #tr.en: the discharge of ... >>Q002701.04 016' 17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki #tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki #tr.en: he wiped off frost, its filth cleared; >>Q002701.04 017' # from commentary 18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di #tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi #tr.en: manliness flickering is flashing, >>Q002701.04 018' # from commentary 19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru #tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru #tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined, >>Q002701.04 019' # from commentary $ n lines broken 20'. [...] sza2 kil-[...] #tr.ts: ... ša kil... #tr.en: ... of ... >>Q002701.04 020' 21'. [...] _dingir-mesz_ [...] #tr.ts: ... ilū ... #tr.en: ... gods ... >>Q002701.04 021' 22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...] #tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ... #tr.en: ... goddesses penalties ... >>Q002701.04 022' 23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...] #tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ... #tr.en: ... they placed them, utterance ... >>Q002701.04 023' 24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...] #tr.ts: ...iš...ranu kilallan ... #tr.en: ... both ... >>Q002701.04 024' 25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...] #tr.ts: ...anna šumruṣāku(?) #tr.en: ... I have been tormented ... >>Q002701.04 025' 26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...] #tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it... #tr.en: ... with him, healing is established, ... >>Q002701.04 026' 27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...] #tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ... #tr.en: ... he healed me, his punishment ...; >>Q002701.04 027' 28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir #tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir #tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released. >>Q002701.04 028' # and from commentary 29'. [...] la-bisz e-ri-x [...] #tr.ts: ... labiš eri... #tr.en: ... like a lion(?) ... >>Q002701.04 029' 30'. [...] x-me szib-bu [...] #tr.ts: ...me šibbu ... #tr.en: ... snake ... >>Q002701.04 030' 31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...] #tr.ts: ... x x qadadaniš ... #tr.en: ... bent over ... >>Q002701.04 030' 32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi #tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši #tr.en: ... in Esagil a šigû I recited; >>Q002701.04 030' # and from commentary 33'. [...] x x-ia szi-gu [...] #tr.ts: ...ya šigû ... #tr.en: ... of mine, the šigû ... >>Q002701.04 033' 34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a #tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a #tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing, >>Q002701.04 034' # and from commentary 35'. x x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.04 035' $ n lines broken 36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...] #tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ... #tr.en: Zarpanītu I trust(?) ... >>Q002701.04 036' 37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana iliya attakilma(?) ... #tr.en: my god I trust(?) ... >>Q002701.04 037' 38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ... #tr.en: my goddess I trust(?) ... >>Q002701.04 038' 39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ilišu ... #tr.en: who does not fear his god ... >>Q002701.04 039' 40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ištarišu ... #tr.en: who does not fear his goddess ... >>Q002701.04 040' 41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur #tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur #tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see, >>Q002701.04 041' # and from commentary 42'. sza2 a-na babila2{ki} [...] #tr.ts: ša ana bābili ... #tr.en: who to Babylon ... >>Q002701.04 042' 43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...] #tr.ts: maruštu epšētu #tr.en: painful deeds ... >>Q002701.04 043' 44'. sze-ret-[...] #tr.ts: šeret... #tr.en: morning ... >>Q002701.04 044' 45'. x [...] #tr.ts: x ... #tr.en: ... >>Q002701.04 045' $ rest broken @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni #tr.ts: bēlī upaššiḫanni #tr.en: My lord relieved me, >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni #tr.ts: bēlī uṣammidanni #tr.en: my lord bandaged me; >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni #tr.ts: bēlī upaṭṭiranni #tr.en: my lord released me; >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni #tr.ts: bēlī uballiṭanni #tr.en: my lord healed me; >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni #tr.ts: ina ḫašti ekimanni #tr.en: from the pit he took me away; >>Q002701.05 005 6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni #tr.ts: ina pî qabri usipanni #tr.en: up from the grave dug me; >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni #tr.ts: ina karašê idkanni #tr.en: from the annihilation raised me; >>Q002701.05 007 8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni #tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni #tr.en: from the Ḫubur-river pulled me; >>Q002701.05 008 9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat #tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat #tr.en: in the adversity my hand held; >>Q002701.05 009 10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni #tr.ts: imniš imḫaṣanni #tr.en: from the right side struck me, >>Q002701.05 010 11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi #tr.ts: šumelu ušaqi rēšī #tr.en: from the left side, held high my head; >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia #tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya #tr.en: struck the hands of my beater, >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk #tr.ts: ušaddi kakkišu marduk #tr.en: made fall his weapon did Marduk; >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia #tr.ts: ina pî gerri ākiliya #tr.en: in the mouth of the lion devouring me >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk #tr.ts: iddi napsama marduk #tr.en: put a muzzle did Marduk; >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia #tr.ts: marduk ša mukaššidiya #tr.en: Marduk, that of my capturer, >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 #tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir #tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away; >>Q002701.05 017 18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim #tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim #tr.en: from the hand of my burier the spade he took away; >>Q002701.05 018 19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri #tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri #tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?; >>Q002701.05 019 20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu #tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu #tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped; >>Q002701.05 020 21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li #tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli #tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled; >>Q002701.05 021 22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x #tr.ts: pî ḫâdītiya ... #tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ... >>Q002701.05 022 23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir #tr.ts: iddi kiḫullû ...bir #tr.en: he cast a mourning-ritual ...; >>Q002701.05 023 24. u2-nam-mir [...] #tr.ts: unammir ... #tr.en: ... >>Q002701.05 024 25. tar-ra? [...] un? [...] #tr.ts: tarra ... #tr.en: ... >>Q002701.05 025 26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni #tr.ts: rebit āli ... ileqqânni #tr.en: to the city square ... he will take me; >>Q002701.05 026 27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni #tr.ts: ...maḫri ušēribanni #tr.en: to the presence of ... let me enter; >>Q002701.05 027 28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk #tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk #tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk, >>Q002701.05 028 29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4 #tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu #tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu. >>Q002701.05 029 30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni #tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni #tr.en: Who might it be? The lord released me! >>Q002701.05 030 31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni #tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni #tr.en: let life quickly come to an end! >>Q002701.05 031 32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni #tr.ts: ana irkalla urradanni #tr.en: to the netherworld I am descending! >>Q002701.05 032 33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni #tr.ts: eṭemmūtu attallakanni #tr.en: in ghostliness I am wandering around! >>Q002701.05 033 34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni #tr.ts: lū mannu marduk izībanni #tr.en: Who might it be? Marduk spared me. >>Q002701.05 034 35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 #tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu #tr.en: to the body of the asakku I am counted; >>Q002701.05 035 36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni? #tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?) #tr.en: a corpse I am wandering around, yes! >>Q002701.05 036 37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni #tr.ts: ina messê malê utalliluninni #tr.en: In a full mēsū have they purified me. >>Q002701.05 037 38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu #tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū #tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed; >>Q002701.05 038 39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] #tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû #tr.en: he swore that in the supplication he heard ... >>Q002701.05 039 40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li #tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī #tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up, >>Q002701.05 040 41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub #tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub #tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered; >>Q002701.05 041 42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] #tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni #tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me, >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni #tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni #tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me; >>Q002701.05 043 44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis #tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ #tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw; >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir #tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir #tr.en: at Bāb-balāṭi life I received; >>Q002701.05 045 46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni #tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani #tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted; >>Q002701.05 046 47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra #tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera #tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright; >>Q002701.05 047 48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir #tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir #tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared; >>Q002701.05 048 49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia #tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya #tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth; >>Q002701.05 049 50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi #tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi #tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released; >>Q002701.05 050 51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih #tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ #tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled; >>Q002701.05 051 52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir #tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir #tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met; >>Q002701.05 052 53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq #tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq #tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed; >>Q002701.05 053 54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin #tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin #tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering, >>Q002701.05 054 55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li #tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli #tr.en: fragrant incense before them I burnt; >>Q002701.05 055 56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te #tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte #tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other; >>Q002701.05 056 57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i #tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi #tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep; >>Q002701.05 057 58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu #tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu #tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine; >>Q002701.05 058 59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_ #tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila #tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil, >>Q002701.05 059 60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di #tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi #tr.en: with libation, their liver I made glow, >>Q002701.05 060 61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, #tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ #tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice; >>Q002701.05 061 62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ #tr.ts: sippu šigari medil dalāti #tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors, >>Q002701.05 062 63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an #tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan #tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain; >>Q002701.05 063 64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_ #tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti #tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult; >>Q002701.05 064 65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu #tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu #tr.en: beer of red grain I gave them to drink; >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] #tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ... #tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ... >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] #tr.ts: qerēti mār bābili mu ... #tr.en: The banquets, the Babylonian, ... >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x #tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti #tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets; >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su #tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu #tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant, # they = Marduk & Ṣarpanītu >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu #tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu #tr.en: all the districts proclaimed their greatness: >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 #tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu #tr.en: “Who spoke of seeing his sun? >>Q002701.05 071 72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 #tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu #tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street? >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, #tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ #tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived? >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su #tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu #tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life? >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i #tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i #tr.en: Marduk in the grabe can revive. >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat #tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat #tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees. >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e #tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê #tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven, >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu #tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu #tr.en: the sun shines and the fire is lit, >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru #tr.ts: mû illakū īziqū šārū #tr.en: water flows, blows the wind, >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in #tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin #tr.en: those whose clay aruru pinched off, >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du #tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū #tr.en: the living creatures that open the legs, >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la #tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla #tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!” >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na #tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna #tr.en: ... those that (by) the mouth are established; >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma #tr.ts: ... kal nišī libēlma #tr.en: ... all the people may he rule; >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me #tr.ts: ... rē’i kal dadme #tr.en: ... herding all the lands; >>Q002701.05 085 86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik #tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik #tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out; >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la #tr.ts: ... parak ilī libīla #tr.en: ... to the dais of the gods may he bring >>Q002701.05 087 88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim #tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti #tr.en: ... all over the heavens and earth >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti #tr.ts: ... riṣṣa tukulti #tr.en: ... aid and protection; >>Q002701.05 089 90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2 #tr.ts: ...ussunu liššûšu #tr.en: their ... may they carry him; >>Q002701.05 090 91. [...] x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 091 92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...] #tr.ts: ... nannaram li... #tr.en: ... luminary, may he ... >>Q002701.05 092 93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu #tr.ts: ... u tamâti ...nu #tr.en: ... and seas, ... >>Q002701.05 093 94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki? #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 094 95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka? #tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka? #tr.en: may he establish long days of his reign ... >>Q002701.05 095 96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu #tr.en: living creatures may he ... of his, >>Q002701.05 096 97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u #tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu #tr.en: ... days ... life; >>Q002701.05 097 98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2 #tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?) #tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?); >>Q002701.05 098 99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4 #tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu #tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny; >>Q002701.05 099 100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat #tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat #tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?); >>Q002701.05 100 101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu #tr.en: living creatures ..., >>Q002701.05 101 102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2 #tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu #tr.en: ... entire, turned into his city; >>Q002701.05 102 103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma #tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma #tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule; >>Q002701.05 103 104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk #tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk #tr.en: as before the mercy of Marduk; >>Q002701.05 104105. lu?-sza2?-pi? ... e2-sag-gil2? u e{ki} _zalag2 lugal_ szar-hu105. lu?-sza2?-pi? [...] e2-sag-gil2? u babilax(E){ki} _zalag2 lugal_ szar-hu #tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu #tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light; >>Q002701.05 105 106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_ #tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī #tr.en: ... may he command my goodness >>Q002701.05 106 107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu #tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu #tr.en: ... the joy of life may he enjoy; >>Q002701.05 107 108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi #tr.ts: ... teknit šamê lirši #tr.en: ... the heavenly care may he have; >>Q002701.05 108 109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su #tr.ts: ... lišṭīb nissassu #tr.en: ... may he ease his wailing; >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 #tr.ts: ... eli ba’ulātišu #tr.en: ... over his subjects; >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan #tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 111 112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti #tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti #tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land; >>Q002701.05 112 113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2 #tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu #tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime; >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih #tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ #tr.en: ... his grief should be eased; >>Q002701.05 114 115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 115 116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz #tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš #tr.en: ... may people become healthy; >>Q002701.05 116 117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 117 118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam #tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam #tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily; >>Q002701.05 118 119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 #tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 119 120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat #tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat #tr.en: extolled your glory, ... your praise is good! >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš #tr.en: in physique prideful, in clothing renewed, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū #tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti #tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ... #tr.en: ... he stood, sickening ... >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu #tr.en: they whom the king who sent, the people >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma #tr.en: grew silent; no one answered me, >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma #tr.en: those who heard me I was observing, and >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu #tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri #tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī #tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša #tr.en: one maid, beautiful her countenance, >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat #tr.en: like people dressed, (but) a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 033 34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 036 37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda#tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”#tr.en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ... #tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 055 56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 057 58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 059 60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te-x [...] x [...] #tr.ts: ... kima te... #tr.en: ... like ... >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum #tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum #tr.en: He has brought near his spell instead of cough, >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e #tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê #tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon; >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i #tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i #tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease), >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu #tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu #tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough; >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz #tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš #tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur, >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li #tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli #tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up; >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir #tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir #tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away, >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi #tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi #tr.en: the base of debility he tore out like grass; >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la #tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla #tr.en: my bad sleep, poured out restfulness, >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq #tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq #tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off; >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz #tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš #tr.en: woe and grief, pushing and shaking, >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid #tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid #tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld; >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu #tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu #tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy, >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si #tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi #tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed; >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti #tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti #tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death, >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li #tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī #tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision; >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz #tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš #tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person, >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a #tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya #tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing; >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su #tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu #tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing, >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar #tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar #tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately; >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti #tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti #tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words, >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur #tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina #tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot; >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u #tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu #tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff, >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,? #tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?) #tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away; >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a #tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā #tr.en: my teeth, caught and as one bound, >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a #tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma #tr.en: he opened their restraints and their roots let speak; >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u #tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē #tr.en: the tongue, bound and to wag unable, >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a #tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa #tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech; >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz #tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš #tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump, >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 #tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša #tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing; >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la #tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla #tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air, >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti #tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti #tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened; >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] #tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u... #tr.en: ... of mine are high, its rain ... >>Q002701.03 100 101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...] #tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ... #tr.en: ... piled-up high, he pours on ... >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x #tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ... #tr.en: ... veiled like being buried, ... >>Q002701.03 102 103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...] #tr.ts: ...nitašu zamaru ... #tr.en: his ..., a song .... >>Q002701.03 103 $ n lines broken 104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su #tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu #tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together, >>Q002701.03 104' 105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...] #tr.ts: ... mê saḫḫašu ... #tr.en: ... water, its meadow, ... >>Q002701.03 105' 106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta #tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta #tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink. >>Q002701.03 106' 107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...] #tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ... #tr.en: ... I flourished ... >>Q002701.03 107' 108'. [...]-sza? ib-ba [...] #tr.ts: ... ibba ... #tr.en: xxx >>Q002701.03 108' 109'. [...] a a [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 109' 110'. [...] x szi [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 110' $ rest broken @canto 4 $ (poorly preserved) # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts 1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu #tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu #tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down, >>Q002701.04 001 # from commentary 2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up #tr.ts: upattin kinnê amališ izqup #tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright; >>Q002701.04 002 # from commentary 3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil #tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil #tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal; >>Q002701.04 003 # from commentary 4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a #tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya #tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails; >>Q002701.04 004 # from commentary 5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib #tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb #tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good; >>Q002701.04 005 # from commentary $ n lines broken 6'. ki-ma dim2-tim [...] #tr.ts: kima dimtim ... #tr.en: Like a tower ..., >>Q002701.04 006' 7'. qer-bi-tu ri-x-[...] #tr.ts: qerbītu ri... #tr.en: inside ... >>Q002701.04 007' 8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a #tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā #tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped, >>Q002701.04 008' # and from commentary 9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...] #tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ... #tr.en: he has made the legs straight like ... >>Q002701.04 009' 10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...] #tr.ts: šēpāya ša innamû ... #tr.en: my feet that lay wasted ..., >>Q002701.04 010' 11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...] #tr.ts: dunnī(?) qarû ... #tr.en: my strength taken away ...; >>Q002701.04 011' 12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x #tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ... #tr.en: the form of my body widened ...; >>Q002701.04 012' # and from commentary 13'. mesz-re-ti-ia [...] #tr.ts: mešrētiya ... #tr.en: my limbs ...; >>Q002701.04 013' 14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...] #tr.ts: zumru minātiya ... #tr.en: body, my limbs, ...; >>Q002701.04 014' 15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...] #tr.ts: iḫlup(?) kima muš... #tr.en: clad like ... >>Q002701.04 015' 16'. mu-s,e sza2 ar-[...] #tr.ts: muṣê ša ar... #tr.en: the discharge of ... >>Q002701.04 016' 17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki #tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki #tr.en: he wiped off frost, its filth cleared; >>Q002701.04 017' # from commentary 18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di #tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi #tr.en: manliness flickering is flashing, >>Q002701.04 018' # from commentary 19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru #tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru #tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined, >>Q002701.04 019' # from commentary $ n lines broken 20'. [...] sza2 kil-[...] #tr.ts: ... ša kil... #tr.en: ... of ... >>Q002701.04 020' 21'. [...] _dingir-mesz_ [...] #tr.ts: ... ilū ... #tr.en: ... gods ... >>Q002701.04 021' 22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...] #tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ... #tr.en: ... goddesses penalties ... >>Q002701.04 022' 23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...] #tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ... #tr.en: ... they placed them, utterance ... >>Q002701.04 023' 24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...] #tr.ts: ...iš...ranu kilallan ... #tr.en: ... both ... >>Q002701.04 024' 25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...] #tr.ts: ...anna šumruṣāku(?) #tr.en: ... I have been tormented ... >>Q002701.04 025' 26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...] #tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it... #tr.en: ... with him, healing is established, ... >>Q002701.04 026' 27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...] #tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ... #tr.en: ... he healed me, his punishment ...; >>Q002701.04 027' 28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir #tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir #tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released. >>Q002701.04 028' # and from commentary 29'. [...] la-bisz e-ri-x [...] #tr.ts: ... labiš eri... #tr.en: ... like a lion(?) ... >>Q002701.04 029' 30'. [...] x-me szib-bu [...] #tr.ts: ...me šibbu ... #tr.en: ... snake ... >>Q002701.04 030' 31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...] #tr.ts: ... x x qadadaniš ... #tr.en: ... bent over ... >>Q002701.04 030' 32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi #tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši #tr.en: ... in Esagil a šigû I recited; >>Q002701.04 030' # and from commentary 33'. [...] x x-ia szi-gu [...] #tr.ts: ...ya šigû ... #tr.en: ... of mine, the šigû ... >>Q002701.04 033' 34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a #tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a #tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing, >>Q002701.04 034' # and from commentary 35'. x x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.04 035' $ n lines broken 36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...] #tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ... #tr.en: Zarpanītu I trust(?) ... >>Q002701.04 036' 37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana iliya attakilma(?) ... #tr.en: my god I trust(?) ... >>Q002701.04 037' 38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ... #tr.en: my goddess I trust(?) ... >>Q002701.04 038' 39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ilišu ... #tr.en: who does not fear his god ... >>Q002701.04 039' 40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ištarišu ... #tr.en: who does not fear his goddess ... >>Q002701.04 040' 41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur #tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur #tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see, >>Q002701.04 041' # and from commentary 42'. sza2 a-na babila2{ki} [...] #tr.ts: ša ana bābili ... #tr.en: who to Babylon ... >>Q002701.04 042' 43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...] #tr.ts: maruštu epšētu #tr.en: painful deeds ... >>Q002701.04 043' 44'. sze-ret-[...] #tr.ts: šeret... #tr.en: morning ... >>Q002701.04 044' 45'. x [...] #tr.ts: x ... #tr.en: ... >>Q002701.04 045' $ rest broken @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni #tr.ts: bēlī upaššiḫanni #tr.en: My lord relieved me, >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni #tr.ts: bēlī uṣammidanni #tr.en: my lord bandaged me; >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni #tr.ts: bēlī upaṭṭiranni #tr.en: my lord released me; >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni #tr.ts: bēlī uballiṭanni #tr.en: my lord healed me; >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni #tr.ts: ina ḫašti ekimanni #tr.en: from the pit he took me away; >>Q002701.05 005 6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni #tr.ts: ina pî qabri usipanni #tr.en: up from the grave dug me; >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni #tr.ts: ina karašê idkanni #tr.en: from the annihilation raised me; >>Q002701.05 007 8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni #tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni #tr.en: from the Ḫubur-river pulled me; >>Q002701.05 008 9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat #tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat #tr.en: in the adversity my hand held; >>Q002701.05 009 10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni #tr.ts: imniš imḫaṣanni #tr.en: from the right side struck me, >>Q002701.05 010 11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi #tr.ts: šumelu ušaqi rēšī #tr.en: from the left side, held high my head; >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia #tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya #tr.en: struck the hands of my beater, >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk #tr.ts: ušaddi kakkišu marduk #tr.en: made fall his weapon did Marduk; >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia #tr.ts: ina pî gerri ākiliya #tr.en: in the mouth of the lion devouring me >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk #tr.ts: iddi napsama marduk #tr.en: put a muzzle did Marduk; >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia #tr.ts: marduk ša mukaššidiya #tr.en: Marduk, that of my capturer, >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 #tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir #tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away; >>Q002701.05 017 18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim #tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim #tr.en: from the hand of my burier the spade he took away; >>Q002701.05 018 19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri #tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri #tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?; >>Q002701.05 019 20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu #tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu #tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped; >>Q002701.05 020 21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li #tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli #tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled; >>Q002701.05 021 22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x #tr.ts: pî ḫâdītiya ... #tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ... >>Q002701.05 022 23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir #tr.ts: iddi kiḫullû ...bir #tr.en: he cast a mourning-ritual ...; >>Q002701.05 023 24. u2-nam-mir [...] #tr.ts: unammir ... #tr.en: ... >>Q002701.05 024 25. tar-ra? [...] un? [...] #tr.ts: tarra ... #tr.en: ... >>Q002701.05 025 26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni #tr.ts: rebit āli ... ileqqânni #tr.en: to the city square ... he will take me; >>Q002701.05 026 27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni #tr.ts: ...maḫri ušēribanni #tr.en: to the presence of ... let me enter; >>Q002701.05 027 28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk #tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk #tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk, >>Q002701.05 028 29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4 #tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu #tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu. >>Q002701.05 029 30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni #tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni #tr.en: Who might it be? The lord released me! >>Q002701.05 030 31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni #tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni #tr.en: let life quickly come to an end! >>Q002701.05 031 32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni #tr.ts: ana irkalla urradanni #tr.en: to the netherworld I am descending! >>Q002701.05 032 33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni #tr.ts: eṭemmūtu attallakanni #tr.en: in ghostliness I am wandering around! >>Q002701.05 033 34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni #tr.ts: lū mannu marduk izībanni #tr.en: Who might it be? Marduk spared me. >>Q002701.05 034 35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 #tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu #tr.en: to the body of the asakku I am counted; >>Q002701.05 035 36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni? #tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?) #tr.en: a corpse I am wandering around, yes! >>Q002701.05 036 37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni #tr.ts: ina messê malê utalliluninni #tr.en: In a full mēsū have they purified me. >>Q002701.05 037 38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu #tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū #tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed; >>Q002701.05 038 39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] #tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû #tr.en: he swore that in the supplication he heard ... >>Q002701.05 039 40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li #tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī #tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up, >>Q002701.05 040 41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub #tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub #tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered; >>Q002701.05 041 42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] #tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni #tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me, >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni #tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni #tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me; >>Q002701.05 043 44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis #tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ #tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw; >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir #tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir #tr.en: at Bāb-balāṭi life I received; >>Q002701.05 045 46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni #tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani #tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted; >>Q002701.05 046 47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra #tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera #tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright; >>Q002701.05 047 48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir #tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir #tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared; >>Q002701.05 048 49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia #tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya #tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth; >>Q002701.05 049 50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi #tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi #tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released; >>Q002701.05 050 51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih #tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ #tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled; >>Q002701.05 051 52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir #tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir #tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met; >>Q002701.05 052 53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq #tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq #tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed; >>Q002701.05 053 54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin #tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin #tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering, >>Q002701.05 054 55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li #tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli #tr.en: fragrant incense before them I burnt; >>Q002701.05 055 56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te #tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte #tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other; >>Q002701.05 056 57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i #tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi #tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep; >>Q002701.05 057 58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu #tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu #tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine; >>Q002701.05 058 59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_ #tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila #tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil, >>Q002701.05 059 60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di #tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi #tr.en: with libation, their liver I made glow, >>Q002701.05 060 61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, #tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ #tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice; >>Q002701.05 061 62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ #tr.ts: sippu šigari medil dalāti #tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors, >>Q002701.05 062 63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an #tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan #tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain; >>Q002701.05 063 64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_ #tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti #tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult; >>Q002701.05 064 65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu #tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu #tr.en: beer of red grain I gave them to drink; >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] #tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ... #tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ... >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] #tr.ts: qerēti mār bābili mu ... #tr.en: The banquets, the Babylonian, ... >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x #tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti #tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets; >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su #tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu #tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant, # they = Marduk & Ṣarpanītu >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu #tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu #tr.en: all the districts proclaimed their greatness: >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 #tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu #tr.en: “Who spoke of seeing his sun? >>Q002701.05 071 72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 #tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu #tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street? >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, #tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ #tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived? >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su #tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu #tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life? >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i #tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i #tr.en: Marduk in the grabe can revive. >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat #tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat #tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees. >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e #tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê #tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven, >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu #tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu #tr.en: the sun shines and the fire is lit, >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru #tr.ts: mû illakū īziqū šārū #tr.en: water flows, blows the wind, >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in #tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin #tr.en: those whose clay aruru pinched off, >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du #tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū #tr.en: the living creatures that open the legs, >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la #tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla #tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!” >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na #tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna #tr.en: ... those that (by) the mouth are established; >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma #tr.ts: ... kal nišī libēlma #tr.en: ... all the people may he rule; >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me #tr.ts: ... rē’i kal dadme #tr.en: ... herding all the lands; >>Q002701.05 085 86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik #tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik #tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out; >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la #tr.ts: ... parak ilī libīla #tr.en: ... to the dais of the gods may he bring >>Q002701.05 087 88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim #tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti #tr.en: ... all over the heavens and earth >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti #tr.ts: ... riṣṣa tukulti #tr.en: ... aid and protection; >>Q002701.05 089 90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2 #tr.ts: ...ussunu liššûšu #tr.en: their ... may they carry him; >>Q002701.05 090 91. [...] x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 091 92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...] #tr.ts: ... nannaram li... #tr.en: ... luminary, may he ... >>Q002701.05 092 93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu #tr.ts: ... u tamâti ...nu #tr.en: ... and seas, ... >>Q002701.05 093 94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki? #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 094 95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka? #tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka? #tr.en: may he establish long days of his reign ... >>Q002701.05 095 96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu #tr.en: living creatures may he ... of his, >>Q002701.05 096 97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u #tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu #tr.en: ... days ... life; >>Q002701.05 097 98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2 #tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?) #tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?); >>Q002701.05 098 99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4 #tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu #tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny; >>Q002701.05 099 100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat #tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat #tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?); >>Q002701.05 100 101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu #tr.en: living creatures ..., >>Q002701.05 101 102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2 #tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu #tr.en: ... entire, turned into his city; >>Q002701.05 102 103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma #tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma #tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule; >>Q002701.05 103 104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk #tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk #tr.en: as before the mercy of Marduk; >>Q002701.05 104 105. lu?-sza2?-pi? ... e2-sag-gil2? u e{ki} _zalag2 lugal_ szar-hu #tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu #tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light; >>Q002701.05 105 106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_ #tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī #tr.en: ... may he command my goodness >>Q002701.05 106 107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu #tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu #tr.en: ... the joy of life may he enjoy; >>Q002701.05 107 108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi #tr.ts: ... teknit šamê lirši #tr.en: ... the heavenly care may he have; >>Q002701.05 108 109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su #tr.ts: ... lišṭīb nissassu #tr.en: ... may he ease his wailing; >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 #tr.ts: ... eli ba’ulātišu #tr.en: ... over his subjects; >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan #tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 111 112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti #tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti #tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land; >>Q002701.05 112 113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2 #tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu #tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime; >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih #tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ #tr.en: ... his grief should be eased; >>Q002701.05 114 115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 115 116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz #tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš #tr.en: ... may people become healthy; >>Q002701.05 116 117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 117 118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam #tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam #tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily; >>Q002701.05 118 119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 #tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 119 120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat #tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat #tr.en: extolled your glory, ... your praise is good! >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 02425. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 03435. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 06364. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš #tr.en: in physique prideful, in clothing renewed, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū #tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti #tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ... #tr.en: ... he stood, sickening ... >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu #tr.en: they whom the king who sent, the people >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma #tr.en: grew silent; no one answered me, >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma #tr.en: those who heard me I was observing, and >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu #tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri #tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī #tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša #tr.en: one maid, beautiful her countenance, >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat #tr.en: like people dressed, (but) a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 033 34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 036 37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda #tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 05051. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...#tr.en: his good attention he uncovered ...,#tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 055 56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 057 58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 059 60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te-x [...] x [...] #tr.ts: ... kima te... #tr.en: ... like ... >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum #tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum #tr.en: He has brought near his spell instead of cough, >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e #tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê #tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon; >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i #tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i #tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease), >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu #tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu #tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough; >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz #tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš #tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur, >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li #tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli #tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up; >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir #tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir #tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away, >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi #tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi #tr.en: the base of debility he tore out like grass; >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la #tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla #tr.en: my bad sleep, poured out restfulness, >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq #tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq #tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off; >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz #tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš #tr.en: woe and grief, pushing and shaking, >>Q002701.03 07879. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim uš-ta-rid79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid #tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid #tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld; >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu #tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu #tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy, >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si #tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi #tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed; >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti #tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti #tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death, >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li #tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī #tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision; >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz #tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš #tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person, >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a #tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya #tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing; >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su #tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu #tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing, >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar #tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar #tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately; >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti #tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti #tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words, >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur #tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina #tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot; >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u #tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu #tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff, >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,? #tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?) #tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away; >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a #tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā #tr.en: my teeth, caught and as one bound, >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a #tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma #tr.en: he opened their restraints and their roots let speak; >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē #tr.en: the tongue, bound and to wag unable, >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a #tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa #tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech; >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz #tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš #tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump, >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 #tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša #tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing; >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la #tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla #tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air, >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti #tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti #tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened; >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] #tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u... #tr.en: ... of mine are high, its rain ... >>Q002701.03 100 101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...] #tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ... #tr.en: ... piled-up high, he pours on ... >>Q002701.03 101102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ḫa-ra-'-iš x [...] ta szi x x102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x #tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ... #tr.en: ... veiled like being buried, ... >>Q002701.03 102 103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...] #tr.ts: ...nitašu zamaru ... #tr.en: his ..., a song .... >>Q002701.03 103 $ n lines broken 104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su #tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu #tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together, >>Q002701.03 104' 105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...] #tr.ts: ... mê saḫḫašu ... #tr.en: ... water, its meadow, ... >>Q002701.03 105' 106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta #tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta #tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink. >>Q002701.03 106' 107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...] #tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ... #tr.en: ... I flourished ... >>Q002701.03 107'108'. [... ]-ša? ib-ba [ ...]108'. [...]-sza? ib-ba [...] #tr.ts: ... ibba ... #tr.en: xxx >>Q002701.03 108' 109'. [...] a a [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 109' 110'. [...] x szi [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 110' $ rest broken @canto 4 $ (poorly preserved) # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts 1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu #tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu #tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down, >>Q002701.04 001 # from commentary 2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up #tr.ts: upattin kinnê amališ izqup #tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;>>Q002701.04 002>>Q002701.04 002 # from commentary 3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil #tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil #tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal;>>Q002701.04 003>>Q002701.04 003 # from commentary 4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a #tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya #tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;>>Q002701.04 004>>Q002701.04 004 # from commentary 5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib #tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb #tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good;>>Q002701.04 005>>Q002701.04 005 # from commentary $ n lines broken 6'. ki-ma dim2-tim [...] #tr.ts: kima dimtim ... #tr.en: Like a tower ...,>>Q002701.04 006'>>Q002701.04 006' 7'. qer-bi-tu ri-x-[...] #tr.ts: qerbītu ri... #tr.en: inside ...>>Q002701.04 007'>>Q002701.04 007' 8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a #tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā #tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped, >>Q002701.04 008' # and from commentary 9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...] #tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ... #tr.en: he has made the legs straight like ... >>Q002701.04 009' 10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...] #tr.ts: šēpāya ša innamû ... #tr.en: my feet that lay wasted ..., >>Q002701.04 010' 11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...] #tr.ts: dunnī(?) qarû ...#tr.en: my strength taken away ...;#tr.en: my strength taken away ...; >>Q002701.04 011' 12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x #tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ... #tr.en: the form of my body widened ...; >>Q002701.04 012' # and from commentary13'. [m]eš-re-ti-ia [#tr.ts: mešrētiya [ ...13'. mesz-re-ti-ia [...] #tr.ts: mešrētiya ... #tr.en: my limbs ...; >>Q002701.04 013'14'. _su#_ mi-na-ti-ia [ ...14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...] #tr.ts: zumru minātiya ... #tr.en: body, my limbs, ...; >>Q002701.04 014' 15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...] #tr.ts: iḫlup(?) kima muš... #tr.en: clad like ... >>Q002701.04 015' 16'. mu-s,e sza2 ar-[...] #tr.ts: muṣê ša ar... #tr.en: the discharge of ... >>Q002701.04 016' 17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki #tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki #tr.en: he wiped off frost, its filth cleared; >>Q002701.04 017' # from commentary 18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di #tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi #tr.en: manliness flickering is flashing, >>Q002701.04 018' # from commentary 19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru #tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru #tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined, >>Q002701.04 019' # from commentary $ n lines broken 20'. [...] sza2 kil-[...] #tr.ts: ... ša kil... #tr.en: ... of ... >>Q002701.04 020' 21'. [...] _dingir-mesz_ [...] #tr.ts: ... ilū ... #tr.en: ... gods ... >>Q002701.04 021' 22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...] #tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ... #tr.en: ... goddesses penalties ... >>Q002701.04 022' 23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...] #tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ... #tr.en: ... they placed them, utterance ... >>Q002701.04 023'24'. [...]-iš-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]#tr.ts: ... iš...ranu kilallan ...24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...] #tr.ts: ...iš...ranu kilallan ... #tr.en: ... both ... >>Q002701.04 024' 25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...] #tr.ts: ...anna šumruṣāku(?) #tr.en: ... I have been tormented ... >>Q002701.04 025' 26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...] #tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it... #tr.en: ... with him, healing is established, ... >>Q002701.04 026' 27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...] #tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ... #tr.en: ... he healed me, his punishment ...; >>Q002701.04 027' 28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir #tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir #tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released. >>Q002701.04 028' # and from commentary 29'. [...] la-bisz e-ri-x [...] #tr.ts: ... labiš eri... #tr.en: ... like a lion(?) ... >>Q002701.04 029'30'. [... ] x-me szib-bu [...]30'. [...] x-me szib-bu [...] #tr.ts: ...me šibbu ... #tr.en: ... snake ... >>Q002701.04 030'31'. [... ] x x qa-da-da-nisz [...]31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...] #tr.ts: ... x x qadadaniš ... #tr.en: ... bent over ... >>Q002701.04 030' 32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi #tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši #tr.en: ... in Esagil a šigû I recited; >>Q002701.04 030' # and from commentary33'. [...] x x-ia ši-gu [...]33'. [...] x x-ia szi-gu [...] #tr.ts: ...ya šigû ... #tr.en: ... of mine, the šigû ... >>Q002701.04 033' 34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a #tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a #tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing, >>Q002701.04 034' # and from commentary 35'. x x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.04 035' $ n lines broken 36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...] #tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ... #tr.en: Zarpanītu I trust(?) ... >>Q002701.04 036' 37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana iliya attakilma(?) ... #tr.en: my god I trust(?) ... >>Q002701.04 037' 38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ... #tr.en: my goddess I trust(?) ... >>Q002701.04 038'39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ilišu ... #tr.en: who does not fear his god ... >>Q002701.04 039' 40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ištarišu ... #tr.en: who does not fear his goddess ... >>Q002701.04 040'41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur #tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur #tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see, >>Q002701.04 041' # and from commentary42'. sza2 a-na babila2{ki} [...]42'. sza2 a-na babila2{ki} [...] #tr.ts: ša ana bābili ... #tr.en: who to Babylon ... >>Q002701.04 042'43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...] #tr.ts: maruštu epšētu #tr.en: painful deeds ... >>Q002701.04 043'44'. sze-ret-[...]44'. sze-ret-[...] #tr.ts: šeret... #tr.en: morning ... >>Q002701.04 044'45'. x [...]45'. x [...] #tr.ts: x ... #tr.en: ... >>Q002701.04 045' $ rest broken @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni #tr.ts: bēlī upaššiḫanni #tr.en: My lord relieved me, >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni #tr.ts: bēlī uṣammidanni #tr.en: my lord bandaged me; >>Q002701.05 0023. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni #tr.ts: bēlī upaṭṭiranni #tr.en: my lord released me; >>Q002701.05 0034. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni #tr.ts: bēlī uballiṭanni #tr.en: my lord healed me; >>Q002701.05 0045. ina hasz-ti e-kim-an-ni5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni #tr.ts: ina ḫašti ekimanni #tr.en: from the pit he took me away; >>Q002701.05 0056. [...] i-si-pa-an-ni6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni #tr.ts: ina pî qabri usipanni #tr.en: up from the grave dug me; >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni #tr.ts: ina karašê idkanni #tr.en: from the annihilation raised me; >>Q002701.05 0078. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni #tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni #tr.en: from the Ḫubur-river pulled me; >>Q002701.05 0089. [...]-ti qa-ti is,-bat9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat #tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat #tr.en: in the adversity my hand held; >>Q002701.05 00910. sza2 im-ha-s,a-an-ni10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni #tr.ts: imniš imḫaṣanni #tr.en: from the right side struck me, >>Q002701.05 01011. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi #tr.ts: šumelu ušaqi rēšī #tr.en: from the left side, held high my head; >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia #tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya #tr.en: struck the hands of my beater, >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk #tr.ts: ušaddi kakkišu marduk #tr.en: made fall his weapon did Marduk; >>Q002701.05 01314. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia #tr.ts: ina pî gerri ākiliya #tr.en: in the mouth of the lion devouring me >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk #tr.ts: iddi napsama marduk #tr.en: put a muzzle did Marduk; >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia #tr.ts: marduk ša mukaššidiya #tr.en: Marduk, that of my capturer, >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 #tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir #tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away; >>Q002701.05 017$ (3 lines of uncertain position)17.a. id-di [...] bir>>Q002701.05 017.a17.b. [...] x i-na-an-na>>Q002701.05 017.b17.c. [...] x tum x ru>>Q002701.05 017.c18. [...] x i-kim?18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim #tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim #tr.en: from the hand of my burier the spade he took away; >>Q002701.05 01819. [...]-di s,ur-ri19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri #tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri #tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?; >>Q002701.05 01920. [...] x u2-szak-lu20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu #tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu #tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped; >>Q002701.05 02021. [...] u2-ma-al-li21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li #tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli #tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled; >>Q002701.05 02122. [...] x li x x22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x #tr.ts: pî ḫâdītiya ... #tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ... >>Q002701.05 022$ (possible break of uncertain length)23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir #tr.ts: iddi kiḫullû ...bir #tr.en: he cast a mourning-ritual ...; >>Q002701.05 02324. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni24. u2-nam-mir [...] #tr.ts: unammir ... #tr.en: ... >>Q002701.05 02425. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk25. tar-ra? [...] un? [...] #tr.ts: tarra ... #tr.en: ... >>Q002701.05 02526. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni #tr.ts: rebit āli ... ileqqânni #tr.en: to the city square ... he will take me; >>Q002701.05 02627. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni #tr.ts: ...maḫri ušēribanni #tr.en: to the presence of ... let me enter; >>Q002701.05 02728. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk #tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk #tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk, >>Q002701.05 02829. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4 #tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu #tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu. >>Q002701.05 02930. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni #tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni #tr.en: Who might it be? The lord released me! >>Q002701.05 03031. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni #tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni #tr.en: let life quickly come to an end! >>Q002701.05 03132. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu232. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni #tr.ts: ana irkalla urradanni #tr.en: to the netherworld I am descending! >>Q002701.05 03233. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni #tr.ts: eṭemmūtu attallakanni #tr.en: in ghostliness I am wandering around! >>Q002701.05 03334. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni #tr.ts: lū mannu marduk izībanni #tr.en: Who might it be? Marduk spared me. >>Q002701.05 03435. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 #tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu #tr.en: to the body of the asakku I am counted; >>Q002701.05 03536. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni? #tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?) #tr.en: a corpse I am wandering around, yes! >>Q002701.05 03637. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni #tr.ts: ina messê malê utalliluninni #tr.en: In a full mēsū have they purified me. >>Q002701.05 03738. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu #tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū #tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed; >>Q002701.05 03839. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] #tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû #tr.en: he swore that in the supplication he heard ... >>Q002701.05 03940. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li #tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī #tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up, >>Q002701.05 04041. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub #tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub #tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered; >>Q002701.05 04142. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] #tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni #tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me, >>Q002701.05 04243. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni #tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni #tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me; >>Q002701.05 04344. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis #tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ #tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw; >>Q002701.05 04445. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir #tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir #tr.en: at Bāb-balāṭi life I received; >>Q002701.05 04546. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni #tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani #tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted; >>Q002701.05 04647. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra #tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera #tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright; >>Q002701.05 04748. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir #tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir #tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared; >>Q002701.05 04849. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia #tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya #tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth; >>Q002701.05 04950. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi #tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi #tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released; >>Q002701.05 05051. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih #tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ #tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled; >>Q002701.05 05152. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir #tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir #tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met; >>Q002701.05 05253. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq #tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq #tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed; >>Q002701.05 05354. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin #tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin #tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering, >>Q002701.05 05455. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li #tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli #tr.en: fragrant incense before them I burnt; >>Q002701.05 05556. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te #tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte #tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other; >>Q002701.05 05657. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i #tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi #tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep; >>Q002701.05 05758. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu #tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu #tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine; >>Q002701.05 05859. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_ #tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila #tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil, >>Q002701.05 05960. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di #tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi #tr.en: with libation, their liver I made glow, >>Q002701.05 06061. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, #tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ #tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice; >>Q002701.05 061$ (1 line of uncertain position)61.a. [...] x>>Q002701.05 061.a62. [...]62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ #tr.ts: sippu šigari medil dalāti #tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors, >>Q002701.05 06263. [...]63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an #tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan #tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain; >>Q002701.05 06364. [...] x ti [...]64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_ #tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti #tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult; >>Q002701.05 06465. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu #tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu #tr.en: beer of red grain I gave them to drink; >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] #tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ... #tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ... >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] #tr.ts: qerēti mār bābili mu ... #tr.en: The banquets, the Babylonian, ... >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x #tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti #tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets; >>Q002701.05 06869. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su #tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu #tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant, # they = Marduk & Ṣarpanītu >>Q002701.05 06970. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu270. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu #tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu #tr.en: all the districts proclaimed their greatness: >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 #tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu #tr.en: “Who spoke of seeing his sun? >>Q002701.05 07172. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu272. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 #tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu #tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street? >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, #tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ #tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived? >>Q002701.05 07374. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su #tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu #tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life? >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i #tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i #tr.en: Marduk in the grabe can revive. >>Q002701.05 07576. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat #tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat #tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees. >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e #tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê #tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven, >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu #tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu #tr.en: the sun shines and the fire is lit, >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru #tr.ts: mû illakū īziqū šārū #tr.en: water flows, blows the wind, >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in #tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin #tr.en: those whose clay aruru pinched off, >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du #tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū #tr.en: the living creatures that open the legs, >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la #tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla #tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!” >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na #tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna #tr.en: ... those that (by) the mouth are established; >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma #tr.ts: ... kal nišī libēlma #tr.en: ... all the people may he rule; >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me #tr.ts: ... rē’i kal dadme #tr.en: ... herding all the lands; >>Q002701.05 08586. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik #tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik #tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out; >>Q002701.05 08687. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la #tr.ts: ... parak ilī libīla #tr.en: ... to the dais of the gods may he bring >>Q002701.05 08788. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim #tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti #tr.en: ... all over the heavens and earth >>Q002701.05 08889. [...] x ri-is,-s,a x x x89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti #tr.ts: ... riṣṣa tukulti #tr.en: ... aid and protection; >>Q002701.05 08990. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu290. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2 #tr.ts: ...ussunu liššûšu #tr.en: their ... may they carry him; >>Q002701.05 09091. [...]91. [...] x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 09192. [...]92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...] #tr.ts: ... nannaram li... #tr.en: ... luminary, may he ... >>Q002701.05 09293. [...]93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu #tr.ts: ... u tamâti ...nu #tr.en: ... and seas, ... >>Q002701.05 09394. [...]94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki? #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.05 09495. [...]95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka? #tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka? #tr.en: may he establish long days of his reign ... >>Q002701.05 09596. [...]96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu #tr.en: living creatures may he ... of his, >>Q002701.05 09697. [...]97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u #tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu #tr.en: ... days ... life; >>Q002701.05 09798. [...]98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2 #tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?) #tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?); >>Q002701.05 09899. [...]99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4 #tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu #tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny; >>Q002701.05 099100. [...]100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat #tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat #tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?); >>Q002701.05 100101. [...] _u4?_-szu2101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2 #tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu #tr.en: living creatures ..., >>Q002701.05 101102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2 #tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu #tr.en: ... entire, turned into his city; >>Q002701.05 102103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma #tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma #tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule; >>Q002701.05 103104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk #tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk #tr.en: as before the mercy of Marduk; >>Q002701.05 104105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x105. lu?-sza2?-pi? ... e2-sag-gil2? u e{ki} _zalag2 lugal_ szar-hu #tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu #tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light; >>Q002701.05 105106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_ #tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī #tr.en: ... may he command my goodness >>Q002701.05 106107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu #tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu #tr.en: ... the joy of life may he enjoy; >>Q002701.05 107108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi #tr.ts: ... teknit šamê lirši #tr.en: ... the heavenly care may he have; >>Q002701.05 108109. [...] x x ni-iz-mat-su109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su #tr.ts: ... lišṭīb nissassu #tr.en: ... may he ease his wailing; >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 #tr.ts: ... eli ba’ulātišu #tr.en: ... over his subjects; >>Q002701.05 110111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan #tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 111112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti #tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti #tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land; >>Q002701.05 112113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2 #tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu #tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime; >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih #tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ #tr.en: ... his grief should be eased; >>Q002701.05 114115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 115116. [...]-im szul-ma-nisz116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz #tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš #tr.en: ... may people become healthy; >>Q002701.05 116117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su #tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu #tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him; >>Q002701.05 117118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam #tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam #tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily; >>Q002701.05 118119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 #tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan #tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan >>Q002701.05 119120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat #tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat #tr.en: extolled your glory, ... your praise is good! >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš #tr.en: in physique prideful, in clothing renewed, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū #tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti #tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ... #tr.en: ... he stood, sickening ... >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu #tr.en: they whom the king who sent, the people >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma #tr.en: grew silent; no one answered me, >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma #tr.en: those who heard me I was observing, and >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu #tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri #tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī #tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša #tr.en: one maid, beautiful her countenance, >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat #tr.en: like people dressed, (but) a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 033 34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 036 37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda #tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ... #tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 055 56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 057 58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 059 60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te-x [...] x [...] #tr.ts: ... kima te... #tr.en: ... like ... >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum #tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum #tr.en: He has brought near his spell instead of cough, >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e #tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê #tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon; >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i #tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i #tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease), >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu #tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu #tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough; >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz #tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš #tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur, >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li #tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli #tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up; >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir #tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir #tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away, >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi #tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi #tr.en: the base of debility he tore out like grass; >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la #tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla #tr.en: my bad sleep, poured out restfulness, >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq #tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq #tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off; >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz #tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš #tr.en: woe and grief, pushing and shaking, >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim uš-ta-rid #tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid #tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld; >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu #tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu #tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy, >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si #tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi #tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed; >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti #tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti #tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death, >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li #tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī #tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision; >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz #tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš #tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person, >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a #tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya #tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing; >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su #tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu #tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing, >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar #tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar #tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately; >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti #tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti #tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words, >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur #tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina #tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot; >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u #tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu #tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff, >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,? #tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?) #tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away; >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a #tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā #tr.en: my teeth, caught and as one bound, >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a #tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma #tr.en: he opened their restraints and their roots let speak; >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u #tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē #tr.en: the tongue, bound and to wag unable, >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a #tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa #tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech; >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz #tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš #tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump, >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 #tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša #tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing; >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la #tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla #tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air, >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti #tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti #tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened; >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] #tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u... #tr.en: ... of mine are high, its rain ... >>Q002701.03 100 101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...] #tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ... #tr.en: ... piled-up high, he pours on ... >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ḫa-ra-'-iš x [...] ta szi x x #tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ... #tr.en: ... veiled like being buried, ... >>Q002701.03 102 103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...] #tr.ts: ...nitašu zamaru ... #tr.en: his ..., a song .... >>Q002701.03 103 $ n lines broken 104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su #tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu #tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together, >>Q002701.03 104' 105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...] #tr.ts: ... mê saḫḫašu ... #tr.en: ... water, its meadow, ... >>Q002701.03 105' 106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta #tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta #tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink. >>Q002701.03 106' 107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...] #tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ... #tr.en: ... I flourished ... >>Q002701.03 107' 108'. [... ]-ša? ib-ba [ ...] #tr.ts: ... ibba ... #tr.en: xxx >>Q002701.03 108' 109'. [...] a a [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 109' 110'. [...] x szi [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 110' $ rest broken @canto 4$ broken$ (poorly preserved) # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts 1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu #tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu #tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down, >>Q002701.04 001 # from commentary 2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up #tr.ts: upattin kinnê amališ izqup #tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright; >>Q002701.04 002 # from commentary 3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil #tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil #tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal; >>Q002701.04 003 # from commentary 4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a #tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya #tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails; >>Q002701.04 004 # from commentary 5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib #tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb #tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good; >>Q002701.04 005 # from commentary $ n lines broken 6'. ki-ma dim2-tim [...] #tr.ts: kima dimtim ... #tr.en: Like a tower ..., >>Q002701.04 006' 7'. qer-bi-tu ri-x-[...] #tr.ts: qerbītu ri... #tr.en: inside ... >>Q002701.04 007' 8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a #tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā #tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped, >>Q002701.04 008' # and from commentary 9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...] #tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ... #tr.en: he has made the legs straight like ... >>Q002701.04 009' 10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...] #tr.ts: šēpāya ša innamû ... #tr.en: my feet that lay wasted ..., >>Q002701.04 010' 11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...] #tr.ts: dunnī(?) qarû ... #tr.en: my strength taken away ...; >>Q002701.04 011' 12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x #tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ... #tr.en: the form of my body widened ...; >>Q002701.04 012' # and from commentary 13'. [m]eš-re-ti-ia [ #tr.ts: mešrētiya [ ... #tr.en: my limbs ...; >>Q002701.04 013' 14'. _su#_ mi-na-ti-ia [ ... #tr.ts: zumru minātiya ... #tr.en: body, my limbs, ...; >>Q002701.04 014' 15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...] #tr.ts: iḫlup(?) kima muš... #tr.en: clad like ... >>Q002701.04 015' 16'. mu-s,e sza2 ar-[...] #tr.ts: muṣê ša ar... #tr.en: the discharge of ... >>Q002701.04 016' 17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki #tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki #tr.en: he wiped off frost, its filth cleared; >>Q002701.04 017' # from commentary 18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di #tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi #tr.en: manliness flickering is flashing, >>Q002701.04 018' # from commentary 19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru #tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru #tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined, >>Q002701.04 019' # from commentary $ n lines broken 20'. [...] sza2 kil-[...] #tr.ts: ... ša kil... #tr.en: ... of ... >>Q002701.04 020' 21'. [...] _dingir-mesz_ [...] #tr.ts: ... ilū ... #tr.en: ... gods ... >>Q002701.04 021' 22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...] #tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ... #tr.en: ... goddesses penalties ... >>Q002701.04 022' 23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...] #tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ... #tr.en: ... they placed them, utterance ... >>Q002701.04 023' 24'. [...]-iš-x-ra-nu ki-lal-la-an [...] #tr.ts: ... iš...ranu kilallan ... #tr.en: ... both ... >>Q002701.04 024' 25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...] #tr.ts: ...anna šumruṣāku(?) #tr.en: ... I have been tormented ... >>Q002701.04 025' 26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...] #tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it... #tr.en: ... with him, healing is established, ... >>Q002701.04 026' 27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...] #tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ... #tr.en: ... he healed me, his punishment ...; >>Q002701.04 027' 28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir #tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir #tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released. >>Q002701.04 028' # and from commentary 29'. [...] la-bisz e-ri-x [...] #tr.ts: ... labiš eri... #tr.en: ... like a lion(?) ... >>Q002701.04 029' 30'. [... ] x-me szib-bu [...] #tr.ts: ...me šibbu ... #tr.en: ... snake ... >>Q002701.04 030' 31'. [... ] x x qa-da-da-nisz [...] #tr.ts: ... x x qadadaniš ... #tr.en: ... bent over ... >>Q002701.04 030' 32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi #tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši #tr.en: ... in Esagil a šigû I recited; >>Q002701.04 030' # and from commentary 33'. [...] x x-ia ši-gu [...] #tr.ts: ...ya šigû ... #tr.en: ... of mine, the šigû ... >>Q002701.04 033' 34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a #tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a #tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing, >>Q002701.04 034' # and from commentary 35'. x x x #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.04 035' $ n lines broken 36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...] #tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ... #tr.en: Zarpanītu I trust(?) ... >>Q002701.04 036' 37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana iliya attakilma(?) ... #tr.en: my god I trust(?) ... >>Q002701.04 037' 38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...] #tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ... #tr.en: my goddess I trust(?) ... >>Q002701.04 038' 39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ilišu ... #tr.en: who does not fear his god ... >>Q002701.04 039' 40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...] #tr.ts: lā paliḫ ištarišu ... #tr.en: who does not fear his goddess ... >>Q002701.04 040' 41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur #tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur #tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see, >>Q002701.04 041' # and from commentary 42'. sza2 a-na babila2{ki} [...] #tr.ts: ša ana bābili ... #tr.en: who to Babylon ... >>Q002701.04 042' 43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...] #tr.ts: maruštu epšētu #tr.en: painful deeds ... >>Q002701.04 043' 44'. sze-ret-[...] #tr.ts: šeret... #tr.en: morning ... >>Q002701.04 044' 45'. x [...] #tr.ts: x ... #tr.en: ... >>Q002701.04 045' @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš #tr.en: in physique prideful, in clothing renewed, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū #tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti #tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ... #tr.en: ... he stood, sickening ... >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu #tr.en: they whom the king who sent, the people >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma #tr.en: grew silent; no one answered me, >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma #tr.en: those who heard me I was observing, and >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu #tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri #tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī #tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša #tr.en: one maid, beautiful her countenance, >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat #tr.en: like people dressed, (but) a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 033 34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 036 37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda #tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ... #tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 055 56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 057 58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 059 60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 06667. [...] ki-ma te x [...] x [...]67. [...] ki-ma te-x [...] x [...] #tr.ts: ... kima te... #tr.en: ... like ... >>Q002701.03 06768. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum #tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum #tr.en: He has brought near his spell instead of cough, >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e #tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê #tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon; >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i #tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i #tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease), >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu #tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu #tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough; >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz #tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš #tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur, >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li #tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli #tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up; >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir #tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir #tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away, >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi #tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi #tr.en: the base of debility he tore out like grass; >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la #tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla #tr.en: my bad sleep, poured out restfulness, >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq #tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq #tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off; >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz #tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš #tr.en: woe and grief, pushing and shaking, >>Q002701.03 07879. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim uš-ta-rid #tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid #tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld; >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu #tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu #tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy, >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si #tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi #tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed; >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti #tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti #tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death, >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li #tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī #tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision; >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz #tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš #tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person, >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a #tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya #tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing; >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su #tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu #tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing, >>Q002701.03 08687. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar #tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar #tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately; >>Q002701.03 08788. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti #tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti #tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words, >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur #tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina #tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot; >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u #tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu #tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff, >>Q002701.03 09091. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,? #tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?) #tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away; >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a #tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā #tr.en: my teeth, caught and as one bound, >>Q002701.03 09293. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a #tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma #tr.en: he opened their restraints and their roots let speak; >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u #tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē #tr.en: the tongue, bound and to wag unable, >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a #tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa #tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech; >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz #tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš #tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump, >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 #tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša #tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing; >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la #tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla #tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air, >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti #tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti #tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened; >>Q002701.03 099100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] #tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u... #tr.en: ... of mine are high, its rain ... >>Q002701.03 100101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...] #tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ... #tr.en: ... piled-up high, he pours on ... >>Q002701.03 101102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ḫa-ra-'-iš x [...] ta szi x x #tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ... #tr.en: ... veiled like being buried, ... >>Q002701.03 102 103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...] #tr.ts: ...nitašu zamaru ... #tr.en: his ..., a song .... >>Q002701.03 103 $ n lines broken103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su>>Q002701.03 103'104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su #tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu #tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together, >>Q002701.03 104'105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...] #tr.ts: ... mê saḫḫašu ... #tr.en: ... water, its meadow, ... >>Q002701.03 105'106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta #tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta #tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink. >>Q002701.03 106'107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...] #tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ... #tr.en: ... I flourished ... >>Q002701.03 107'108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a108'. [... ]-ša? ib-ba [ ...] #tr.ts: ... ibba ... #tr.en: xxx >>Q002701.03 108'109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib109'. [...] a a [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 109'110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a110'. [...] x szi [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 110'111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x>>Q002701.03 111'112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki>>Q002701.03 112'113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di>>Q002701.03 113'114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru>>Q002701.03 114'115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir>>Q002701.03 115'116'. [...]>>Q002701.03 116'117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a>>Q002701.03 117'118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur>>Q002701.03 118'$ rest broken @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 #tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša #tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it, >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] #tr.ts: adrat puluḫtašu ... #tr.en: frightening was his fearsomeness ... >>Q002701.03 0023. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] #tr.ts: ennessu ezzita abūbama ... #tr.en: his punishment fiece was a flood, and ... >>Q002701.03 0034. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] #tr.ts: dannat tallaktašu i... #tr.en: arduous was his way, ... >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] #tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i... #tr.en: the severe disease was heavy. My self not ... >>Q002701.03 0056. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] #tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ... #tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ... >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us #tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus #tr.en: day and night alike I was wailing; >>Q002701.03 0078. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni #tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni #tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me, >>Q002701.03 0089. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta #tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta #tr.en: one young man, superior in form, >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz #tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš #tr.en: in physique prideful, in clothing renewed, >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu #tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū #tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived, >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti #tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti #tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear, >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia #tr.ts: irubamma ittaziz eliya #tr.en: he entered and stood over me. >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a #tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a #tr.en: I saw him, paralyzed my flesh, >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni #tr.ts: iqbima bēlka išpuranni #tr.en: and he said, “Your lord sent me.” >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] #tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ... #tr.en: ... he stood, sickening ... >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu #tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu #tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts, >>Q002701.03 01718. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu?18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu #tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu #tr.en: they whom the king who sent, the people >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma #tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma #tr.en: grew silent; no one answered me, >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma #tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma #tr.en: those who heard me I was observing, and >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al #tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal #tr.en: A second time, a dream I see, >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ #tr.ts: ištānu ramku naš egubbî #tr.en: one cleansing priest carrying a water basin >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu #tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu #tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand: >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} #tr.ts: laluralimma āšip nippuri #tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur, >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: ana ubbubika išpuranni #tr.en: to purify you sent me.” >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk #tr.ts: mê našû elīya itbuk #tr.en: water that he carried over me he poured, >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri #tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī #tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body. >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al #tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal #tr.en: A third time, a dream I see, >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia #tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya #tr.en: in the dream that I saw at night, >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 #tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša #tr.en: one maid, beautiful her countenance, >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat #tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat #tr.en: like people dressed, (but) a god equal, >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x #tr.ts: šarrat nišī ...-ma ... #tr.en: a queen of the people ... >>Q002701.03 03334. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia #tr.ts: erubamma itašba ina idiya #tr.en: she entered, and sat at my side, >>Q002701.03 03435. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed. >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu #tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu #tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach. >>Q002701.03 03637. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...] #tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ... #tr.en: and in whatever dream he saw, ... >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.” >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra #tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra #tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision. >>Q002701.03 03940. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al #tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal #tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see, >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 #tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu #tr.en: a bearded young man, bearing his crown, >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um #tr.ts: mašmašma naši le’a #tr.en: an incanttion priest carrying a writing board: >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni #tr.ts: mardukma išpuranni #tr.en: “Marduk sent me, >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda #tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.” >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da #tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda #tr.en: In his pure hands, he brought a bandage, >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id #tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid #tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted, >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta #tr.ts: ina munatti išpura šipirta #tr.en: in the dream he sent the message, >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim #tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim #tr.en: his favorable sign to my people he revealed, >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal #tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal #tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away, >>Q002701.03 04950. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_ #tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu #tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs, >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu #tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu #tr.en: since my lord’s stomach has calmed, >>Q002701.03 05152. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru #tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru #tr.en: of merciful Marduk his liver released, >>Q002701.03 05253. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...] #tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ... #tr.en: he took my petition, the requests ... >>Q002701.03 05354. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...] #tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ... #tr.en: his good attention he uncovered ..., >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma #tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma #tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.” >>Q002701.03 05556. [...] a-na szu-pe2-e [...] x56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te? #tr.ts: ...su ana šupê ig... #tr.en: his ... to proclaim ... >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] #tr.ts: ...ana dullul u ... #tr.en: ... to labor and ... >>Q002701.03 05758. [...] x ar-ni [...] x58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x #tr.ts: ... arni ... #tr.en: ... the sin ... >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] #tr.ts: ... innitta ... #tr.en: ... divine punishment ... >>Q002701.03 05960. [...] szer3-ti x [...]60. [...]-mar szer3-ti x [...] #tr.ts: ... šertī ... #tr.en: ... my guilt ... >>Q002701.03 06061. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_ #tr.ts: egātiya ušābil šāra #tr.en: my transgressions he let carry off the wind, >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 062 63. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 063 64. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 064 65. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 065 66. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu? >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia >>Q002701.03 034 35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā #tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu? >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia >>Q002701.03 034 35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] >>Q002701.03 016 17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu >>Q002701.03 017 18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu? >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia >>Q002701.03 034 35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu >>Q002701.03 011 12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] >>Q002701.03 01617. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu [...]17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu >>Q002701.03 01718. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu? >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia >>Q002701.03 034 35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 0012. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 0023. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 0034. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...] >>Q002701.03 0045. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...] >>Q002701.03 0056. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 0078. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku >>Q002701.03 0089. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 01011. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu >>Q002701.03 01112. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 01516. [...] x x x mi x x [...]16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...] >>Q002701.03 01617. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 01819. i-qu-lu-ma ul i-[...]19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma >>Q002701.03 01920. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 02223. isz-ta-nu ram-ku [...]23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_ >>Q002701.03 02324. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu224. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu >>Q002701.03 02425. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 03334. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia >>Q002701.03 03435. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 03536. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening: >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing;#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me; >>Q002701.01 119120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi#tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī#tr.en: the moon appears, shines my sun.120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī #tr.en: the moon becomes visible, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī#tr.en: like a flame blazing turned my prayer;#tr.en: like a flame blazing turned my supplication; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī #tr.en: the moon appears, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 073 74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 086 87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103 104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107 108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111 112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112 113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113 114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti#tr.en: it was strong like a burning fire,#tr.en: it burned like a thousand suns, >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī#tr.en: like a flame blazing cropped up my falsehood;#tr.en: like a flame blazing turned my prayer; >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing; >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī #tr.en: the moon appears, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah #tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ #tr.en: who like the third, “his appointment I will seize." >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi #tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi #tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut #tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut #tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,” >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 #tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu #tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit. >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un #tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun #tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang; >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu #tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu #tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching, >>Q002701.01 06667. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di #tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi #tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known, >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 #tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš #tr.en: raging against me, burning like a fire, >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ #tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya #tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me, >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 #tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū #tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound, >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me #tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme #tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man; >>Q002701.01 07172. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid #tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid #tr.en: my loud roar escaped into silence; >>Q002701.01 07273. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun #tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun #tr.en: my high head bowed to the ground; >>Q002701.01 07374. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz #tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš #tr.en: my fulsome stomach the horror weakened; >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e #tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e #tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed; >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za #tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā #tr.en: my far-reaching arms were bound together; >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad #tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad #tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned; >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi #tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši #tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave; >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz #tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš #tr.en: (born) to an extended family, I became a loner; >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti #tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti #tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers; >>Q002701.01 08081. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti #tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti #tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes; >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni #tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni #tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye. >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti #tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī #tr.en: It was as a furious enemy, my land; >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra #tr.ts: ana aḫî aḫī itūra #tr.en: into a stranger my brother turned; >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri #tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī #tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend; >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni #tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni #tr.en: an enraged companion denounces me; >>Q002701.01 08687. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ #tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki #tr.en: my colleague always dirties the weapon; >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti #tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī #tr.en: my sweet friend cuts off my life; >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di #tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī #tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave; >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi #tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi #tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke; >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid #tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid #tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner; >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti #tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī #tr.en: as one not of its flesh established me my family; >>Q002701.01 09293. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti #tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti #tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb; >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi #tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši #tr.en: who swore to my slander was moved to the head; >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 #tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu #tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid; >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu #tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu #tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death; >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz #tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš #tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit); >>Q002701.01 09798. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur #tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur #tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience; >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a #tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya #tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own; >>Q002701.01 099100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka #tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka #tr.en: the mouth of my river they measured out with silt; >>Q002701.01 100101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la #tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla #tr.en: from my farmlands they sent out the work song; >>Q002701.01 101102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_ #tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī #tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city; >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma #tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma #tr.en: my offices they let take another; >>Q002701.01 103104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu #tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū #tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed. >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu #tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu #tr.en: A day of weariness, a night of wailing; >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ #tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu #tr.en: a month of anxious silence, misery the year; >>Q002701.01 106107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia #tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya #tr.en: like a dove I mourn all my days, >>Q002701.01 107108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap #tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap #tr.en: singers my lamentation make loud; >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a #tr.ts: ina bitakki šubrā ināya #tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes; >>Q002701.01 109110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a #tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya #tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks; >>Q002701.01 110111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia #tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya #tr.en: blackened my face the darkness of my stomach; >>Q002701.01 111112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4 #tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu #tr.en: my skin turned yellow did terror and panic, >>Q002701.01 112113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba #tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba #tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled, >>Q002701.01 113114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti #tr.ts: danna kīma ṣarap išāti #tr.en: it was strong like a burning fire, >>Q002701.01 114115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti #tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī #tr.en: like a flame blazing cropped up my falsehood; >>Q002701.01 115116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a #tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a #tr.en: like strife and brawl was my prayer, >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a #tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā #tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff, >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a #tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a #tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter; >>Q002701.01 118119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4 #tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu #tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing; >>Q002701.01 119120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi #tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī #tr.en: the moon appears, shines my sun. >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 028 29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 034 35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba how near is their salvation,#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba #tr.en: how near is their salvation, >>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 055 56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.01 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.01 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.01 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.01 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.01 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.01 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.01 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 11. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god, >>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 0023. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4 #tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu #tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god, >>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri #tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri #tr.en: who rages at night, reconciling by day; >>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su #tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu #tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage, >>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu #tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu #tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet; >>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 #tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu #tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury; >>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat #tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat #tr.en: attentive his mind, his liver is merciful; >>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū #tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 #tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū #tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens, >>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta #tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta #tr.en: whose tender hand holds back the dead; >>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum #tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu #tr.en: through whose rage are opened the graves, >>Q002701.01 01314. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu214. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2 #tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu #tr.en: then from disaster he raised the fallen; >>Q002701.01 01415. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad315. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 #tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu #tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit, >>Q002701.01 01516. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu216. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2 #tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu #tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns; >>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti #tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti #tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy, >>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz #tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš #tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother, >>Q002701.01 01819. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na #tr.ts: iddudma rīmašu uganna #tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts, >>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 #tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu #tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back; >>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra #tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra #tr.en: stinging are his beatings, piercing the body, >>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra #tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara #tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased; >>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi #tr.ts: iqabbima gillata ušrašši #tr.en: he speaks, and sin spreads, >>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu #tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu #tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt; >>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi #tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši #tr.en: he is it who utukku and tremors lets have, >>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 #tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu #tr.en: yet his spell drives away frost and chills; >>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra #tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra #tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra, >>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti #tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti #tr.en: yet who placates the angry god and goddess; >>Q002701.01 02829. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri #tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de #tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde #tr.en: and no one among the gods his path knows, >>Q002701.01 03031. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri #tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri #tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects, >>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 #tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu #tr.en: but no god comes to understand his mind; >>Q002701.01 03233. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni #tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî #tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful, >>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat #tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat #tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives; >>Q002701.01 03435. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih #tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ #tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify? >>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su #tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu #tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands? >>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 #tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu #tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud, >>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu #tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu #tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead; >>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin #tr.ts: lušalmidma nišī qitruba how near is their salvation, >>Q002701.01 03940. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal #tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal #tr.en: that his good remembrance would their sins lift; >>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni #tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni #tr.en: on the day the lord punished me, >>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia #tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya #tr.en: the hero Marduk became angry with me, >>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li #tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli #tr.en: rejects me my god, up his mountain went, >>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum #tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu #tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region, >>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia #tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya #tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side, >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e #tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē #tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out, >>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil #tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil #tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened; >>Q002701.01 04748. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it, #tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ #tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped, >>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti #tr.ts: iššaknānimma idāt piritti #tr.en: established for me were the signs of terror, >>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud #tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud #tr.en: expelled from my house, outside I wandered; >>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 #tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam #tr.en: confused were my omens, swollen all day, >>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat #tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat #tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct; >>Q002701.01 05253. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a #tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a #tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions, >>Q002701.01 05354. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at #tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat #tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening; >>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu #tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people, >>Q002701.01 05556. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min356. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 #tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin #tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad, >>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ #tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya #tr.en: the administrators let slander constantly fly against me, >>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti #tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti #tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness. >>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu #tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu #tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,” >>Q002701.01 05960. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu260. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2 #tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu #tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;” >>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.01 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.01 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.01 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.01 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.01 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.01 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.01 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.03 061 62. x mi id [...] >>Q002701.03 062 63. [...] >>Q002701.03 063 64. [...] >>Q002701.03 064 65. [...] >>Q002701.03 065 66. [...] >>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.03 115' 116'. [...] >>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.05 021 22. [...] x li x x >>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.05 061.a 62. [...] >>Q002701.05 062 63. [...] >>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.05 090 91. [...] >>Q002701.05 091 92. [...] >>Q002701.05 092 93. [...] >>Q002701.05 093 94. [...] >>Q002701.05 094 95. [...] >>Q002701.05 095 96. [...] >>Q002701.05 096 97. [...] >>Q002701.05 097 98. [...] >>Q002701.05 098 99. [...] >>Q002701.05 099 100. [...] >>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum>>Q002701.1 001>>Q002701.01 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri>>Q002701.1 002>>Q002701.01 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum>>Q002701.1 003>>Q002701.01 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri>>Q002701.1 004>>Q002701.01 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su>>Q002701.1 005>>Q002701.01 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu>>Q002701.1 006>>Q002701.01 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2>>Q002701.1 007>>Q002701.01 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat>>Q002701.1 008>>Q002701.01 008 9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2>>Q002701.1 009>>Q002701.01 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta>>Q002701.1 010>>Q002701.01 010 11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2>>Q002701.1 011>>Q002701.01 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta>>Q002701.1 012>>Q002701.01 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum>>Q002701.1 013>>Q002701.01 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2>>Q002701.1 01415. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad>>Q002701.1 015>>Q002701.01 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3 >>Q002701.01 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2>>Q002701.1 016>>Q002701.01 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti>>Q002701.1 017>>Q002701.01 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz>>Q002701.1 018>>Q002701.01 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni>>Q002701.1 019>>Q002701.01 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2>>Q002701.1 020>>Q002701.01 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra>>Q002701.1 021>>Q002701.01 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra>>Q002701.1 022>>Q002701.01 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi>>Q002701.1 023>>Q002701.01 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu>>Q002701.1 024>>Q002701.01 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi>>Q002701.1 025>>Q002701.01 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2>>Q002701.1 026>>Q002701.01 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra>>Q002701.1 027>>Q002701.01 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti>>Q002701.1 028>>Q002701.01 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri>>Q002701.1 029>>Q002701.01 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de>>Q002701.1 030>>Q002701.01 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri>>Q002701.1 031>>Q002701.01 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2>>Q002701.1 032>>Q002701.01 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni>>Q002701.1 033>>Q002701.01 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat>>Q002701.1 034>>Q002701.01 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih>>Q002701.1 035>>Q002701.01 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su>>Q002701.1 036>>Q002701.01 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2>>Q002701.1 037>>Q002701.01 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu>>Q002701.1 038>>Q002701.01 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin>>Q002701.1 039>>Q002701.01 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal>>Q002701.1 040>>Q002701.01 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni>>Q002701.1 041>>Q002701.01 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia>>Q002701.1 042>>Q002701.01 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li>>Q002701.1 043>>Q002701.01 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum>>Q002701.1 04445. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia>>Q002701.1 045>>Q002701.01 044 45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.01 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e>>Q002701.1 046>>Q002701.01 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil>>Q002701.1 047>>Q002701.01 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,>>Q002701.1 048>>Q002701.01 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti>>Q002701.1 049>>Q002701.01 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud>>Q002701.1 050>>Q002701.01 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2>>Q002701.1 051>>Q002701.01 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat>>Q002701.1 052>>Q002701.01 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a>>Q002701.1 053>>Q002701.01 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at>>Q002701.1 054>>Q002701.01 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2>>Q002701.1 055>>Q002701.01 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3>>Q002701.1 056>>Q002701.01 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_>>Q002701.1 057>>Q002701.01 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti>>Q002701.1 058>>Q002701.01 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu>>Q002701.1 059>>Q002701.01 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2>>Q002701.1 060>>Q002701.01 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah>>Q002701.1 061>>Q002701.01 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi>>Q002701.1 062>>Q002701.01 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut>>Q002701.1 063>>Q002701.01 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2>>Q002701.1 064>>Q002701.01 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un>>Q002701.1 065>>Q002701.01 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu>>Q002701.1 066>>Q002701.01 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di>>Q002701.1 067>>Q002701.01 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2>>Q002701.1 068>>Q002701.01 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_>>Q002701.1 069>>Q002701.01 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2>>Q002701.1 070>>Q002701.01 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me>>Q002701.1 071>>Q002701.01 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid>>Q002701.1 072>>Q002701.01 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun>>Q002701.1 073>>Q002701.01 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz>>Q002701.1 074>>Q002701.01 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e>>Q002701.1 075>>Q002701.01 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za>>Q002701.1 076>>Q002701.01 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad>>Q002701.1 077>>Q002701.01 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi>>Q002701.1 078>>Q002701.01 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz>>Q002701.1 079>>Q002701.01 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti>>Q002701.1 080>>Q002701.01 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti>>Q002701.1 081>>Q002701.01 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni>>Q002701.1 082>>Q002701.01 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti>>Q002701.1 083>>Q002701.01 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra>>Q002701.1 084>>Q002701.01 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri>>Q002701.1 085>>Q002701.01 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni>>Q002701.1 086>>Q002701.01 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_>>Q002701.1 087>>Q002701.01 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti>>Q002701.1 088>>Q002701.01 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di>>Q002701.1 089>>Q002701.01 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi>>Q002701.1 090>>Q002701.01 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid>>Q002701.1 091>>Q002701.01 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti>>Q002701.1 092>>Q002701.01 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti>>Q002701.1 093>>Q002701.01 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi>>Q002701.1 094>>Q002701.01 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2>>Q002701.1 095>>Q002701.01 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu>>Q002701.1 096>>Q002701.01 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz>>Q002701.1 097>>Q002701.01 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur>>Q002701.1 098>>Q002701.01 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a>>Q002701.1 099>>Q002701.01 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka>>Q002701.1 100>>Q002701.01 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la>>Q002701.1 101>>Q002701.01 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_>>Q002701.1 102>>Q002701.01 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma>>Q002701.1 103>>Q002701.01 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu>>Q002701.1 104>>Q002701.01 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu>>Q002701.1 105>>Q002701.01 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_>>Q002701.1 106>>Q002701.01 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia>>Q002701.1 107>>Q002701.01 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap>>Q002701.1 108>>Q002701.01 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a>>Q002701.1 109>>Q002701.01 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a>>Q002701.1 110>>Q002701.01 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia>>Q002701.1 111>>Q002701.01 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum>>Q002701.1 112>>Q002701.01 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba>>Q002701.1 113>>Q002701.01 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti>>Q002701.1 114>>Q002701.01 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum>>Q002701.1 115>>Q002701.01 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a>>Q002701.1 116>>Q002701.01 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a>>Q002701.1 117>>Q002701.01 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a>>Q002701.1 118>>Q002701.01 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum>>Q002701.1 119>>Q002701.01 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi>>Q002701.1 120>>Q002701.01 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.>>Q002701.2 001>>Q002701.02 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;>>Q002701.2 002>>Q002701.02 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.>>Q002701.2 003>>Q002701.02 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face,>>Q002701.2 004>>Q002701.02 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.>>Q002701.2 005>>Q002701.02 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,>>Q002701.2 006>>Q002701.02 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.>>Q002701.2 007>>Q002701.02 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;>>Q002701.2 008>>Q002701.02 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.>>Q002701.2 009>>Q002701.02 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere!>>Q002701.2 010>>Q002701.02 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.>>Q002701.2 011>>Q002701.02 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god,>>Q002701.2 012>>Q002701.02 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table,>>Q002701.2 013>>Q002701.02 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;>>Q002701.2 014>>Q002701.02 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,>>Q002701.2 015>>Q002701.02 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,>>Q002701.2 016>>Q002701.02 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,>>Q002701.2 017>>Q002701.02 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship,>>Q002701.2 018>>Q002701.02 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god,>>Q002701.2 019>>Q002701.02 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,>>Q002701.2 020>>Q002701.02 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,>>Q002701.2 021>>Q002701.02 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.>>Q002701.2 022>>Q002701.02 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:>>Q002701.2 023>>Q002701.02 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.>>Q002701.2 024>>Q002701.02 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;>>Q002701.2 025>>Q002701.02 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.>>Q002701.2 026>>Q002701.02 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy,>>Q002701.2 027>>Q002701.02 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me.>>Q002701.2 028>>Q002701.02 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,>>Q002701.2 029>>Q002701.02 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.>>Q002701.2 030>>Q002701.02 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s,>>Q002701.2 031>>Q002701.02 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace.>>Q002701.2 032>>Q002701.02 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!>>Q002701.2 033>>Q002701.02 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,>>Q002701.2 034>>Q002701.02 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,>>Q002701.2 035>>Q002701.02 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?>>Q002701.2 036>>Q002701.02 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?>>Q002701.2 037>>Q002701.02 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?>>Q002701.2 038>>Q002701.02 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today.>>Q002701.2 039>>Q002701.02 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,>>Q002701.2 040>>Q002701.02 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation,>>Q002701.2 041>>Q002701.02 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners.>>Q002701.2 042>>Q002701.02 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).>>Q002701.2 043>>Q002701.02 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses,>>Q002701.2 044>>Q002701.02 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods.>>Q002701.2 045>>Q002701.02 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,>>Q002701.2 046>>Q002701.02 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.>>Q002701.2 047>>Q002701.02 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.>>Q002701.2 048>>Q002701.02 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!>>Q002701.2 049>>Q002701.02 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:>>Q002701.2 050>>Q002701.02 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,>>Q002701.2 051>>Q002701.02 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,>>Q002701.2 052>>Q002701.02 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,>>Q002701.2 053>>Q002701.02 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,>>Q002701.2 054>>Q002701.02 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,>>Q002701.2 055>>Q002701.02 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood,>>Q002701.2 056>>Q002701.02 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.>>Q002701.2 057>>Q002701.02 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me.>>Q002701.2 058>>Q002701.02 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull;>>Q002701.2 059>>Q002701.02 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.>>Q002701.2 060>>Q002701.02 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.>>Q002701.2 061>>Q002701.02 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.>>Q002701.2 062>>Q002701.02 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,>>Q002701.2 063>>Q002701.02 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.>>Q002701.2 064>>Q002701.02 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... .>>Q002701.2 065>>Q002701.02 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.>>Q002701.2 066>>Q002701.02 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.>>Q002701.2 067>>Q002701.02 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,>>Q002701.2 068>>Q002701.02 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,>>Q002701.2 069>>Q002701.02 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.>>Q002701.2 070>>Q002701.02 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;>>Q002701.2 071>>Q002701.02 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net.>>Q002701.2 072>>Q002701.02 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see,>>Q002701.2 073>>Q002701.02 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear.>>Q002701.2 074>>Q002701.02 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body,>>Q002701.2 075>>Q002701.02 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.>>Q002701.2 076>>Q002701.02 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms,>>Q002701.2 077>>Q002701.02 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees,>>Q002701.2 078>>Q002701.02 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion.>>Q002701.2 079>>Q002701.02 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.>>Q002701.2 080>>Q002701.02 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face.>>Q002701.2 081>>Q002701.02 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.>>Q002701.2 082>>Q002701.02 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.>>Q002701.2 083>>Q002701.02 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth,>>Q002701.2 084>>Q002701.02 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips.>>Q002701.2 085>>Q002701.02 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,>>Q002701.2 086>>Q002701.02 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.>>Q002701.2 087>>Q002701.02 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,>>Q002701.2 088>>Q002701.02 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.>>Q002701.2 089>>Q002701.02 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted.>>Q002701.2 090>>Q002701.02 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed,>>Q002701.2 091>>Q002701.02 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.>>Q002701.2 092>>Q002701.02 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.>>Q002701.2 093>>Q002701.02 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.>>Q002701.2 094>>Q002701.02 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;>>Q002701.2 095>>Q002701.02 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison.>>Q002701.2 096>>Q002701.02 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;>>Q002701.2 097>>Q002701.02 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person.>>Q002701.2 098>>Q002701.02 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.>>Q002701.2 099>>Q002701.02 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.>>Q002701.2 100>>Q002701.02 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.>>Q002701.2 101>>Q002701.02 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me,>>Q002701.2 102>>Q002701.02 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.>>Q002701.2 103>>Q002701.02 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted,>>Q002701.2 104>>Q002701.02 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.>>Q002701.2 105>>Q002701.02 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox,>>Q002701.2 106>>Q002701.02 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.>>Q002701.2 107>>Q002701.02 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,>>Q002701.2 108>>Q002701.02 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner.>>Q002701.2 109>>Q002701.02 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,>>Q002701.2 110>>Q002701.02 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.>>Q002701.2 111>>Q002701.02 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,>>Q002701.2 112>>Q002701.02 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.>>Q002701.2 113>>Q002701.02 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,>>Q002701.2 114>>Q002701.02 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.>>Q002701.2 115>>Q002701.02 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!”>>Q002701.2 116>>Q002701.02 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,>>Q002701.2 117>>Q002701.02 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.>>Q002701.2 118>>Q002701.02 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family,>>Q002701.2 119>>Q002701.02 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.>>Q002701.2 120>>Q002701.02 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2>>Q002701.3 001>>Q002701.03 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]>>Q002701.3 002>>Q002701.03 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]>>Q002701.3 003>>Q002701.03 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]>>Q002701.3 004>>Q002701.03 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]>>Q002701.3 005>>Q002701.03 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]>>Q002701.3 006>>Q002701.03 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us>>Q002701.3 007>>Q002701.03 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni>>Q002701.3 008>>Q002701.03 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta>>Q002701.3 009>>Q002701.03 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz>>Q002701.3 010>>Q002701.03 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u>>Q002701.3 011>>Q002701.03 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti>>Q002701.3 012>>Q002701.03 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia>>Q002701.3 013>>Q002701.03 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a>>Q002701.3 014>>Q002701.03 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni>>Q002701.3 015>>Q002701.03 015 16. [...] x x x mi x x [...]>>Q002701.3 016>>Q002701.03 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]>>Q002701.3 017>>Q002701.03 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]>>Q002701.3 018>>Q002701.03 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...]>>Q002701.3 019>>Q002701.03 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]>>Q002701.3 020>>Q002701.03 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al>>Q002701.3 021>>Q002701.03 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia>>Q002701.3 022>>Q002701.03 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...]>>Q002701.3 023>>Q002701.03 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2>>Q002701.3 024>>Q002701.03 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}>>Q002701.3 025>>Q002701.03 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni>>Q002701.3 026>>Q002701.03 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk>>Q002701.3 027>>Q002701.03 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri>>Q002701.3 028>>Q002701.03 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al>>Q002701.3 029>>Q002701.03 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia>>Q002701.3 030>>Q002701.03 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2>>Q002701.3 031>>Q002701.03 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat>>Q002701.3 032>>Q002701.03 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x>>Q002701.3 033>>Q002701.03 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia>>Q002701.3 034>>Q002701.03 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]>>Q002701.3 035>>Q002701.03 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]>>Q002701.3 036>>Q002701.03 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]>>Q002701.3 037>>Q002701.03 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma>>Q002701.3 038>>Q002701.03 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra>>Q002701.3 039>>Q002701.03 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]>>Q002701.3 040>>Q002701.03 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2>>Q002701.3 041>>Q002701.03 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um>>Q002701.3 042>>Q002701.03 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni>>Q002701.3 043>>Q002701.03 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da>>Q002701.3 044>>Q002701.03 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da>>Q002701.3 045>>Q002701.03 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id>>Q002701.3 046>>Q002701.03 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta>>Q002701.3 047>>Q002701.03 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim>>Q002701.3 048>>Q002701.03 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal>>Q002701.3 049>>Q002701.03 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]>>Q002701.3 050>>Q002701.03 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu>>Q002701.3 051>>Q002701.03 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru>>Q002701.3 052>>Q002701.03 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]>>Q002701.3 053>>Q002701.03 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]>>Q002701.3 054>>Q002701.03 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma>>Q002701.3 055>>Q002701.03 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x>>Q002701.3 056>>Q002701.03 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...]>>Q002701.3 057>>Q002701.03 057 58. [...] x ar-ni [...] x>>Q002701.3 058>>Q002701.03 058 59. [...] x in-nit-ta [...]>>Q002701.3 059>>Q002701.03 059 60. [...] szer3-ti x [...]>>Q002701.3 060>>Q002701.03 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM>>Q002701.3 061>>Q002701.03 061 62. x mi id [...]>>Q002701.3 062>>Q002701.03 062 63. [...]>>Q002701.3 063>>Q002701.03 063 64. [...]>>Q002701.3 064>>Q002701.03 064 65. [...]>>Q002701.3 065>>Q002701.03 065 66. [...]>>Q002701.3 066>>Q002701.03 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...]>>Q002701.3 067>>Q002701.03 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu>>Q002701.3 068>>Q002701.03 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e>>Q002701.3 069>>Q002701.03 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i>>Q002701.3 070>>Q002701.03 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu>>Q002701.3 071>>Q002701.03 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz>>Q002701.3 072>>Q002701.03 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li>>Q002701.3 073>>Q002701.03 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir>>Q002701.3 074>>Q002701.03 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi>>Q002701.3 075>>Q002701.03 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la>>Q002701.3 076>>Q002701.03 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq>>Q002701.3 077>>Q002701.03 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz>>Q002701.3 078>>Q002701.03 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x>>Q002701.3 079>>Q002701.03 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu>>Q002701.3 080>>Q002701.03 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si>>Q002701.3 081>>Q002701.03 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti>>Q002701.3 082>>Q002701.03 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li>>Q002701.3 083>>Q002701.03 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz>>Q002701.3 084>>Q002701.03 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a>>Q002701.3 085>>Q002701.03 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su>>Q002701.3 086>>Q002701.03 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]>>Q002701.3 087>>Q002701.03 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x>>Q002701.3 088>>Q002701.03 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur>>Q002701.3 089>>Q002701.03 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u>>Q002701.3 090>>Q002701.03 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x>>Q002701.3 091>>Q002701.03 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a>>Q002701.3 092>>Q002701.03 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x>>Q002701.3 093>>Q002701.03 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u>>Q002701.3 094>>Q002701.03 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a>>Q002701.3 095>>Q002701.03 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz>>Q002701.3 096>>Q002701.03 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2>>Q002701.3 097>>Q002701.03 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la>>Q002701.3 098>>Q002701.03 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti>>Q002701.3 099>>Q002701.03 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]>>Q002701.3 100>>Q002701.03 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]>>Q002701.3 101>>Q002701.03 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x>>Q002701.3 102>>Q002701.03 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su>>Q002701.3 103'>>Q002701.03 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta>>Q002701.3 104'>>Q002701.03 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu>>Q002701.3 105'>>Q002701.03 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up>>Q002701.3 106'>>Q002701.03 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil>>Q002701.3 107'>>Q002701.03 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a>>Q002701.3 108'>>Q002701.03 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib>>Q002701.3 109'>>Q002701.03 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a>>Q002701.3 110'>>Q002701.03 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x>>Q002701.3 111'>>Q002701.03 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki>>Q002701.3 112'>>Q002701.03 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di>>Q002701.3 113'>>Q002701.03 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru>>Q002701.3 114'>>Q002701.03 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir>>Q002701.3 115'>>Q002701.03 115' 116'. [...]>>Q002701.3 116'>>Q002701.03 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a>>Q002701.3 117'>>Q002701.03 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur>>Q002701.3 118'>>Q002701.03 118' @canto 4 $ broken # Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts @canto 5 $ (following Oshima; previous editions = canto 4) 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni>>Q002701.4 001>>Q002701.05 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni>>Q002701.4 002>>Q002701.05 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni>>Q002701.4 003>>Q002701.05 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni>>Q002701.4 004>>Q002701.05 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni>>Q002701.4 005>>Q002701.05 005 6. [...] i-si-pa-an-ni>>Q002701.4 006>>Q002701.05 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni>>Q002701.4 007>>Q002701.05 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni>>Q002701.4 008>>Q002701.05 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat>>Q002701.4 009>>Q002701.05 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni>>Q002701.4 010>>Q002701.05 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi>>Q002701.4 011>>Q002701.05 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia>>Q002701.4 012>>Q002701.05 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk>>Q002701.4 013>>Q002701.05 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia>>Q002701.4 014>>Q002701.05 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk>>Q002701.4 015>>Q002701.05 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia>>Q002701.4 016>>Q002701.05 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2>>Q002701.4 017>>Q002701.05 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir>>Q002701.4 017.a>>Q002701.05 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na>>Q002701.4 017.b>>Q002701.05 017.b 17.c. [...] x tum x ru>>Q002701.4 017.c>>Q002701.05 017.c 18. [...] x i-kim?>>Q002701.4 018>>Q002701.05 018 19. [...]-di s,ur-ri>>Q002701.4 019>>Q002701.05 019 20. [...] x u2-szak-lu>>Q002701.4 020>>Q002701.05 020 21. [...] u2-ma-al-li>>Q002701.4 021>>Q002701.05 021 22. [...] x li x x>>Q002701.4 022>>Q002701.05 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni>>Q002701.4 023>>Q002701.05 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni>>Q002701.4 024>>Q002701.05 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk>>Q002701.4 025>>Q002701.05 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum>>Q002701.4 026>>Q002701.05 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni>>Q002701.4 027>>Q002701.05 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni>>Q002701.4 028>>Q002701.05 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni>>Q002701.4 029>>Q002701.05 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni>>Q002701.4 030>>Q002701.05 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni>>Q002701.4 031>>Q002701.05 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2>>Q002701.4 032>>Q002701.05 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?>>Q002701.4 033>>Q002701.05 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]>>Q002701.4 034>>Q002701.05 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]>>Q002701.4 035>>Q002701.05 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]>>Q002701.4 036>>Q002701.05 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]>>Q002701.4 037>>Q002701.05 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub>>Q002701.4 038>>Q002701.05 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]>>Q002701.4 03940. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni>>Q002701.4 040>>Q002701.05 039 40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.05 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis>>Q002701.4 041>>Q002701.05 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir>>Q002701.4 042>>Q002701.05 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni>>Q002701.4 043>>Q002701.05 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra>>Q002701.4 044>>Q002701.05 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir>>Q002701.4 045>>Q002701.05 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia>>Q002701.4 046>>Q002701.05 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi>>Q002701.4 047>>Q002701.05 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih>>Q002701.4 048>>Q002701.05 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir>>Q002701.4 049>>Q002701.05 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq>>Q002701.4 050>>Q002701.05 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin>>Q002701.4 051>>Q002701.05 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li>>Q002701.4 052>>Q002701.05 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te>>Q002701.4 053>>Q002701.05 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i>>Q002701.4 054>>Q002701.05 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu>>Q002701.4 05556. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_>>Q002701.4 056>>Q002701.05 055 56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.05 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di>>Q002701.4 057>>Q002701.05 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,>>Q002701.4 058>>Q002701.05 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_>>Q002701.4 059>>Q002701.05 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an>>Q002701.4 060>>Q002701.05 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_>>Q002701.4 061>>Q002701.05 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x>>Q002701.4 061.a>>Q002701.05 061.a 62. [...]>>Q002701.4 062>>Q002701.05 062 63. [...]>>Q002701.4 063>>Q002701.05 063 64. [...] x ti [...]>>Q002701.4 064>>Q002701.05 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]>>Q002701.4 065>>Q002701.05 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]>>Q002701.4 066>>Q002701.05 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]>>Q002701.4 067>>Q002701.05 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x>>Q002701.4 068>>Q002701.05 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk>>Q002701.4 069>>Q002701.05 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2>>Q002701.4 070>>Q002701.05 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2>>Q002701.4 071>>Q002701.05 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2>>Q002701.4 072>>Q002701.05 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,>>Q002701.4 073>>Q002701.05 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su>>Q002701.4 074>>Q002701.05 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i>>Q002701.4 075>>Q002701.05 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat>>Q002701.4 076>>Q002701.05 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e>>Q002701.4 077>>Q002701.05 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu>>Q002701.4 078>>Q002701.05 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru>>Q002701.4 079>>Q002701.05 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in>>Q002701.4 080>>Q002701.05 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du>>Q002701.4 081>>Q002701.05 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la>>Q002701.4 082>>Q002701.05 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na>>Q002701.4 083>>Q002701.05 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma>>Q002701.4 084>>Q002701.05 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me>>Q002701.4 085>>Q002701.05 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be>>Q002701.4 086>>Q002701.05 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x>>Q002701.4 087>>Q002701.05 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim>>Q002701.4 088>>Q002701.05 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x>>Q002701.4 089>>Q002701.05 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2>>Q002701.4 090>>Q002701.05 090 91. [...]>>Q002701.4 091>>Q002701.05 091 92. [...]>>Q002701.4 092>>Q002701.05 092 93. [...]>>Q002701.4 093>>Q002701.05 093 94. [...]>>Q002701.4 094>>Q002701.05 094 95. [...]>>Q002701.4 095>>Q002701.05 095 96. [...]>>Q002701.4 096>>Q002701.05 096 97. [...]>>Q002701.4 097>>Q002701.05 097 98. [...]>>Q002701.4 098>>Q002701.05 098 99. [...]>>Q002701.4 099>>Q002701.05 099 100. [...]>>Q002701.4 100>>Q002701.05 100 101. [...] _u4?_-szu2>>Q002701.4 101>>Q002701.05 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2>>Q002701.4 102>>Q002701.05 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x>>Q002701.4 103>>Q002701.05 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk>>Q002701.4 104>>Q002701.05 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x>>Q002701.4 105>>Q002701.05 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?>>Q002701.4 106>>Q002701.05 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu>>Q002701.4 107>>Q002701.05 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?>>Q002701.4 108>>Q002701.05 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su>>Q002701.4 109>>Q002701.05 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2>>Q002701.4 110>>Q002701.05 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an>>Q002701.4 111>>Q002701.05 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum>>Q002701.4 112>>Q002701.05 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2>>Q002701.4 113>>Q002701.05 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih>>Q002701.4 114>>Q002701.05 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su>>Q002701.4 115>>Q002701.05 115 116. [...]-im szul-ma-nisz>>Q002701.4 116>>Q002701.05 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su>>Q002701.4 117>>Q002701.05 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam>>Q002701.4 118>>Q002701.05 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2>>Q002701.4 119>>Q002701.05 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat>>Q002701.4 120>>Q002701.05 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 0089. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u29. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 01011. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u211. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.2 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.2 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.2 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118' @canto 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120 @canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.2 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.2 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.2 120 @canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118' @canto 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 02526. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 04950. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 07576. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text@surface 1@tablet 1@surface a @canto 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120@surface 2@canto 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.2 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.2 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.2 120@surface 3@canto 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118'@surface 4@canto 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text@surface a@surface 1 @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120@tablet 2@surface 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.2 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.2 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.2 120@tablet 3@surface 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118'@tablet 4@surface 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120 @tablet 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq #tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed. >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma #tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible; >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu #tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right. >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu #tr.en: I called to my god, but he did not show his face, >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša #tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head. >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus #tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter, >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī #tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case. >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī #tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me; >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur #tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me. >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān #tr.en: What strange conditions everywhere! >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru #tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble. >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu #tr.en: Like one who has not made libations to his god, >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru #tr.en: Nor invoked his goddess at table, >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru #tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down; >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu #tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking, >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī #tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths, >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu #tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites, >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu #tr.en: Has not taught his people reverence and worship, >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu #tr.en: But has eaten his food without invoking his god, >>Q002701.2 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla #tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering, >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû #tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord, >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal #tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear. >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti #tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer: >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a #tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule. >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya #tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart; >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu #tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me. >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī #tr.en: The king’s prayer-that was my joy, >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma #tr.en: And the accompanying music became a delight for me. >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri #tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites, >>Q002701.2 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz #tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name. >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil #tr.en: I made praise for the king like a god’s, >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid #tr.en: And taught the populace reverence for the palace. >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti #tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god! >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum #tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god, >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat #tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god, >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad #tr.en: Who knows the will of the gods in heaven? >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu #tr.en: Who understands the plans of the underworld gods? >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti #tr.en: Where have mortals learnt the way of a god? >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš #tr.en: He who was alive yesterday is dead today. >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar #tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant, >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla #tr.en: One moment people are singing in exaltation, >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš #tr.en: Another they groan like professional mourners. >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni #tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs). >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš #tr.en: When starving they become like corpses, >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin #tr.en: When replete they vie with their gods. >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī #tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven, >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla #tr.en: Under adversity they complain of going down to hell. >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda #tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance. >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû #tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me! >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra #tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me: >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa #tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon, >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i #tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld, >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu #tr.en: An Evil Cough has left its Apsu, >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti #tr.en: The irresistible Ghost left Ekur, >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî #tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain, >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū #tr.en: Cramp set out from ... the flood, >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu #tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass. >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni #tr.en: ... their host, fogether they came on me. >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi #tr.en: ... head, they enveloped my skull; >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya #tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood. >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu #tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck. >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû #tr.en: They struck my chest, drubbing my breast. >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû #tr.en: They affected my flesh and caused convulsions, >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu #tr.en: In my epigastrium they kindled a fire. >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū #tr.en: They upset my bowels ... . >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya #tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs. >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī #tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake. >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš #tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall, >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla #tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush, >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi #tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face. >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī #tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment; >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu #tr.en: Sleep covers me like a net. >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya #tr.en: My eyes stare, but do not see, >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya #tr.en: My ears are open, but do not hear. >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu #tr.en: Feebleness has seized my whole body, >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya #tr.en: Concussion has fallen upon my flesh. >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya #tr.en: Paralysis has grasped my arms, >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya #tr.en: Impotence has fallen on my knees, >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya #tr.en: My feet forget their motion. >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš #tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate. >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya #tr.en: ... death, it has covered my face. >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal #tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond. >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši #tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties. >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma #tr.en: A snare is . laid on my mouth, >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya #tr.en: And a bolt bars my lips. >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a #tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked, >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī #tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up. >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut #tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed, >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu #tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me. >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu #tr.en: My malady is indeed protracted. >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū #tr.en: Through lack of food my countenance is changed, >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba #tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away. >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī #tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin. >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū #tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease. >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu #tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain; >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum #tr.en: My house has become my prison. >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya #tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh; >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya #tr.en: My feet are limp-which fetters my person. >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat #tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe. >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum #tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense. >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat #tr.en: The crop pierces me and the spur is severe. >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni #tr.en: All day long the tormentor torments me, >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš #tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute. >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a #tr.en: Through twisting my sinews are parted, >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum #tr.en: My limbs are splayed and knocked apart. >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi #tr.en: I spend the night in my dung like an ox, >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya #tr.en: And wallow in my excrement like a sheep. >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu #tr.en: My complaints have exposed the incantation priest, >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši #tr.en: And my omens have confounded the diviner. >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya #tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint, >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin #tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness. >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat #tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand, >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik #tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side. >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a #tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready, >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat #tr.en: Before I had died lamentation for me was finished. >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni #tr.en: All my country said, “How he is crushed!” >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu #tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard, >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu #tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced. >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya #tr.en: But I know the day for my whole family, >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm #tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy. >>Q002701.2 120 @tablet 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118' @tablet 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120 @tablet 2 1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu#tr.ts: iddû ahšuma mēšunu imēšu#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2#tr.ts: palāhu u it’udu lā ušalmidu nišīšu#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu >>Q002701.2 019 20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la#tr.ts: īzib ištartašu mashatu lā ubla#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2#tr.ts: ana ša imhû bēlšu imšû#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia#tr.ts: ūmu palāh ilī |ṭūb libbīya#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti#tr.ts: ikribi šarri šī hidûtī#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri >>Q002701.2 029 30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāhiz#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid#tr.ts: u puluhti ekalli ummān ušalmid#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu#tr.ts: milik ša zanunzê ihakkim mannu#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u#tr.ts: u yâti šūnuhu ireddi mehû#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa#tr.ts: imhullu ištu išid šamê izīqa#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2#tr.ts: ultu irat erṣētim išīha ṭī’i#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru#tr.ts: irtī imhaṣū tūlê iṭṭirû#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu#tr.ts: ina rēš libbīya ippuhū išātu#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku#tr.ts: qerbīya idluhū u<bā>nātīya uttikū#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a#tr.ts: šūlu u hahhu ula’’ibū hašêya#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2#tr.ts: kal pagrīya ītahaz remûtu#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a#tr.ts: bābī edil pehi mašqû’a#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba#tr.ts: šīrī ištahha dāmī izzūba#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru#tr.ts: šer’ānū’a nuppuhū uriqtum mahrū#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu#tr.ts: āhuz erši mēsiri mūṣê tānīhu#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā mihiṣtu dannat#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat#tr.ts: paruššu usahhilanni ziqata labšat#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum#tr.ts: mešrētū’a suppuhā ittaddâ ahītum#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_#tr.ts: sakīkīya išhuṭū mašmaššu#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a#tr.ts: piti kimahhu ersû šukānū’a#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni#tr.ts: kāl mātīya kī habil iqbûni#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2#tr.ts: išmēma hādû’a immerū pānūšu#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du#tr.ts: hādītī ubassirū kabattašu ipperdu#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm >>Q002701.2 120 @tablet 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118' @tablet 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 04344. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120 @tablet 21. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq #tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma #tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu #tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 #tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu >>Q002701.2 0045. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza25. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 #tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us #tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni #tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni #tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur #tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan #tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru #tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu #tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu >>Q002701.2 01213. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru #tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru #tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti #tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi #tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu #tr.ts: iddû ahšuma mēšunu imēšu >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: palāhu u it’udu lā ušalmidu nišīšu >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 #tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu >>Q002701.2 01920. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la #tr.ts: īzib ištartašu mashatu lā ubla >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 #tr.ts: ana ša imhû bēlšu imšû >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal #tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti #tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a #tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia #tr.ts: ūmu palāh ilī |ṭūb libbīya >>Q002701.2 02526. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru #tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti #tr.ts: ikribi šarri šī hidûtī >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma #tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri #tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri >>Q002701.2 02930. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz #tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāhiz >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil #tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid #tr.ts: u puluhti ekalli ummān ušalmid >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti #tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum #tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat #tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad #tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu #tr.ts: milik ša zanunzê ihakkim mannu >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti #tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz #tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar #tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la #tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz #tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni #tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 #tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin #tr.ts: išebbâma išannâ ilšin >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i #tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la #tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da #tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u #tr.ts: u yâti šūnuhu ireddi mehû >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra #tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa #tr.ts: imhullu ištu išid šamê izīqa >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 #tr.ts: ultu irat erṣētim išīha ṭī’i >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 #tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ #tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i #tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu #tr.ts: itti ela šuruppû īnušū >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 #tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni #tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi #tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia #tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du #tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru #tr.ts: irtī imhaṣū tūlê iṭṭirû >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 #tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu #tr.ts: ina rēš libbīya ippuhū išātu >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku #tr.ts: qerbīya idluhū u<bā>nātīya uttikū >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a #tr.ts: šūlu u hahhu ula’’ibū hašêya >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri #tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz #tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 #tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di #tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti #tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 #tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a #tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a #tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 #tr.ts: kal pagrīya ītahaz remûtu >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia #tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia #tr.ts: mangu iṣbat idīya >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia #tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a #tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 #tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia #tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal #tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi #tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma #tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia #tr.ts: u napraku sekir šaptīya >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a #tr.ts: bābī edil pehi mašqû’a >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di #tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut #tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u #tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum #tr.ts: appūnāma ēterik silītu >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru #tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba #tr.ts: šīrī ištahha dāmī izzūba >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki #tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru #tr.ts: šer’ānū’a nuppuhū uriqtum mahrū >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu #tr.ts: āhuz erši mēsiri mūṣê tānīhu >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu #tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a #tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a #tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at #tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā mihiṣtu dannat >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum #tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat #tr.ts: paruššu usahhilanni ziqata labšat >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni #tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz #tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a #tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum #tr.ts: mešrētū’a suppuhā ittaddâ ahītum >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi #tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia #tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ #tr.ts: sakīkīya išhuṭū mašmaššu >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi #tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia #tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din #tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat #tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat >>Q002701.2 112113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik #tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a #tr.ts: piti kimahhu ersû šukānū’a >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat #tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni #tr.ts: kāl mātīya kī habil iqbûni >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 #tr.ts: išmēma hādû’a immerū pānūšu >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du #tr.ts: hādītī ubassirū kabattašu ipperdu >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia #tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil #tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm >>Q002701.2 120 @tablet 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118' @tablet 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 07374. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 >>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 001 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 002 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum >>Q002701.1 003 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri >>Q002701.1 004 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su >>Q002701.1 005 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu >>Q002701.1 006 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 >>Q002701.1 007 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat >>Q002701.1 008 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 009 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 010 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 >>Q002701.1 011 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta >>Q002701.1 012 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum >>Q002701.1 013 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 >>Q002701.1 014 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad >>Q002701.1 015 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 >>Q002701.1 016 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti >>Q002701.1 017 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz >>Q002701.1 018 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni >>Q002701.1 019 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 >>Q002701.1 020 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra >>Q002701.1 021 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra >>Q002701.1 022 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi >>Q002701.1 023 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu >>Q002701.1 024 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi >>Q002701.1 025 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 >>Q002701.1 026 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra >>Q002701.1 027 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti >>Q002701.1 028 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 029 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de >>Q002701.1 030 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri >>Q002701.1 031 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 >>Q002701.1 032 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni >>Q002701.1 033 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat >>Q002701.1 034 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih >>Q002701.1 035 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su >>Q002701.1 036 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 >>Q002701.1 037 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu >>Q002701.1 038 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin >>Q002701.1 039 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal >>Q002701.1 040 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni >>Q002701.1 041 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia >>Q002701.1 042 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li >>Q002701.1 043 44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum >>Q002701.1 044 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia >>Q002701.1 045 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e >>Q002701.1 046 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil >>Q002701.1 047 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, >>Q002701.1 048 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti >>Q002701.1 049 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud >>Q002701.1 050 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 >>Q002701.1 051 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat >>Q002701.1 052 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a >>Q002701.1 053 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at >>Q002701.1 054 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.1 055 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 >>Q002701.1 056 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ >>Q002701.1 057 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti >>Q002701.1 058 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu >>Q002701.1 059 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 >>Q002701.1 060 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah >>Q002701.1 061 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi >>Q002701.1 062 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut >>Q002701.1 063 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 >>Q002701.1 064 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un >>Q002701.1 065 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu >>Q002701.1 066 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di >>Q002701.1 067 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 >>Q002701.1 068 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ >>Q002701.1 069 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 >>Q002701.1 070 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me >>Q002701.1 071 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid >>Q002701.1 072 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun >>Q002701.1 073 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz >>Q002701.1 074 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e >>Q002701.1 075 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za >>Q002701.1 076 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad >>Q002701.1 077 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi >>Q002701.1 078 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz >>Q002701.1 079 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti >>Q002701.1 080 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti >>Q002701.1 081 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni >>Q002701.1 082 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti >>Q002701.1 083 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra >>Q002701.1 084 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri >>Q002701.1 085 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni >>Q002701.1 086 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ >>Q002701.1 087 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti >>Q002701.1 088 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di >>Q002701.1 089 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi >>Q002701.1 090 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid >>Q002701.1 091 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti >>Q002701.1 092 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti >>Q002701.1 093 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi >>Q002701.1 094 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 >>Q002701.1 095 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu >>Q002701.1 096 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz >>Q002701.1 097 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur >>Q002701.1 098 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a >>Q002701.1 099 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka >>Q002701.1 100 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la >>Q002701.1 101 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ >>Q002701.1 102 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma >>Q002701.1 103 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu >>Q002701.1 104 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu >>Q002701.1 105 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ >>Q002701.1 106 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia >>Q002701.1 107 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap >>Q002701.1 108 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a >>Q002701.1 109 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a >>Q002701.1 110 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia >>Q002701.1 111 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum >>Q002701.1 112 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba >>Q002701.1 113 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti >>Q002701.1 114 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum >>Q002701.1 115 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a >>Q002701.1 116 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a >>Q002701.1 117 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a >>Q002701.1 118 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum >>Q002701.1 119 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi >>Q002701.1 120 @tablet 2 1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq >>Q002701.2 001 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma >>Q002701.2 002 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu >>Q002701.2 003 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 >>Q002701.2 004 5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 >>Q002701.2 005 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us >>Q002701.2 006 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni >>Q002701.2 007 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni >>Q002701.2 008 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur >>Q002701.2 009 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan >>Q002701.2 010 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru >>Q002701.2 011 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu >>Q002701.2 012 13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru >>Q002701.2 013 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru >>Q002701.2 014 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti >>Q002701.2 015 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi >>Q002701.2 016 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu >>Q002701.2 017 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 >>Q002701.2 018 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 >>Q002701.2 019 20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la >>Q002701.2 020 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 >>Q002701.2 021 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal >>Q002701.2 022 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti >>Q002701.2 023 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a >>Q002701.2 024 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia >>Q002701.2 025 26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru >>Q002701.2 026 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti >>Q002701.2 027 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma >>Q002701.2 028 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri >>Q002701.2 029 30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz >>Q002701.2 030 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil >>Q002701.2 031 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid >>Q002701.2 032 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti >>Q002701.2 033 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum >>Q002701.2 034 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat >>Q002701.2 035 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad >>Q002701.2 036 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu >>Q002701.2 037 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti >>Q002701.2 038 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz >>Q002701.2 039 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar >>Q002701.2 040 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la >>Q002701.2 041 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz >>Q002701.2 042 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni >>Q002701.2 043 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 >>Q002701.2 044 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin >>Q002701.2 045 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i >>Q002701.2 046 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la >>Q002701.2 047 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da >>Q002701.2 048 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u >>Q002701.2 049 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra >>Q002701.2 050 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa >>Q002701.2 051 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 >>Q002701.2 052 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 >>Q002701.2 053 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ >>Q002701.2 054 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i >>Q002701.2 055 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu >>Q002701.2 056 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 >>Q002701.2 057 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni >>Q002701.2 058 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi >>Q002701.2 059 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia >>Q002701.2 060 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du >>Q002701.2 061 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru >>Q002701.2 062 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 >>Q002701.2 063 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu >>Q002701.2 064 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku >>Q002701.2 065 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a >>Q002701.2 066 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri >>Q002701.2 067 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz >>Q002701.2 068 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 >>Q002701.2 069 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di >>Q002701.2 070 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti >>Q002701.2 071 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 >>Q002701.2 072 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a >>Q002701.2 073 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a >>Q002701.2 074 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 >>Q002701.2 075 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia >>Q002701.2 076 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia >>Q002701.2 077 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia >>Q002701.2 078 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a >>Q002701.2 079 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 >>Q002701.2 080 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia >>Q002701.2 081 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal >>Q002701.2 082 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi >>Q002701.2 083 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma >>Q002701.2 084 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia >>Q002701.2 085 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a >>Q002701.2 086 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di >>Q002701.2 087 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut >>Q002701.2 088 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u >>Q002701.2 089 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum >>Q002701.2 090 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru >>Q002701.2 091 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba >>Q002701.2 092 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki >>Q002701.2 093 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru >>Q002701.2 094 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu >>Q002701.2 095 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu >>Q002701.2 096 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a >>Q002701.2 097 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a >>Q002701.2 098 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at >>Q002701.2 099 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum >>Q002701.2 100 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat >>Q002701.2 101 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni >>Q002701.2 102 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz >>Q002701.2 103 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a >>Q002701.2 104 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum >>Q002701.2 105 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi >>Q002701.2 106 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia >>Q002701.2 107 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ >>Q002701.2 108 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi >>Q002701.2 109 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia >>Q002701.2 110 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din >>Q002701.2 111 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat >>Q002701.2 112 113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik >>Q002701.2 113 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a >>Q002701.2 114 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat >>Q002701.2 115 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni >>Q002701.2 116 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 >>Q002701.2 117 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du >>Q002701.2 118 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia >>Q002701.2 119 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil >>Q002701.2 120 @tablet 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 >>Q002701.3 001 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] >>Q002701.3 002 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] >>Q002701.3 003 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] >>Q002701.3 004 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] >>Q002701.3 005 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] >>Q002701.3 006 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us >>Q002701.3 007 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni >>Q002701.3 008 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta >>Q002701.3 009 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz >>Q002701.3 010 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u >>Q002701.3 011 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti >>Q002701.3 012 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia >>Q002701.3 013 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a >>Q002701.3 014 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni >>Q002701.3 015 16. [...] x x x mi x x [...] >>Q002701.3 016 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] >>Q002701.3 017 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] >>Q002701.3 018 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] >>Q002701.3 019 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] >>Q002701.3 020 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al >>Q002701.3 021 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 022 23. isz-ta-nu ram-ku [...] >>Q002701.3 023 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 >>Q002701.3 024 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} >>Q002701.3 025 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 026 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk >>Q002701.3 027 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri >>Q002701.3 028 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al >>Q002701.3 029 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia >>Q002701.3 030 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 >>Q002701.3 031 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat >>Q002701.3 032 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x >>Q002701.3 033 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia >>Q002701.3 034 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] >>Q002701.3 035 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] >>Q002701.3 036 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] >>Q002701.3 037 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 038 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra >>Q002701.3 039 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] >>Q002701.3 040 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 >>Q002701.3 041 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um >>Q002701.3 042 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni >>Q002701.3 043 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 044 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da >>Q002701.3 045 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id >>Q002701.3 046 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta >>Q002701.3 047 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim >>Q002701.3 048 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal >>Q002701.3 049 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] >>Q002701.3 050 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu >>Q002701.3 051 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru >>Q002701.3 052 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] >>Q002701.3 053 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] >>Q002701.3 054 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma >>Q002701.3 055 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x >>Q002701.3 056 57. [...] a-na du-lul u3 [...] >>Q002701.3 057 58. [...] x ar-ni [...] x >>Q002701.3 058 59. [...] x in-nit-ta [...] >>Q002701.3 059 60. [...] szer3-ti x [...] >>Q002701.3 060 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM >>Q002701.3 061 62. x mi id [...] >>Q002701.3 062 63. [...] >>Q002701.3 063 64. [...] >>Q002701.3 064 65. [...] >>Q002701.3 065 66. [...] >>Q002701.3 066 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] >>Q002701.3 067 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu >>Q002701.3 068 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e >>Q002701.3 069 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i >>Q002701.3 070 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu >>Q002701.3 071 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz >>Q002701.3 072 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li >>Q002701.3 073 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir >>Q002701.3 074 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi >>Q002701.3 075 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la >>Q002701.3 076 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq >>Q002701.3 077 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz >>Q002701.3 078 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x >>Q002701.3 079 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu >>Q002701.3 080 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si >>Q002701.3 081 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti >>Q002701.3 082 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li >>Q002701.3 083 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz >>Q002701.3 084 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a >>Q002701.3 085 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su >>Q002701.3 086 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] >>Q002701.3 087 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x >>Q002701.3 088 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur >>Q002701.3 089 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u >>Q002701.3 090 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x >>Q002701.3 091 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a >>Q002701.3 092 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x >>Q002701.3 093 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u >>Q002701.3 094 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a >>Q002701.3 095 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz >>Q002701.3 096 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 >>Q002701.3 097 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la >>Q002701.3 098 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti >>Q002701.3 099 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] >>Q002701.3 100 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] >>Q002701.3 101 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x >>Q002701.3 102 $ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su >>Q002701.3 103' 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta >>Q002701.3 104' 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu >>Q002701.3 105' 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up >>Q002701.3 106' 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil >>Q002701.3 107' 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a >>Q002701.3 108' 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib >>Q002701.3 109' 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a >>Q002701.3 110' 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x >>Q002701.3 111' 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki >>Q002701.3 112' 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di >>Q002701.3 113' 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru >>Q002701.3 114' 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir >>Q002701.3 115' 116'. [...] >>Q002701.3 116' 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a >>Q002701.3 117' 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur >>Q002701.3 118' @tablet 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni >>Q002701.4 001 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni >>Q002701.4 002 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni >>Q002701.4 003 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni >>Q002701.4 004 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni >>Q002701.4 005 6. [...] i-si-pa-an-ni >>Q002701.4 006 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni >>Q002701.4 007 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni >>Q002701.4 008 9. [...]-ti qa-ti is,-bat >>Q002701.4 009 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni >>Q002701.4 010 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi >>Q002701.4 011 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia >>Q002701.4 012 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk >>Q002701.4 013 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia >>Q002701.4 014 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk >>Q002701.4 015 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia >>Q002701.4 016 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 >>Q002701.4 017 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir >>Q002701.4 017.a 17.b. [...] x i-na-an-na >>Q002701.4 017.b 17.c. [...] x tum x ru >>Q002701.4 017.c 18. [...] x i-kim? >>Q002701.4 018 19. [...]-di s,ur-ri >>Q002701.4 019 20. [...] x u2-szak-lu >>Q002701.4 020 21. [...] u2-ma-al-li >>Q002701.4 021 22. [...] x li x x >>Q002701.4 022 $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni >>Q002701.4 023 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni >>Q002701.4 024 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk >>Q002701.4 025 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum >>Q002701.4 026 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni >>Q002701.4 027 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni >>Q002701.4 028 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni >>Q002701.4 029 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni >>Q002701.4 030 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni >>Q002701.4 031 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 >>Q002701.4 032 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? >>Q002701.4 033 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] >>Q002701.4 034 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] >>Q002701.4 035 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] >>Q002701.4 036 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] >>Q002701.4 037 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub >>Q002701.4 038 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] >>Q002701.4 039 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni >>Q002701.4 040 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis >>Q002701.4 041 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir >>Q002701.4 042 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni >>Q002701.4 043 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra >>Q002701.4 044 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir >>Q002701.4 045 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia >>Q002701.4 046 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi >>Q002701.4 047 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih >>Q002701.4 048 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir >>Q002701.4 049 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq >>Q002701.4 050 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin >>Q002701.4 051 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li >>Q002701.4 052 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te >>Q002701.4 053 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i >>Q002701.4 054 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu >>Q002701.4 055 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ >>Q002701.4 056 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di >>Q002701.4 057 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, >>Q002701.4 058 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ >>Q002701.4 059 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an >>Q002701.4 060 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ >>Q002701.4 061 $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x >>Q002701.4 061.a 62. [...] >>Q002701.4 062 63. [...] >>Q002701.4 063 64. [...] x ti [...] >>Q002701.4 064 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] >>Q002701.4 065 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] >>Q002701.4 066 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] >>Q002701.4 067 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x >>Q002701.4 068 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk >>Q002701.4 069 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 >>Q002701.4 070 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 >>Q002701.4 071 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 >>Q002701.4 072 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, >>Q002701.4 073 74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su >>Q002701.4 074 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i >>Q002701.4 075 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat >>Q002701.4 076 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e >>Q002701.4 077 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu >>Q002701.4 078 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru >>Q002701.4 079 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in >>Q002701.4 080 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du >>Q002701.4 081 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la >>Q002701.4 082 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na >>Q002701.4 083 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma >>Q002701.4 084 85. [...] re-'i kal da-ad2-me >>Q002701.4 085 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be >>Q002701.4 086 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x >>Q002701.4 087 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim >>Q002701.4 088 89. [...] x ri-is,-s,a x x x >>Q002701.4 089 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 >>Q002701.4 090 91. [...] >>Q002701.4 091 92. [...] >>Q002701.4 092 93. [...] >>Q002701.4 093 94. [...] >>Q002701.4 094 95. [...] >>Q002701.4 095 96. [...] >>Q002701.4 096 97. [...] >>Q002701.4 097 98. [...] >>Q002701.4 098 99. [...] >>Q002701.4 099 100. [...] >>Q002701.4 100 101. [...] _u4?_-szu2 >>Q002701.4 101 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 >>Q002701.4 102 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x >>Q002701.4 103 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk >>Q002701.4 104 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x >>Q002701.4 105 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? >>Q002701.4 106 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu >>Q002701.4 107 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? >>Q002701.4 108 109. [...] x x ni-iz-mat-su >>Q002701.4 109 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 >>Q002701.4 110 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an >>Q002701.4 111 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum >>Q002701.4 112 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 >>Q002701.4 113 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih >>Q002701.4 114 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 115 116. [...]-im szul-ma-nisz >>Q002701.4 116 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su >>Q002701.4 117 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam >>Q002701.4 118 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat>>Q002701.4 119 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat >>Q002701.4 120
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li 44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi @tablet 2 1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu 13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia 26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri 30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat 113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil @tablet 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni 16. [...] x x x mi x x [...] 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia 23. isz-ta-nu ram-ku [...] 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x 57. [...] a-na du-lul u3 [...] 58. [...] x ar-ni [...] x 59. [...] x in-nit-ta [...] 60. [...] szer3-ti x [...] 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM 62. x mi id [...] 63. [...] 64. [...] 65. [...] 66. [...] 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x$ 20 lines missinga. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-sub. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-tac. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pud. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-upe. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szilf. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-ag. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ibh. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,ai. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] xj. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-kik. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-dil. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-rum. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szirn. [...]o. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'ap. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur$ n lines broken 103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su 104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta 105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu 106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up 107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil 108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a 109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib 110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a 111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x 112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki 113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di 114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru 115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir 116'. [...] 117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a 118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur @tablet 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni 6. [...] i-si-pa-an-ni 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni 9. [...]-ti qa-ti is,-bat 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir 17.b. [...] x i-na-an-na 17.c. [...] x tum x ru 18. [...] x i-kim? 19. [...]-di s,ur-ri 20. [...] x u2-szak-lu 21. [...] u2-ma-al-li 22. [...] x li x x $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x62. ...63. ...62. [...] 63. [...] 64. [...] x ti [...] 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, 74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma 85. [...] re-'i kal da-ad2-me 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim 89. [...] x ri-is,-s,a x x x 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 91. [...] 92. [...] 93. [...] 94. [...] 95. [...] 96. [...] 97. [...] 98. [...] 99. [...] 100. [...] 101. [...] _u4?_-szu2 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? 109. [...] x x ni-iz-mat-su 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su 116. [...]-im szul-ma-nisz 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite #atf: lang akk @object composite text @surface a @tablet 1 1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum 2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri 3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum 4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri 5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su 6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu 7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2 8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat 9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta 11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2 12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta 13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum 14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2 15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad 16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2 17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti 18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz 19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni 20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2 21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra 22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra 23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi 24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu 25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi 26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2 27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra 28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti 29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri 30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de 31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri 32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2 33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni 34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat 35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih 36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su 37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2 38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu 39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin 40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal 41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni 42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia 43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li 44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum 45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia 46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e 47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil 48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it, 49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti 50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud 51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2 52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat 53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a 54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at 55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2 56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3 57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_ 58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti 59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu 60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2 61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah 62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi 63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut 64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2 65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un 66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu 67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di 68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2 69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_ 70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2 71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me 72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid 73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun 74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz 75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e 76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za 77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad 78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi 79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz 80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti 81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti 82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni 83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti 84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra 85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri 86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni 87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_ 88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti 89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di 90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi 91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid 92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti 93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti 94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi 95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2 96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu 97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz 98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur 99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a 100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka 101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la 102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_ 103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma 104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu 105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu 106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_ 107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia 108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap 109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a 110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a 111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia 112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum 113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba 114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti 115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum 116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a 117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a 118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a 119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum 120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi @tablet 2 1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq 2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma 3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu 4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2 5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2 6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us 7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni 8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni 9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur 10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan 11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru 12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu 13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru 14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru 15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti 16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi 17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu 18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2 19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2 20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la 21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2 22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal 23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti 24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a 25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia 26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru 27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti 28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma 29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri 30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz 31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil 32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid 33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti 34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum 35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat 36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad 37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu 38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti 39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz 40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar 41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la 42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz 43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni 44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2 45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin 46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i 47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la 48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da 49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u 50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra 51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa 52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2 53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2 54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_ 55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i 56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu 57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2 58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni 59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi 60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia 61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du 62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru 63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2 64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu 65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku 66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a 67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri 68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz 69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4 70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di 71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti 72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2 73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a 74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a 75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2 76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia 77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia 78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia 79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a 80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2 81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia 82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal 83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi 84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma 85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia 86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a 87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di 88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut 89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u 90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum 91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru 92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba 93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki 94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru 95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu 96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu 97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a 98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a 99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at 100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum 101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat 102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni 103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz 104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a 105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum 106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi 107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia 108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_ 109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi 110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia 111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din 112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat 113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik 114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a 115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat 116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni 117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2 118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du 119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia 120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil @tablet 3 1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2 2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...] 3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...] 4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...] 5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...] 6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...] 7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us 8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni 9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta 10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz 11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u 12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti 13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia 14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a 15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni 16. [...] x x x mi x x [...] 17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...] 18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...] 19. i-qu-lu-ma ul i-[...] 20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...] 21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al 22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia 23. isz-ta-nu ram-ku [...] 24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2 25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki} 26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni 27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk 28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri 29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al 30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia 31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2 32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat 33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x 34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia 35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...] 36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...] 37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...] 38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma 39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra 40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...] 41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2 42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um 43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni 44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da 45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da 46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id 47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta 48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim 49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal 50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...] 51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu 52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru 53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...] 54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...] 55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma 56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x 57. [...] a-na du-lul u3 [...] 58. [...] x ar-ni [...] x 59. [...] x in-nit-ta [...] 60. [...] szer3-ti x [...] 61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM 62. x mi id [...] 63. [...] 64. [...] 65. [...] 66. [...] 67. [...] ki-ma te x [...] x [...] 68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu 69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e 70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i 71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu 72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz 73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li 74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir 75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi 76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la 77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq 78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz 79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x 80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu 81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si 82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti 83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li 84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz 85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a 86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su 87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...] 88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x 89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur 90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u 91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x 92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a 93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x 94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u 95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a 96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz 97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2 98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la 99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti 100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...] 101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...] 102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x $ 20 lines missing a. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su b. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta c. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu d. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up e. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil f. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a g. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib h. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a i. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x j. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki k. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di l. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru m. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir n. [...] o. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a p. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur @tablet 4 1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni 2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni 3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni 4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni 5. ina hasz-ti e-kim-an-ni 6. [...] i-si-pa-an-ni 7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni 8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni 9. [...]-ti qa-ti is,-bat 10. sza2 im-ha-s,a-an-ni 11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi 12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia 13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk 14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia 15. id-di nap-sa-ma {d}marduk 16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia 17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2 $ (3 lines of uncertain position) 17.a. id-di [...] bir 17.b. [...] x i-na-an-na 17.c. [...] x tum x ru 18. [...] x i-kim? 19. [...]-di s,ur-ri 20. [...] x u2-szak-lu 21. [...] u2-ma-al-li 22. [...] x li x x $ (possible break of uncertain length) 23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni 24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni 25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk 26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum 27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni 28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni 29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni 30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni 31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni 32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2 33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2? 34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...] 35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...] 36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...] 37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...] 38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub 39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...] 40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni 41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis 42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir 43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni 44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra 45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir 46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia 47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi 48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih 49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir 50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq 51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin 52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li 53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te 54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i 55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu 56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_ 57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di 58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is, 59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_ 60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an 61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_ $ (1 line of uncertain position) 61.a. [...] x 62. ... 63. ... 64. [...] x ti [...] 65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...] 66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...] 67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...] 68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x 69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk 70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2 71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2 72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2 73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit, 74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su 75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i 76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat 77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e 78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu 79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru 80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in 81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du 82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la 83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na 84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma 85. [...] re-'i kal da-ad2-me 86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be 87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x 88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim 89. [...] x ri-is,-s,a x x x 90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2 91. [...] 92. [...] 93. [...] 94. [...] 95. [...] 96. [...] 97. [...] 98. [...] 99. [...] 100. [...] 101. [...] _u4?_-szu2 102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2 103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x 104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk 105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x 106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim? 107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu 108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2? 109. [...] x x ni-iz-mat-su 110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2 111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an 112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum 113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2 114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih 115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su 116. [...]-im szul-ma-nisz 117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su 118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam 119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2 120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
Total 33 record(s)