Update made on 2020-02-07 at 10:51:49 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-uh
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduḫ
#tr.en: in physique prideful, clothed in robe,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
#tr.en: because in my dreaming he was of tremendous stature,,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in awe,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u li#-qa-a szu-lum-szu2
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu liqâ šulumšu
#tr.en: Saying: ‘Let the deathly sick one expect his recovery!’”
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
#tr.en: those people whom the king has sent.”
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
#tr.en: They grew silent; no one answered me, but
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
#tr.en: those who heard me I was observing.
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
#tr.en: a purifying tamarisk grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
#tr.en: “Laluralima, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
#tr.en: a healing spell he cast, rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
#tr.en: one maiden, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
32. ne2-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nešīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like a lion dressed, a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en: his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
#tr.ts: ... kima te...
#tr.en: ... like ...
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
#tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
#tr.en: He has brought near his spell instead of cough,
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
#tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
#tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
#tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
#tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
#tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
#tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough;
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
#tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
#tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
#tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
#tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
#tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
#tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away,
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
#tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
#tr.en: the base of debility he tore out like grass;
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
#tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
#tr.en: my bad sleep, poured out restfulness,
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
#tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
#tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off;
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
#tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš
#tr.en: woe and grief, pushing and shaking,
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid
#tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
#tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
#tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
#tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
#tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
#tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
#tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
#tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
#tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
#tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
#tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
#tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
#tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
#tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
#tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
#tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
#tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
#tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
#tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
#tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
#tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
#tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot;
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
#tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
#tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
#tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
#tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
#tr.en: my teeth, caught and as one bound,
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
#tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
#tr.en: he opened their restraints and their roots let speak;
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē
#tr.en: the tongue, bound and to wag unable,
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
#tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
#tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
#tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
#tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
#tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
#tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
#tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
#tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air,
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
#tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti
#tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
#tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u...
#tr.en: ... of mine are high, its rain ...
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
#tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
#tr.en: ... piled-up high, he pours on ...
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x
#tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
#tr.en: ... veiled like being buried, ...
>>Q002701.03 102
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
#tr.ts: ...nitašu zamaru ...
#tr.en: his ..., a song ....
>>Q002701.03 103
$ n lines broken
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
#tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
#tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
>>Q002701.03 104'
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
#tr.ts: ... mê saḫḫašu ...
#tr.en: ... water, its meadow, ...
>>Q002701.03 105'
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
#tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
#tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
>>Q002701.03 106'
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
#tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ...
#tr.en: ... I flourished ...
>>Q002701.03 107'
108'. [...]-sza? ib-ba [...]
#tr.ts: ... ibba ...
#tr.en: xxx
>>Q002701.03 108'
109'. [...] a a [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 109'
110'. [...] x szi [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 110'
$ rest broken
@canto 4
$ (poorly preserved)
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
#tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu
#tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down,
>>Q002701.04 001
# from commentary
2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
#tr.ts: upattin kinnê amališ izqup
#tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;
>>Q002701.04 002
# from commentary
3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
#tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil
#tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal;
>>Q002701.04 003
# from commentary
4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
#tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya
#tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;
>>Q002701.04 004
# from commentary
5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib
#tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb
#tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good;
>>Q002701.04 005
# from commentary
$ n lines broken
6'. ki-ma dim2-tim [...]
#tr.ts: kima dimtim ...
#tr.en: Like a tower ...,
>>Q002701.04 006'
7'. qer-bi-tu ri-x-[...]
#tr.ts: qerbītu ri...
#tr.en: inside ...
>>Q002701.04 007'
8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā
#tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped,
>>Q002701.04 008'
# and from commentary
9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...]
#tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ...
#tr.en: he has made the legs straight like ...
>>Q002701.04 009'
10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...]
#tr.ts: šēpāya ša innamû ...
#tr.en: my feet that lay wasted ...,
>>Q002701.04 010'
11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...]
#tr.ts: dunnī(?) qarû ...
#tr.en: my strength taken away ...;
>>Q002701.04 011'
12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x
#tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ...
#tr.en: the form of my body widened ...;
>>Q002701.04 012'
# and from commentary
13'. mesz-re-ti-ia [...]
#tr.ts: mešrētiya ...
#tr.en: my limbs ...;
>>Q002701.04 013'
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...]
#tr.ts: zumru minātiya ...
#tr.en: body, my limbs, ...;
>>Q002701.04 014'
15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...]
#tr.ts: iḫlup(?) kima muš...
#tr.en: clad like ...
>>Q002701.04 015'
16'. mu-s,e sza2 ar-[...]
#tr.ts: muṣê ša ar...
#tr.en: the discharge of ...
>>Q002701.04 016'
17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
#tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki
#tr.en: he wiped off frost, its filth cleared;
>>Q002701.04 017'
# from commentary
18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di
#tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi
#tr.en: manliness flickering is flashing,
>>Q002701.04 018'
# from commentary
19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
#tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru
#tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined,
>>Q002701.04 019'
# from commentary
$ n lines broken
20'. [...] sza2 kil-[...]
#tr.ts: ... ša kil...
#tr.en: ... of ...
>>Q002701.04 020'
21'. [...] _dingir-mesz_ [...]
#tr.ts: ... ilū ...
#tr.en: ... gods ...
>>Q002701.04 021'
22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...]
#tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ...
#tr.en: ... goddesses penalties ...
>>Q002701.04 022'
23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...]
#tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ...
#tr.en: ... they placed them, utterance ...
>>Q002701.04 023'
24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
#tr.ts: ...iš...ranu kilallan ...
#tr.en: ... both ...
>>Q002701.04 024'
25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...]
#tr.ts: ...anna šumruṣāku(?)
#tr.en: ... I have been tormented ...
>>Q002701.04 025'
26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...]
#tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it...
#tr.en: ... with him, healing is established, ...
>>Q002701.04 026'
27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...]
#tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ...
#tr.en: ... he healed me, his punishment ...;
>>Q002701.04 027'
28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
#tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir
#tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released.
>>Q002701.04 028'
# and from commentary
29'. [...] la-bisz e-ri-x [...]
#tr.ts: ... labiš eri...
#tr.en: ... like a lion(?) ...
>>Q002701.04 029'
30'. [...] x-me szib-bu [...]
#tr.ts: ...me šibbu ...
#tr.en: ... snake ...
>>Q002701.04 030'
31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...]
#tr.ts: ... x x qadadaniš ...
#tr.en: ... bent over ...
>>Q002701.04 030'
32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi
#tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši
#tr.en: ... in Esagil a šigû I recited;
>>Q002701.04 030'
# and from commentary
33'. [...] x x-ia szi-gu [...]
#tr.ts: ...ya šigû ...
#tr.en: ... of mine, the šigû ...
>>Q002701.04 033'
34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
#tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a
#tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing,
>>Q002701.04 034'
# and from commentary
35'. x x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 035'
$ n lines broken
36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ...
#tr.en: Zarpanītu I trust(?) ...
>>Q002701.04 036'
37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana iliya attakilma(?) ...
#tr.en: my god I trust(?) ...
>>Q002701.04 037'
38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ...
#tr.en: my goddess I trust(?) ...
>>Q002701.04 038'
39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ilišu ...
#tr.en: who does not fear his god ...
>>Q002701.04 039'
40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ištarišu ...
#tr.en: who does not fear his goddess ...
>>Q002701.04 040'
41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
#tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur
#tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see,
>>Q002701.04 041'
# and from commentary
42'. sza2 a-na babila2{ki} [...]
#tr.ts: ša ana bābili ...
#tr.en: who to Babylon ...
>>Q002701.04 042'
43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
#tr.ts: maruštu epšētu
#tr.en: painful deeds ...
>>Q002701.04 043'
44'. sze-ret-[...]
#tr.ts: šeret...
#tr.en: morning ...
>>Q002701.04 044'
45'. x [...]
#tr.ts: x ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 045'
$ rest broken
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
#tr.ts: bēlī upaššiḫanni
#tr.en: My lord relieved me,
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
#tr.ts: bēlī uṣammidanni
#tr.en: my lord bandaged me;
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni
#tr.ts: bēlī upaṭṭiranni
#tr.en: my lord released me;
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni
#tr.ts: bēlī uballiṭanni
#tr.en: my lord healed me;
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni
#tr.ts: ina ḫašti ekimanni
#tr.en: from the pit he took me away;
>>Q002701.05 005
6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni
#tr.ts: ina pî qabri usipanni
#tr.en: up from the grave dug me;
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
#tr.ts: ina karašê idkanni
#tr.en: from the annihilation raised me;
>>Q002701.05 007
8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni
#tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni
#tr.en: from the Ḫubur-river pulled me;
>>Q002701.05 008
9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat
#tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat
#tr.en: in the adversity my hand held;
>>Q002701.05 009
10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni
#tr.ts: imniš imḫaṣanni
#tr.en: from the right side struck me,
>>Q002701.05 010
11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi
#tr.ts: šumelu ušaqi rēšī
#tr.en: from the left side, held high my head;
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
#tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya
#tr.en: struck the hands of my beater,
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
#tr.ts: ušaddi kakkišu marduk
#tr.en: made fall his weapon did Marduk;
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia
#tr.ts: ina pî gerri ākiliya
#tr.en: in the mouth of the lion devouring me
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
#tr.ts: iddi napsama marduk
#tr.en: put a muzzle did Marduk;
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
#tr.ts: marduk ša mukaššidiya
#tr.en: Marduk, that of my capturer,
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
#tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir
#tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away;
>>Q002701.05 017
18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim
#tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim
#tr.en: from the hand of my burier the spade he took away;
>>Q002701.05 018
19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri
#tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri
#tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?;
>>Q002701.05 019
20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu
#tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu
#tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped;
>>Q002701.05 020
21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li
#tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli
#tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled;
>>Q002701.05 021
22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x
#tr.ts: pî ḫâdītiya ...
#tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ...
>>Q002701.05 022
23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir
#tr.ts: iddi kiḫullû ...bir
#tr.en: he cast a mourning-ritual ...;
>>Q002701.05 023
24. u2-nam-mir [...]
#tr.ts: unammir ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 024
25. tar-ra? [...] un? [...]
#tr.ts: tarra ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 025
26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni
#tr.ts: rebit āli ... ileqqânni
#tr.en: to the city square ... he will take me;
>>Q002701.05 026
27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
#tr.ts: ...maḫri ušēribanni
#tr.en: to the presence of ... let me enter;
>>Q002701.05 027
28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk
#tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk
#tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk,
>>Q002701.05 028
29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4
#tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu
#tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu.
>>Q002701.05 029
30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni
#tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni
#tr.en: Who might it be? The lord released me!
>>Q002701.05 030
31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
#tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni
#tr.en: let life quickly come to an end!
>>Q002701.05 031
32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
#tr.ts: ana irkalla urradanni
#tr.en: to the netherworld I am descending!
>>Q002701.05 032
33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
#tr.ts: eṭemmūtu attallakanni
#tr.en: in ghostliness I am wandering around!
>>Q002701.05 033
34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
#tr.ts: lū mannu marduk izībanni
#tr.en: Who might it be? Marduk spared me.
>>Q002701.05 034
35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
#tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu
#tr.en: to the body of the asakku I am counted;
>>Q002701.05 035
36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni?
#tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?)
#tr.en: a corpse I am wandering around, yes!
>>Q002701.05 036
37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni
#tr.ts: ina messê malê utalliluninni
#tr.en: In a full mēsū have they purified me.
>>Q002701.05 037
38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu
#tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū
#tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed;
>>Q002701.05 038
39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
#tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû
#tr.en: he swore that in the supplication he heard ...
>>Q002701.05 039
40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li
#tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī
#tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up,
>>Q002701.05 040
41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
#tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub
#tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered;
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
#tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni
#tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me,
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
#tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni
#tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me;
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
#tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ
#tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw;
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
#tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir
#tr.en: at Bāb-balāṭi life I received;
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
#tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani
#tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted;
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
#tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera
#tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright;
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
#tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir
#tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared;
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
#tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya
#tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth;
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi
#tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi
#tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released;
>>Q002701.05 050
51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
#tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ
#tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled;
>>Q002701.05 051
52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
#tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir
#tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met;
>>Q002701.05 052
53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
#tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq
#tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed;
>>Q002701.05 053
54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
#tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin
#tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering,
>>Q002701.05 054
55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
#tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli
#tr.en: fragrant incense before them I burnt;
>>Q002701.05 055
56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
#tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte
#tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other;
>>Q002701.05 056
57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
#tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi
#tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep;
>>Q002701.05 057
58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
#tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu
#tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine;
>>Q002701.05 058
59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_
#tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila
#tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil,
>>Q002701.05 059
60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
#tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi
#tr.en: with libation, their liver I made glow,
>>Q002701.05 060
61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
#tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ
#tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice;
>>Q002701.05 061
62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
#tr.ts: sippu šigari medil dalāti
#tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors,
>>Q002701.05 062
63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
#tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan
#tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain;
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_
#tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti
#tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult;
>>Q002701.05 064
65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu
#tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu
#tr.en: beer of red grain I gave them to drink;
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
#tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ...
#tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ...
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
#tr.ts: qerēti mār bābili mu ...
#tr.en: The banquets, the Babylonian, ...
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
#tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti
#tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets;
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su
#tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu
#tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant,
# they = Marduk & Ṣarpanītu
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu
#tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu
#tr.en: all the districts proclaimed their greatness:
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
#tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu
#tr.en: “Who spoke of seeing his sun?
>>Q002701.05 071
72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
#tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu
#tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street?
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
#tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ
#tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived?
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
#tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu
#tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life?
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
#tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i
#tr.en: Marduk in the grabe can revive.
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
#tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat
#tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees.
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
#tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê
#tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven,
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
#tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu
#tr.en: the sun shines and the fire is lit,
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
#tr.ts: mû illakū īziqū šārū
#tr.en: water flows, blows the wind,
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
#tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin
#tr.en: those whose clay aruru pinched off,
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
#tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū
#tr.en: the living creatures that open the legs,
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
#tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla
#tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!”
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
#tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna
#tr.en: ... those that (by) the mouth are established;
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
#tr.ts: ... kal nišī libēlma
#tr.en: ... all the people may he rule;
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
#tr.ts: ... rē’i kal dadme
#tr.en: ... herding all the lands;
>>Q002701.05 085
86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik
#tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik
#tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out;
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la
#tr.ts: ... parak ilī libīla
#tr.en: ... to the dais of the gods may he bring
>>Q002701.05 087
88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
#tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti
#tr.en: ... all over the heavens and earth
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti
#tr.ts: ... riṣṣa tukulti
#tr.en: ... aid and protection;
>>Q002701.05 089
90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2
#tr.ts: ...ussunu liššûšu
#tr.en: their ... may they carry him;
>>Q002701.05 090
91. [...] x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 091
92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...]
#tr.ts: ... nannaram li...
#tr.en: ... luminary, may he ...
>>Q002701.05 092
93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu
#tr.ts: ... u tamâti ...nu
#tr.en: ... and seas, ...
>>Q002701.05 093
94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki?
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 094
95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka?
#tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka?
#tr.en: may he establish long days of his reign ...
>>Q002701.05 095
96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu
#tr.en: living creatures may he ... of his,
>>Q002701.05 096
97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u
#tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu
#tr.en: ... days ... life;
>>Q002701.05 097
98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2
#tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?)
#tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?);
>>Q002701.05 098
99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4
#tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu
#tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny;
>>Q002701.05 099
100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat
#tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat
#tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?);
>>Q002701.05 100
101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu
#tr.en: living creatures ...,
>>Q002701.05 101
102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2
#tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu
#tr.en: ... entire, turned into his city;
>>Q002701.05 102
103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma
#tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma
#tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule;
>>Q002701.05 103
104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk
#tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk
#tr.en: as before the mercy of Marduk;
>>Q002701.05 104
105. lu?-sza2?-pi? [...] e2-sag-gil2? u babilax(E){ki} _zalag2 lugal_ szar-hu
#tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu
#tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light;
>>Q002701.05 105
106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_
#tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī
#tr.en: ... may he command my goodness
>>Q002701.05 106
107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu
#tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu
#tr.en: ... the joy of life may he enjoy;
>>Q002701.05 107
108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi
#tr.ts: ... teknit šamê lirši
#tr.en: ... the heavenly care may he have;
>>Q002701.05 108
109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su
#tr.ts: ... lišṭīb nissassu
#tr.en: ... may he ease his wailing;
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
#tr.ts: ... eli ba’ulātišu
#tr.en: ... over his subjects;
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan
#tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 111
112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti
#tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti
#tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land;
>>Q002701.05 112
113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2
#tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu
#tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime;
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
#tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ
#tr.en: ... his grief should be eased;
>>Q002701.05 114
115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 115
116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz
#tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš
#tr.en: ... may people become healthy;
>>Q002701.05 116
117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 117
118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam
#tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam
#tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily;
>>Q002701.05 118
119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
#tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 119
120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
#tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat
#tr.en: extolled your glory, ... your praise is good!
>>Q002701.05 120
Update made on 2019-09-21 at 21:55:22 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en: his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
#tr.ts: ... kima te...
#tr.en: ... like ...
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
#tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
#tr.en: He has brought near his spell instead of cough,
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
#tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
#tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
#tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
#tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
#tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
#tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough;
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
#tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
#tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
#tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
#tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
#tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
#tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away,
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
#tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
#tr.en: the base of debility he tore out like grass;
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
#tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
#tr.en: my bad sleep, poured out restfulness,
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
#tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
#tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off;
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
#tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš
#tr.en: woe and grief, pushing and shaking,
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid
#tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
#tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
#tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
#tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
#tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
#tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
#tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
#tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
#tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
#tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
#tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
#tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
#tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
#tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
#tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
#tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
#tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
#tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
#tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
#tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
#tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
#tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot;
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
#tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
#tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
#tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
#tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
#tr.en: my teeth, caught and as one bound,
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
#tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
#tr.en: he opened their restraints and their roots let speak;
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē
#tr.en: the tongue, bound and to wag unable,
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
#tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
#tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
#tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
#tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
#tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
#tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
#tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
#tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air,
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
#tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti
#tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
#tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u...
#tr.en: ... of mine are high, its rain ...
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
#tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
#tr.en: ... piled-up high, he pours on ...
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x
#tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
#tr.en: ... veiled like being buried, ...
>>Q002701.03 102
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
#tr.ts: ...nitašu zamaru ...
#tr.en: his ..., a song ....
>>Q002701.03 103
$ n lines broken
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
#tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
#tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
>>Q002701.03 104'
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
#tr.ts: ... mê saḫḫašu ...
#tr.en: ... water, its meadow, ...
>>Q002701.03 105'
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
#tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
#tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
>>Q002701.03 106'
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
#tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ...
#tr.en: ... I flourished ...
>>Q002701.03 107'
108'. [...]-sza? ib-ba [...]
#tr.ts: ... ibba ...
#tr.en: xxx
>>Q002701.03 108'
109'. [...] a a [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 109'
110'. [...] x szi [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 110'
$ rest broken
@canto 4
$ (poorly preserved)
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
#tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu
#tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down,
>>Q002701.04 001
# from commentary
2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
#tr.ts: upattin kinnê amališ izqup
#tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;
>>Q002701.04 002
# from commentary
3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
#tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil
#tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal;
>>Q002701.04 003
# from commentary
4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
#tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya
#tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;
>>Q002701.04 004
# from commentary
5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib
#tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb
#tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good;
>>Q002701.04 005
# from commentary
$ n lines broken
6'. ki-ma dim2-tim [...]
#tr.ts: kima dimtim ...
#tr.en: Like a tower ...,
>>Q002701.04 006'
7'. qer-bi-tu ri-x-[...]
#tr.ts: qerbītu ri...
#tr.en: inside ...
>>Q002701.04 007'
8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā
#tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped,
>>Q002701.04 008'
# and from commentary
9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...]
#tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ...
#tr.en: he has made the legs straight like ...
>>Q002701.04 009'
10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...]
#tr.ts: šēpāya ša innamû ...
#tr.en: my feet that lay wasted ...,
>>Q002701.04 010'
11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...]
#tr.ts: dunnī(?) qarû ...
#tr.en: my strength taken away ...;
>>Q002701.04 011'
12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x
#tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ...
#tr.en: the form of my body widened ...;
>>Q002701.04 012'
# and from commentary
13'. mesz-re-ti-ia [...]
#tr.ts: mešrētiya ...
#tr.en: my limbs ...;
>>Q002701.04 013'
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...]
#tr.ts: zumru minātiya ...
#tr.en: body, my limbs, ...;
>>Q002701.04 014'
15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...]
#tr.ts: iḫlup(?) kima muš...
#tr.en: clad like ...
>>Q002701.04 015'
16'. mu-s,e sza2 ar-[...]
#tr.ts: muṣê ša ar...
#tr.en: the discharge of ...
>>Q002701.04 016'
17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
#tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki
#tr.en: he wiped off frost, its filth cleared;
>>Q002701.04 017'
# from commentary
18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di
#tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi
#tr.en: manliness flickering is flashing,
>>Q002701.04 018'
# from commentary
19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
#tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru
#tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined,
>>Q002701.04 019'
# from commentary
$ n lines broken
20'. [...] sza2 kil-[...]
#tr.ts: ... ša kil...
#tr.en: ... of ...
>>Q002701.04 020'
21'. [...] _dingir-mesz_ [...]
#tr.ts: ... ilū ...
#tr.en: ... gods ...
>>Q002701.04 021'
22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...]
#tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ...
#tr.en: ... goddesses penalties ...
>>Q002701.04 022'
23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...]
#tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ...
#tr.en: ... they placed them, utterance ...
>>Q002701.04 023'
24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
#tr.ts: ...iš...ranu kilallan ...
#tr.en: ... both ...
>>Q002701.04 024'
25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...]
#tr.ts: ...anna šumruṣāku(?)
#tr.en: ... I have been tormented ...
>>Q002701.04 025'
26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...]
#tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it...
#tr.en: ... with him, healing is established, ...
>>Q002701.04 026'
27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...]
#tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ...
#tr.en: ... he healed me, his punishment ...;
>>Q002701.04 027'
28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
#tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir
#tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released.
>>Q002701.04 028'
# and from commentary
29'. [...] la-bisz e-ri-x [...]
#tr.ts: ... labiš eri...
#tr.en: ... like a lion(?) ...
>>Q002701.04 029'
30'. [...] x-me szib-bu [...]
#tr.ts: ...me šibbu ...
#tr.en: ... snake ...
>>Q002701.04 030'
31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...]
#tr.ts: ... x x qadadaniš ...
#tr.en: ... bent over ...
>>Q002701.04 030'
32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi
#tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši
#tr.en: ... in Esagil a šigû I recited;
>>Q002701.04 030'
# and from commentary
33'. [...] x x-ia szi-gu [...]
#tr.ts: ...ya šigû ...
#tr.en: ... of mine, the šigû ...
>>Q002701.04 033'
34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
#tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a
#tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing,
>>Q002701.04 034'
# and from commentary
35'. x x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 035'
$ n lines broken
36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ...
#tr.en: Zarpanītu I trust(?) ...
>>Q002701.04 036'
37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana iliya attakilma(?) ...
#tr.en: my god I trust(?) ...
>>Q002701.04 037'
38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ...
#tr.en: my goddess I trust(?) ...
>>Q002701.04 038'
39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ilišu ...
#tr.en: who does not fear his god ...
>>Q002701.04 039'
40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ištarišu ...
#tr.en: who does not fear his goddess ...
>>Q002701.04 040'
41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
#tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur
#tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see,
>>Q002701.04 041'
# and from commentary
42'. sza2 a-na babila2{ki} [...]
#tr.ts: ša ana bābili ...
#tr.en: who to Babylon ...
>>Q002701.04 042'
43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
#tr.ts: maruštu epšētu
#tr.en: painful deeds ...
>>Q002701.04 043'
44'. sze-ret-[...]
#tr.ts: šeret...
#tr.en: morning ...
>>Q002701.04 044'
45'. x [...]
#tr.ts: x ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 045'
$ rest broken
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
#tr.ts: bēlī upaššiḫanni
#tr.en: My lord relieved me,
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
#tr.ts: bēlī uṣammidanni
#tr.en: my lord bandaged me;
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni
#tr.ts: bēlī upaṭṭiranni
#tr.en: my lord released me;
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni
#tr.ts: bēlī uballiṭanni
#tr.en: my lord healed me;
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni
#tr.ts: ina ḫašti ekimanni
#tr.en: from the pit he took me away;
>>Q002701.05 005
6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni
#tr.ts: ina pî qabri usipanni
#tr.en: up from the grave dug me;
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
#tr.ts: ina karašê idkanni
#tr.en: from the annihilation raised me;
>>Q002701.05 007
8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni
#tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni
#tr.en: from the Ḫubur-river pulled me;
>>Q002701.05 008
9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat
#tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat
#tr.en: in the adversity my hand held;
>>Q002701.05 009
10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni
#tr.ts: imniš imḫaṣanni
#tr.en: from the right side struck me,
>>Q002701.05 010
11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi
#tr.ts: šumelu ušaqi rēšī
#tr.en: from the left side, held high my head;
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
#tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya
#tr.en: struck the hands of my beater,
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
#tr.ts: ušaddi kakkišu marduk
#tr.en: made fall his weapon did Marduk;
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia
#tr.ts: ina pî gerri ākiliya
#tr.en: in the mouth of the lion devouring me
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
#tr.ts: iddi napsama marduk
#tr.en: put a muzzle did Marduk;
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
#tr.ts: marduk ša mukaššidiya
#tr.en: Marduk, that of my capturer,
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
#tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir
#tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away;
>>Q002701.05 017
18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim
#tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim
#tr.en: from the hand of my burier the spade he took away;
>>Q002701.05 018
19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri
#tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri
#tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?;
>>Q002701.05 019
20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu
#tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu
#tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped;
>>Q002701.05 020
21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li
#tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli
#tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled;
>>Q002701.05 021
22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x
#tr.ts: pî ḫâdītiya ...
#tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ...
>>Q002701.05 022
23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir
#tr.ts: iddi kiḫullû ...bir
#tr.en: he cast a mourning-ritual ...;
>>Q002701.05 023
24. u2-nam-mir [...]
#tr.ts: unammir ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 024
25. tar-ra? [...] un? [...]
#tr.ts: tarra ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 025
26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni
#tr.ts: rebit āli ... ileqqânni
#tr.en: to the city square ... he will take me;
>>Q002701.05 026
27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
#tr.ts: ...maḫri ušēribanni
#tr.en: to the presence of ... let me enter;
>>Q002701.05 027
28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk
#tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk
#tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk,
>>Q002701.05 028
29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4
#tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu
#tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu.
>>Q002701.05 029
30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni
#tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni
#tr.en: Who might it be? The lord released me!
>>Q002701.05 030
31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
#tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni
#tr.en: let life quickly come to an end!
>>Q002701.05 031
32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
#tr.ts: ana irkalla urradanni
#tr.en: to the netherworld I am descending!
>>Q002701.05 032
33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
#tr.ts: eṭemmūtu attallakanni
#tr.en: in ghostliness I am wandering around!
>>Q002701.05 033
34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
#tr.ts: lū mannu marduk izībanni
#tr.en: Who might it be? Marduk spared me.
>>Q002701.05 034
35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
#tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu
#tr.en: to the body of the asakku I am counted;
>>Q002701.05 035
36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni?
#tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?)
#tr.en: a corpse I am wandering around, yes!
>>Q002701.05 036
37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni
#tr.ts: ina messê malê utalliluninni
#tr.en: In a full mēsū have they purified me.
>>Q002701.05 037
38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu
#tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū
#tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed;
>>Q002701.05 038
39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
#tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû
#tr.en: he swore that in the supplication he heard ...
>>Q002701.05 039
40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li
#tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī
#tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up,
>>Q002701.05 040
41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
#tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub
#tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered;
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
#tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni
#tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me,
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
#tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni
#tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me;
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
#tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ
#tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw;
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
#tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir
#tr.en: at Bāb-balāṭi life I received;
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
#tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani
#tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted;
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
#tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera
#tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright;
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
#tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir
#tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared;
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
#tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya
#tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth;
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi
#tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi
#tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released;
>>Q002701.05 050
51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
#tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ
#tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled;
>>Q002701.05 051
52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
#tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir
#tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met;
>>Q002701.05 052
53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
#tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq
#tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed;
>>Q002701.05 053
54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
#tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin
#tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering,
>>Q002701.05 054
55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
#tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli
#tr.en: fragrant incense before them I burnt;
>>Q002701.05 055
56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
#tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte
#tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other;
>>Q002701.05 056
57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
#tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi
#tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep;
>>Q002701.05 057
58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
#tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu
#tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine;
>>Q002701.05 058
59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_
#tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila
#tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil,
>>Q002701.05 059
60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
#tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi
#tr.en: with libation, their liver I made glow,
>>Q002701.05 060
61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
#tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ
#tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice;
>>Q002701.05 061
62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
#tr.ts: sippu šigari medil dalāti
#tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors,
>>Q002701.05 062
63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
#tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan
#tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain;
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_
#tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti
#tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult;
>>Q002701.05 064
65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu
#tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu
#tr.en: beer of red grain I gave them to drink;
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
#tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ...
#tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ...
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
#tr.ts: qerēti mār bābili mu ...
#tr.en: The banquets, the Babylonian, ...
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
#tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti
#tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets;
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su
#tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu
#tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant,
# they = Marduk & Ṣarpanītu
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu
#tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu
#tr.en: all the districts proclaimed their greatness:
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
#tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu
#tr.en: “Who spoke of seeing his sun?
>>Q002701.05 071
72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
#tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu
#tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street?
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
#tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ
#tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived?
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
#tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu
#tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life?
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
#tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i
#tr.en: Marduk in the grabe can revive.
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
#tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat
#tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees.
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
#tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê
#tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven,
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
#tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu
#tr.en: the sun shines and the fire is lit,
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
#tr.ts: mû illakū īziqū šārū
#tr.en: water flows, blows the wind,
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
#tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin
#tr.en: those whose clay aruru pinched off,
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
#tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū
#tr.en: the living creatures that open the legs,
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
#tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla
#tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!”
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
#tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna
#tr.en: ... those that (by) the mouth are established;
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
#tr.ts: ... kal nišī libēlma
#tr.en: ... all the people may he rule;
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
#tr.ts: ... rē’i kal dadme
#tr.en: ... herding all the lands;
>>Q002701.05 085
86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik
#tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik
#tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out;
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la
#tr.ts: ... parak ilī libīla
#tr.en: ... to the dais of the gods may he bring
>>Q002701.05 087
88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
#tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti
#tr.en: ... all over the heavens and earth
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti
#tr.ts: ... riṣṣa tukulti
#tr.en: ... aid and protection;
>>Q002701.05 089
90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2
#tr.ts: ...ussunu liššûšu
#tr.en: their ... may they carry him;
>>Q002701.05 090
91. [...] x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 091
92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...]
#tr.ts: ... nannaram li...
#tr.en: ... luminary, may he ...
>>Q002701.05 092
93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu
#tr.ts: ... u tamâti ...nu
#tr.en: ... and seas, ...
>>Q002701.05 093
94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki?
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 094
95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka?
#tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka?
#tr.en: may he establish long days of his reign ...
>>Q002701.05 095
96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu
#tr.en: living creatures may he ... of his,
>>Q002701.05 096
97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u
#tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu
#tr.en: ... days ... life;
>>Q002701.05 097
98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2
#tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?)
#tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?);
>>Q002701.05 098
99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4
#tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu
#tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny;
>>Q002701.05 099
100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat
#tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat
#tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?);
>>Q002701.05 100
101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu
#tr.en: living creatures ...,
>>Q002701.05 101
102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2
#tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu
#tr.en: ... entire, turned into his city;
>>Q002701.05 102
103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma
#tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma
#tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule;
>>Q002701.05 103
104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk
#tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk
#tr.en: as before the mercy of Marduk;
>>Q002701.05 104
105. lu?-sza2?-pi? ... e2-sag-gil2? u e{ki} _zalag2 lugal_ szar-hu
105. lu?-sza2?-pi? [...] e2-sag-gil2? u babilax(E){ki} _zalag2 lugal_ szar-hu
#tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu
#tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light;
>>Q002701.05 105
106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_
#tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī
#tr.en: ... may he command my goodness
>>Q002701.05 106
107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu
#tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu
#tr.en: ... the joy of life may he enjoy;
>>Q002701.05 107
108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi
#tr.ts: ... teknit šamê lirši
#tr.en: ... the heavenly care may he have;
>>Q002701.05 108
109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su
#tr.ts: ... lišṭīb nissassu
#tr.en: ... may he ease his wailing;
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
#tr.ts: ... eli ba’ulātišu
#tr.en: ... over his subjects;
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan
#tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 111
112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti
#tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti
#tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land;
>>Q002701.05 112
113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2
#tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu
#tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime;
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
#tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ
#tr.en: ... his grief should be eased;
>>Q002701.05 114
115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 115
116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz
#tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš
#tr.en: ... may people become healthy;
>>Q002701.05 116
117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 117
118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam
#tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam
#tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily;
>>Q002701.05 118
119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
#tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 119
120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
#tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat
#tr.en: extolled your glory, ... your praise is good!
>>Q002701.05 120
Update made on 2019-07-11 at 08:24:41 by Pagé-Perron, Émilie for Giles, Ralph
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
#tr.en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en: his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
#tr.ts: ... kima te...
#tr.en: ... like ...
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
#tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
#tr.en: He has brought near his spell instead of cough,
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
#tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
#tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
#tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
#tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
#tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
#tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough;
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
#tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
#tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
#tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
#tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
#tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
#tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away,
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
#tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
#tr.en: the base of debility he tore out like grass;
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
#tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
#tr.en: my bad sleep, poured out restfulness,
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
#tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
#tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off;
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
#tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš
#tr.en: woe and grief, pushing and shaking,
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid
#tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
#tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
#tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
#tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
#tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
#tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
#tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
#tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
#tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
#tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
#tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
#tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
#tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
#tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
#tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
#tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
#tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
#tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
#tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
#tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
#tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
#tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot;
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
#tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
#tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
#tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
#tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
#tr.en: my teeth, caught and as one bound,
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
#tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
#tr.en: he opened their restraints and their roots let speak;
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē
#tr.en: the tongue, bound and to wag unable,
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
#tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
#tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
#tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
#tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
#tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
#tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
#tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
#tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air,
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
#tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti
#tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
#tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u...
#tr.en: ... of mine are high, its rain ...
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
#tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
#tr.en: ... piled-up high, he pours on ...
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x
#tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
#tr.en: ... veiled like being buried, ...
>>Q002701.03 102
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
#tr.ts: ...nitašu zamaru ...
#tr.en: his ..., a song ....
>>Q002701.03 103
$ n lines broken
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
#tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
#tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
>>Q002701.03 104'
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
#tr.ts: ... mê saḫḫašu ...
#tr.en: ... water, its meadow, ...
>>Q002701.03 105'
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
#tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
#tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
>>Q002701.03 106'
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
#tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ...
#tr.en: ... I flourished ...
>>Q002701.03 107'
108'. [...]-sza? ib-ba [...]
#tr.ts: ... ibba ...
#tr.en: xxx
>>Q002701.03 108'
109'. [...] a a [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 109'
110'. [...] x szi [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 110'
$ rest broken
@canto 4
$ (poorly preserved)
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
#tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu
#tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down,
>>Q002701.04 001
# from commentary
2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
#tr.ts: upattin kinnê amališ izqup
#tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;
>>Q002701.04 002
# from commentary
3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
#tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil
#tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal;
>>Q002701.04 003
# from commentary
4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
#tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya
#tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;
>>Q002701.04 004
# from commentary
5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib
#tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb
#tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good;
>>Q002701.04 005
# from commentary
$ n lines broken
6'. ki-ma dim2-tim [...]
#tr.ts: kima dimtim ...
#tr.en: Like a tower ...,
>>Q002701.04 006'
7'. qer-bi-tu ri-x-[...]
#tr.ts: qerbītu ri...
#tr.en: inside ...
>>Q002701.04 007'
8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā
#tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped,
>>Q002701.04 008'
# and from commentary
9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...]
#tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ...
#tr.en: he has made the legs straight like ...
>>Q002701.04 009'
10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...]
#tr.ts: šēpāya ša innamû ...
#tr.en: my feet that lay wasted ...,
>>Q002701.04 010'
11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...]
#tr.ts: dunnī(?) qarû ...
#tr.en: my strength taken away ...;
>>Q002701.04 011'
12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x
#tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ...
#tr.en: the form of my body widened ...;
>>Q002701.04 012'
# and from commentary
13'. mesz-re-ti-ia [...]
#tr.ts: mešrētiya ...
#tr.en: my limbs ...;
>>Q002701.04 013'
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...]
#tr.ts: zumru minātiya ...
#tr.en: body, my limbs, ...;
>>Q002701.04 014'
15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...]
#tr.ts: iḫlup(?) kima muš...
#tr.en: clad like ...
>>Q002701.04 015'
16'. mu-s,e sza2 ar-[...]
#tr.ts: muṣê ša ar...
#tr.en: the discharge of ...
>>Q002701.04 016'
17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
#tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki
#tr.en: he wiped off frost, its filth cleared;
>>Q002701.04 017'
# from commentary
18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di
#tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi
#tr.en: manliness flickering is flashing,
>>Q002701.04 018'
# from commentary
19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
#tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru
#tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined,
>>Q002701.04 019'
# from commentary
$ n lines broken
20'. [...] sza2 kil-[...]
#tr.ts: ... ša kil...
#tr.en: ... of ...
>>Q002701.04 020'
21'. [...] _dingir-mesz_ [...]
#tr.ts: ... ilū ...
#tr.en: ... gods ...
>>Q002701.04 021'
22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...]
#tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ...
#tr.en: ... goddesses penalties ...
>>Q002701.04 022'
23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...]
#tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ...
#tr.en: ... they placed them, utterance ...
>>Q002701.04 023'
24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
#tr.ts: ...iš...ranu kilallan ...
#tr.en: ... both ...
>>Q002701.04 024'
25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...]
#tr.ts: ...anna šumruṣāku(?)
#tr.en: ... I have been tormented ...
>>Q002701.04 025'
26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...]
#tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it...
#tr.en: ... with him, healing is established, ...
>>Q002701.04 026'
27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...]
#tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ...
#tr.en: ... he healed me, his punishment ...;
>>Q002701.04 027'
28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
#tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir
#tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released.
>>Q002701.04 028'
# and from commentary
29'. [...] la-bisz e-ri-x [...]
#tr.ts: ... labiš eri...
#tr.en: ... like a lion(?) ...
>>Q002701.04 029'
30'. [...] x-me szib-bu [...]
#tr.ts: ...me šibbu ...
#tr.en: ... snake ...
>>Q002701.04 030'
31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...]
#tr.ts: ... x x qadadaniš ...
#tr.en: ... bent over ...
>>Q002701.04 030'
32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi
#tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši
#tr.en: ... in Esagil a šigû I recited;
>>Q002701.04 030'
# and from commentary
33'. [...] x x-ia szi-gu [...]
#tr.ts: ...ya šigû ...
#tr.en: ... of mine, the šigû ...
>>Q002701.04 033'
34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
#tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a
#tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing,
>>Q002701.04 034'
# and from commentary
35'. x x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 035'
$ n lines broken
36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ...
#tr.en: Zarpanītu I trust(?) ...
>>Q002701.04 036'
37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana iliya attakilma(?) ...
#tr.en: my god I trust(?) ...
>>Q002701.04 037'
38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ...
#tr.en: my goddess I trust(?) ...
>>Q002701.04 038'
39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ilišu ...
#tr.en: who does not fear his god ...
>>Q002701.04 039'
40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ištarišu ...
#tr.en: who does not fear his goddess ...
>>Q002701.04 040'
41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
#tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur
#tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see,
>>Q002701.04 041'
# and from commentary
42'. sza2 a-na babila2{ki} [...]
#tr.ts: ša ana bābili ...
#tr.en: who to Babylon ...
>>Q002701.04 042'
43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
#tr.ts: maruštu epšētu
#tr.en: painful deeds ...
>>Q002701.04 043'
44'. sze-ret-[...]
#tr.ts: šeret...
#tr.en: morning ...
>>Q002701.04 044'
45'. x [...]
#tr.ts: x ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 045'
$ rest broken
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
#tr.ts: bēlī upaššiḫanni
#tr.en: My lord relieved me,
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
#tr.ts: bēlī uṣammidanni
#tr.en: my lord bandaged me;
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni
#tr.ts: bēlī upaṭṭiranni
#tr.en: my lord released me;
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni
#tr.ts: bēlī uballiṭanni
#tr.en: my lord healed me;
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni
#tr.ts: ina ḫašti ekimanni
#tr.en: from the pit he took me away;
>>Q002701.05 005
6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni
#tr.ts: ina pî qabri usipanni
#tr.en: up from the grave dug me;
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
#tr.ts: ina karašê idkanni
#tr.en: from the annihilation raised me;
>>Q002701.05 007
8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni
#tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni
#tr.en: from the Ḫubur-river pulled me;
>>Q002701.05 008
9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat
#tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat
#tr.en: in the adversity my hand held;
>>Q002701.05 009
10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni
#tr.ts: imniš imḫaṣanni
#tr.en: from the right side struck me,
>>Q002701.05 010
11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi
#tr.ts: šumelu ušaqi rēšī
#tr.en: from the left side, held high my head;
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
#tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya
#tr.en: struck the hands of my beater,
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
#tr.ts: ušaddi kakkišu marduk
#tr.en: made fall his weapon did Marduk;
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia
#tr.ts: ina pî gerri ākiliya
#tr.en: in the mouth of the lion devouring me
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
#tr.ts: iddi napsama marduk
#tr.en: put a muzzle did Marduk;
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
#tr.ts: marduk ša mukaššidiya
#tr.en: Marduk, that of my capturer,
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
#tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir
#tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away;
>>Q002701.05 017
18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim
#tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim
#tr.en: from the hand of my burier the spade he took away;
>>Q002701.05 018
19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri
#tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri
#tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?;
>>Q002701.05 019
20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu
#tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu
#tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped;
>>Q002701.05 020
21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li
#tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli
#tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled;
>>Q002701.05 021
22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x
#tr.ts: pî ḫâdītiya ...
#tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ...
>>Q002701.05 022
23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir
#tr.ts: iddi kiḫullû ...bir
#tr.en: he cast a mourning-ritual ...;
>>Q002701.05 023
24. u2-nam-mir [...]
#tr.ts: unammir ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 024
25. tar-ra? [...] un? [...]
#tr.ts: tarra ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 025
26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni
#tr.ts: rebit āli ... ileqqânni
#tr.en: to the city square ... he will take me;
>>Q002701.05 026
27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
#tr.ts: ...maḫri ušēribanni
#tr.en: to the presence of ... let me enter;
>>Q002701.05 027
28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk
#tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk
#tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk,
>>Q002701.05 028
29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4
#tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu
#tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu.
>>Q002701.05 029
30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni
#tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni
#tr.en: Who might it be? The lord released me!
>>Q002701.05 030
31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
#tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni
#tr.en: let life quickly come to an end!
>>Q002701.05 031
32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
#tr.ts: ana irkalla urradanni
#tr.en: to the netherworld I am descending!
>>Q002701.05 032
33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
#tr.ts: eṭemmūtu attallakanni
#tr.en: in ghostliness I am wandering around!
>>Q002701.05 033
34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
#tr.ts: lū mannu marduk izībanni
#tr.en: Who might it be? Marduk spared me.
>>Q002701.05 034
35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
#tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu
#tr.en: to the body of the asakku I am counted;
>>Q002701.05 035
36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni?
#tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?)
#tr.en: a corpse I am wandering around, yes!
>>Q002701.05 036
37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni
#tr.ts: ina messê malê utalliluninni
#tr.en: In a full mēsū have they purified me.
>>Q002701.05 037
38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu
#tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū
#tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed;
>>Q002701.05 038
39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
#tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû
#tr.en: he swore that in the supplication he heard ...
>>Q002701.05 039
40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li
#tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī
#tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up,
>>Q002701.05 040
41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
#tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub
#tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered;
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
#tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni
#tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me,
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
#tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni
#tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me;
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
#tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ
#tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw;
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
#tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir
#tr.en: at Bāb-balāṭi life I received;
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
#tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani
#tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted;
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
#tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera
#tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright;
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
#tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir
#tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared;
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
#tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya
#tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth;
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi
#tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi
#tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released;
>>Q002701.05 050
51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
#tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ
#tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled;
>>Q002701.05 051
52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
#tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir
#tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met;
>>Q002701.05 052
53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
#tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq
#tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed;
>>Q002701.05 053
54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
#tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin
#tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering,
>>Q002701.05 054
55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
#tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli
#tr.en: fragrant incense before them I burnt;
>>Q002701.05 055
56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
#tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte
#tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other;
>>Q002701.05 056
57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
#tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi
#tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep;
>>Q002701.05 057
58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
#tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu
#tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine;
>>Q002701.05 058
59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_
#tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila
#tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil,
>>Q002701.05 059
60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
#tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi
#tr.en: with libation, their liver I made glow,
>>Q002701.05 060
61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
#tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ
#tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice;
>>Q002701.05 061
62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
#tr.ts: sippu šigari medil dalāti
#tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors,
>>Q002701.05 062
63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
#tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan
#tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain;
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_
#tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti
#tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult;
>>Q002701.05 064
65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu
#tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu
#tr.en: beer of red grain I gave them to drink;
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
#tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ...
#tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ...
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
#tr.ts: qerēti mār bābili mu ...
#tr.en: The banquets, the Babylonian, ...
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
#tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti
#tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets;
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su
#tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu
#tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant,
# they = Marduk & Ṣarpanītu
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu
#tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu
#tr.en: all the districts proclaimed their greatness:
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
#tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu
#tr.en: “Who spoke of seeing his sun?
>>Q002701.05 071
72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
#tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu
#tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street?
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
#tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ
#tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived?
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
#tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu
#tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life?
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
#tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i
#tr.en: Marduk in the grabe can revive.
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
#tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat
#tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees.
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
#tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê
#tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven,
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
#tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu
#tr.en: the sun shines and the fire is lit,
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
#tr.ts: mû illakū īziqū šārū
#tr.en: water flows, blows the wind,
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
#tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin
#tr.en: those whose clay aruru pinched off,
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
#tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū
#tr.en: the living creatures that open the legs,
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
#tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla
#tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!”
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
#tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna
#tr.en: ... those that (by) the mouth are established;
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
#tr.ts: ... kal nišī libēlma
#tr.en: ... all the people may he rule;
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
#tr.ts: ... rē’i kal dadme
#tr.en: ... herding all the lands;
>>Q002701.05 085
86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik
#tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik
#tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out;
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la
#tr.ts: ... parak ilī libīla
#tr.en: ... to the dais of the gods may he bring
>>Q002701.05 087
88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
#tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti
#tr.en: ... all over the heavens and earth
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti
#tr.ts: ... riṣṣa tukulti
#tr.en: ... aid and protection;
>>Q002701.05 089
90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2
#tr.ts: ...ussunu liššûšu
#tr.en: their ... may they carry him;
>>Q002701.05 090
91. [...] x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 091
92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...]
#tr.ts: ... nannaram li...
#tr.en: ... luminary, may he ...
>>Q002701.05 092
93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu
#tr.ts: ... u tamâti ...nu
#tr.en: ... and seas, ...
>>Q002701.05 093
94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki?
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 094
95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka?
#tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka?
#tr.en: may he establish long days of his reign ...
>>Q002701.05 095
96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu
#tr.en: living creatures may he ... of his,
>>Q002701.05 096
97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u
#tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu
#tr.en: ... days ... life;
>>Q002701.05 097
98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2
#tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?)
#tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?);
>>Q002701.05 098
99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4
#tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu
#tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny;
>>Q002701.05 099
100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat
#tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat
#tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?);
>>Q002701.05 100
101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu
#tr.en: living creatures ...,
>>Q002701.05 101
102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2
#tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu
#tr.en: ... entire, turned into his city;
>>Q002701.05 102
103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma
#tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma
#tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule;
>>Q002701.05 103
104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk
#tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk
#tr.en: as before the mercy of Marduk;
>>Q002701.05 104
105. lu?-sza2?-pi? ... e2-sag-gil2? u e{ki} _zalag2 lugal_ szar-hu
#tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu
#tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light;
>>Q002701.05 105
106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_
#tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī
#tr.en: ... may he command my goodness
>>Q002701.05 106
107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu
#tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu
#tr.en: ... the joy of life may he enjoy;
>>Q002701.05 107
108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi
#tr.ts: ... teknit šamê lirši
#tr.en: ... the heavenly care may he have;
>>Q002701.05 108
109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su
#tr.ts: ... lišṭīb nissassu
#tr.en: ... may he ease his wailing;
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
#tr.ts: ... eli ba’ulātišu
#tr.en: ... over his subjects;
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan
#tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 111
112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti
#tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti
#tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land;
>>Q002701.05 112
113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2
#tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu
#tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime;
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
#tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ
#tr.en: ... his grief should be eased;
>>Q002701.05 114
115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 115
116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz
#tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš
#tr.en: ... may people become healthy;
>>Q002701.05 116
117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 117
118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam
#tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam
#tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily;
>>Q002701.05 118
119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
#tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 119
120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
#tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat
#tr.en: extolled your glory, ... your praise is good!
>>Q002701.05 120
Update made on 2018-01-19 at 14:15:27 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en:  his good attention he uncovered ...,
#tr.en: his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
#tr.ts: ... kima te...
#tr.en: ... like ...
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
#tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
#tr.en: He has brought near his spell instead of cough,
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
#tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
#tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
#tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
#tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
#tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
#tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough;
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
#tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
#tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
#tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
#tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
#tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
#tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away,
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
#tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
#tr.en: the base of debility he tore out like grass;
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
#tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
#tr.en: my bad sleep, poured out restfulness,
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
#tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
#tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off;
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
#tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš
#tr.en: woe and grief, pushing and shaking,
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim uš-ta-rid
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid
#tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
#tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
#tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
#tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
#tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
#tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
#tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
#tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
#tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
#tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
#tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
#tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
#tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
#tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
#tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
#tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
#tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
#tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
#tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
#tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
#tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
#tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot;
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
#tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
#tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
#tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
#tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
#tr.en: my teeth, caught and as one bound,
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
#tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
#tr.en: he opened their restraints and their roots let speak;
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā  ilē
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē
#tr.en: the tongue, bound and to wag unable,
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
#tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
#tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
#tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
#tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
#tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
#tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
#tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
#tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air,
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
#tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti
#tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
#tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u...
#tr.en: ... of mine are high, its rain ...
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
#tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
#tr.en: ... piled-up high, he pours on ...
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ḫa-ra-'-iš x [...] ta szi x x
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x
#tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
#tr.en: ... veiled like being buried, ...
>>Q002701.03 102
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
#tr.ts: ...nitašu zamaru ...
#tr.en: his ..., a song ....
>>Q002701.03 103
$ n lines broken
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
#tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
#tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
>>Q002701.03 104'
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
#tr.ts: ... mê saḫḫašu ...
#tr.en: ... water, its meadow, ...
>>Q002701.03 105'
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
#tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
#tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
>>Q002701.03 106'
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
#tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ...
#tr.en: ... I flourished ...
>>Q002701.03 107'
108'. [... ]-ša? ib-ba [ ...]
108'. [...]-sza? ib-ba [...]
#tr.ts: ... ibba ...
#tr.en: xxx
>>Q002701.03 108'
109'. [...] a a [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 109'
110'. [...] x szi [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 110'
$ rest broken
@canto 4
$ (poorly preserved)
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
#tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu
#tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down,
>>Q002701.04 001
# from commentary
2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
#tr.ts: upattin kinnê amališ izqup
#tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;
>>Q002701.04  002
>>Q002701.04 002
# from commentary
3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
#tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil
#tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal;
>>Q002701.04  003
>>Q002701.04 003
# from commentary
4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
#tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya
#tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;
>>Q002701.04  004
>>Q002701.04 004
# from commentary
5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib
#tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb
#tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good;
>>Q002701.04  005
>>Q002701.04 005
# from commentary
$ n lines broken
6'. ki-ma dim2-tim [...]
#tr.ts: kima dimtim ...
#tr.en: Like a tower ...,
>>Q002701.04  006'
>>Q002701.04 006'
7'. qer-bi-tu ri-x-[...]
#tr.ts: qerbītu ri...
#tr.en: inside ...
>>Q002701.04  007'
>>Q002701.04 007'
8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā
#tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped,
>>Q002701.04 008'
# and from commentary
9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...]
#tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ...
#tr.en: he has made the legs straight like ...
>>Q002701.04 009'
10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...]
#tr.ts: šēpāya ša innamû ...
#tr.en: my feet that lay wasted ...,
>>Q002701.04 010'
11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...]
#tr.ts: dunnī(?) qarû ...
#tr.en: my strength  taken away ...;
#tr.en: my strength taken away ...;
>>Q002701.04 011'
12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x
#tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ...
#tr.en: the form of my body widened ...;
>>Q002701.04 012'
# and from commentary
13'. [m]eš-re-ti-ia [
#tr.ts: mešrētiya [ ...
13'. mesz-re-ti-ia [...]
#tr.ts: mešrētiya ...
#tr.en: my limbs ...;
>>Q002701.04 013'
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [ ...
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...]
#tr.ts: zumru minātiya ...
#tr.en: body, my limbs, ...;
>>Q002701.04 014'
15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...]
#tr.ts: iḫlup(?) kima muš...
#tr.en: clad like ...
>>Q002701.04 015'
16'. mu-s,e sza2 ar-[...]
#tr.ts: muṣê ša ar...
#tr.en: the discharge of ...
>>Q002701.04 016'
17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
#tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki
#tr.en: he wiped off frost, its filth cleared;
>>Q002701.04 017'
# from commentary
18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di
#tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi
#tr.en: manliness flickering is flashing,
>>Q002701.04 018'
# from commentary
19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
#tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru
#tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined,
>>Q002701.04 019'
# from commentary
$ n lines broken
20'. [...] sza2 kil-[...]
#tr.ts: ... ša kil...
#tr.en: ... of ...
>>Q002701.04 020'
21'. [...] _dingir-mesz_ [...]
#tr.ts: ... ilū ...
#tr.en: ... gods ...
>>Q002701.04 021'
22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...]
#tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ...
#tr.en: ... goddesses penalties ...
>>Q002701.04 022'
23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...]
#tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ...
#tr.en: ... they placed them, utterance ...
>>Q002701.04 023'
24'. [...]-iš-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
#tr.ts: ... iš...ranu kilallan ...
24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
#tr.ts: ...iš...ranu kilallan ...
#tr.en: ... both ...
>>Q002701.04 024'
25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...]
#tr.ts: ...anna šumruṣāku(?)
#tr.en: ... I have been tormented ...
>>Q002701.04 025'
26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...]
#tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it...
#tr.en: ... with him, healing is established, ...
>>Q002701.04 026'
27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...]
#tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ...
#tr.en: ... he healed me, his punishment ...;
>>Q002701.04 027'
28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
#tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir
#tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released.
>>Q002701.04 028'
# and from commentary
29'. [...] la-bisz e-ri-x [...]
#tr.ts: ... labiš eri...
#tr.en: ... like a lion(?) ...
>>Q002701.04 029'
30'. [... ] x-me szib-bu [...]
30'. [...] x-me szib-bu [...]
#tr.ts: ...me šibbu ...
#tr.en: ... snake ...
>>Q002701.04 030'
31'. [... ] x x qa-da-da-nisz [...]
31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...]
#tr.ts: ... x x qadadaniš ...
#tr.en: ... bent over ...
>>Q002701.04 030'
32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi
#tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši
#tr.en: ... in Esagil a šigû I recited;
>>Q002701.04 030'
# and from commentary
33'. [...] x x-ia ši-gu [...]
33'. [...] x x-ia szi-gu [...]
#tr.ts: ...ya šigû ...
#tr.en: ... of mine, the šigû ...
>>Q002701.04 033'
34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
#tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a
#tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing,
>>Q002701.04 034'
# and from commentary
35'. x x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 035'
$ n lines broken
36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ...
#tr.en: Zarpanītu I trust(?) ...
>>Q002701.04 036'
37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana iliya attakilma(?) ...
#tr.en: my god I trust(?) ...
>>Q002701.04 037'
38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ...
#tr.en: my goddess I trust(?) ...
>>Q002701.04 038'
39'.  la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ilišu ...
#tr.en: who does not fear his god ...
>>Q002701.04 039'
40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ištarišu ...
#tr.en: who does not fear his goddess ...
>>Q002701.04 040'
41'.  sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
#tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur
#tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see,
>>Q002701.04 041'
# and from commentary
42'.  sza2 a-na babila2{ki} [...]
42'. sza2 a-na babila2{ki} [...]
#tr.ts: ša ana bābili ...
#tr.en: who to Babylon ...
>>Q002701.04 042'
43'.  ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
#tr.ts: maruštu epšētu
#tr.en: painful deeds ...
>>Q002701.04 043'
44'.  sze-ret-[...]
44'. sze-ret-[...]
#tr.ts: šeret...
#tr.en: morning ...
>>Q002701.04 044'
45'.  x [...]
45'. x [...]
#tr.ts: x ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 045'
$ rest broken
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
#tr.ts: bēlī upaššiḫanni
#tr.en: My lord relieved me,
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
#tr.ts: bēlī uṣammidanni
#tr.en: my lord bandaged me;
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni
#tr.ts: bēlī upaṭṭiranni
#tr.en: my lord released me;
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni
#tr.ts: bēlī uballiṭanni
#tr.en: my lord healed me;
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni
#tr.ts: ina ḫašti ekimanni
#tr.en: from the pit he took me away;
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni
#tr.ts: ina pî qabri usipanni
#tr.en: up from the grave dug me;
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
#tr.ts: ina karašê idkanni
#tr.en: from the annihilation raised me;
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni
#tr.ts: ina nāri ḫubur išdudanni
#tr.en: from the Ḫubur-river pulled me;
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat
#tr.ts: ina dannāti qātī iṣbat
#tr.en: in the adversity my hand held;
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni
#tr.ts: imniš imḫaṣanni
#tr.en: from the right side struck me,
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi
#tr.ts: šumelu ušaqi rēšī
#tr.en: from the left side, held high my head;
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
#tr.ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya
#tr.en: struck the hands of my beater,
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
#tr.ts: ušaddi kakkišu marduk
#tr.en: made fall his weapon did Marduk;
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia
#tr.ts: ina pî gerri ākiliya
#tr.en: in the mouth of the lion devouring me
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
#tr.ts: iddi napsama marduk
#tr.en: put a muzzle did Marduk;
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
#tr.ts: marduk ša mukaššidiya
#tr.en: Marduk, that of my capturer,
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
#tr.ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir
#tr.en: took away his sling, his sling-stone turned away;
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim
#tr.ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim
#tr.en: from the hand of my burier the spade he took away;
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri
#tr.ts: ina qātī bākīya ušaddi surri
#tr.en: from the hands of my male wailer made fall the harp?;
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu
#tr.ts: pî bākītiya qubbê ušaklu
#tr.en: the mouth of the female wailer from wailing stopped;
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li
#tr.ts: pî ḫâdiya u'ua umalli
#tr.en: the mouth of my ill-wisher with woe filled;
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x
#tr.ts: pî ḫâdītiya ...
#tr.en: the mouth of my lady ill-wisher ...
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir
#tr.ts: iddi kiḫullû ...bir
#tr.en: he cast a mourning-ritual ...;
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
24. u2-nam-mir [...]
#tr.ts: unammir ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
25. tar-ra? [...] un? [...]
#tr.ts: tarra ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni
#tr.ts: rebit āli ... ileqqânni
#tr.en: to the city square ... he will take me;
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
#tr.ts: ...maḫri ušēribanni
#tr.en: to the presence of ... let me enter;
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk
#tr.ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk
#tr.en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk,
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4
#tr.ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu
#tr.en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu.
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni
#tr.ts: lū mannu bēlu umašširanni
#tr.en: Who might it be? The lord released me!
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
#tr.ts: napištu arḫiš liktelimanni
#tr.en: let life quickly come to an end!
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
#tr.ts: ana irkalla urradanni
#tr.en: to the netherworld I am descending!
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
#tr.ts: eṭemmūtu attallakanni
#tr.en: in ghostliness I am wandering around!
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
#tr.ts: lū mannu marduk izībanni
#tr.en: Who might it be? Marduk spared me.
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
#tr.ts: ana šēri asakki ammanniššu
#tr.en: to the body of the asakku I am counted;
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni?
#tr.ts: šallamtanumma attallakma anni(?)
#tr.en: a corpse I am wandering around, yes!
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni
#tr.ts: ina messê malê utalliluninni
#tr.en: In a full mēsū have they purified me.
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu
#tr.ts: rimki tedištu labērta itappušū
#tr.en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed;
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
#tr.ts: šiprama ša ina tesliti išmû
#tr.en: he swore that in the supplication he heard ...
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li
#tr.ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī
#tr.en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up,
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
#tr.ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub
#tr.en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered;
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
#tr.ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni
#tr.en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me,
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
#tr.ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni
#tr.en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me;
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
#tr.ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ
#tr.en: at Bāb-šulmi well-being I saw;
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
#tr.ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir
#tr.en: at Bāb-balāṭi life I received;
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
#tr.ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani
#tr.en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted;
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
#tr.ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera
#tr.en: at Bāb-tabrīti my signs became bright;
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
#tr.ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir
#tr.en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared;
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
#tr.ts: ina bāb-dalīli ištala pîya
#tr.en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth;
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi
#tr.ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi
#tr.en: at Bāb-paṭār my distress was released;
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
#tr.ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ
#tr.en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled;
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
#tr.ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir
#tr.en: at Bāb-šulmi Marduk I met;
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
#tr.ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq
#tr.en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed;
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
#tr.ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin
#tr.en: while entreaty and devotions before them I was offering,
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
#tr.ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli
#tr.en: fragrant incense before them I burnt;
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
#tr.ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte
#tr.en: I presented donations, gifts, presents laid against each other;
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
#tr.ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi
#tr.en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep;
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
#tr.ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu
#tr.en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine;
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_
#tr.ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila
#tr.en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil,
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
#tr.ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi
#tr.en: with libation, their liver I made glow,
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
#tr.ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ
#tr.en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice;
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
#tr.ts: sippu šigari medil dalāti
#tr.en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors,
>>Q002701.05 062
63. [...]
63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
#tr.ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan
#tr.en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain;
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_
#tr.ts: ... ṭāmê parṣi bīti
#tr.en: ... the experts? of the ordinance of the cult;
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu
#tr.ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu
#tr.en: beer of red grain I gave them to drink;
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
#tr.ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ...
#tr.en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ...
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
#tr.ts: qerēti mār bābili mu ...
#tr.en: The banquets, the Babylonian, ...
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
#tr.ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti
#tr.en: “the house of his burial” they performed during the banquets;
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su
#tr.ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu
#tr.en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant,
# they = Marduk & Ṣarpanītu
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu
#tr.ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu
#tr.en: all the districts proclaimed their greatness:
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
#tr.ts: mannumma iqbi amār šamšišu
#tr.en: “Who spoke of seeing his sun?
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
#tr.ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu
#tr.en: In the stomach of whom arose, traversing the his street?
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
#tr.ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ
#tr.en: Other than Marduk who his dead ones revived?
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
#tr.ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu
#tr.en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life?
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
#tr.ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i
#tr.en: Marduk in the grabe can revive.
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
#tr.ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat
#tr.en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees.
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
#tr.ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê
#tr.en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven,
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
#tr.ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu
#tr.en: the sun shines and the fire is lit,
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
#tr.ts: mû illakū īziqū šārū
#tr.en: water flows, blows the wind,
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
#tr.ts: šūt aruru ikruṣū kirissin
#tr.en: those whose clay aruru pinched off,
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
#tr.ts: šakittu napšatu petâ puridū
#tr.en: the living creatures that open the legs,
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
#tr.ts: apātu mala bašâ marduk dulla
#tr.en: the people, as many as exist, Marduk praise!”
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
#tr.ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna
#tr.en: ... those that (by) the mouth are established;
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
#tr.ts: ... kal nišī libēlma
#tr.en: ... all the people may he rule;
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
#tr.ts: ... rē’i kal dadme
#tr.en: ... herding all the lands;
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik
#tr.ts: ... mīlu ina nagbe lillik
#tr.en: ... the seasonal flood from the deep may come out;
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la
#tr.ts: ... parak ilī libīla
#tr.en: ... to the dais of the gods may he bring
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
#tr.ts: ... ina seḫip šamê u erseti
#tr.en: ... all over the heavens and earth
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti
#tr.ts: ... riṣṣa tukulti
#tr.en: ... aid and protection;
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2
#tr.ts: ...ussunu liššûšu
#tr.en: their ... may they carry him;
>>Q002701.05 090
91. [...]
91. [...] x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 091
92. [...]
92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...]
#tr.ts: ... nannaram li...
#tr.en: ... luminary, may he ...
>>Q002701.05 092
93. [...]
93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu
#tr.ts: ... u tamâti ...nu
#tr.en: ... and seas, ...
>>Q002701.05 093
94. [...]
94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki?
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.05 094
95. [...]
95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka?
#tr.ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka?
#tr.en: may he establish long days of his reign ...
>>Q002701.05 095
96. [...]
96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu liš... ...šu
#tr.en: living creatures may he ... of his,
>>Q002701.05 096
97. [...]
97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u
#tr.ts: ...hu ūmē ... balāṭu
#tr.en: ... days ... life;
>>Q002701.05 097
98. [...]
98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2
#tr.ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?)
#tr.en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?);
>>Q002701.05 098
99. [...]
99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4
#tr.ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu
#tr.en: like the stars in the sky, may he spread the progeny;
>>Q002701.05 099
100. [...]
100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat
#tr.ts: nazi-murutaš ...x u? namšat
#tr.en: Nazi-murutaš ... and neglected(?);
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2
#tr.ts: šakittu napšatu ... x-dušu
#tr.en: living creatures ...,
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2
#tr.ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu
#tr.en: ... entire, turned into his city;
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma
#tr.ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma
#tr.en: ... may the lord the people, the black-headed, rule;
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk
#tr.ts: ... kī panītu rēmu ša marduk
#tr.en: as before the mercy of Marduk;
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
105. lu?-sza2?-pi? ... e2-sag-gil2? u e{ki} _zalag2 lugal_ szar-hu
#tr.ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu
#tr.en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light;
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_
#tr.ts: ... šaptuš linnadu dumqī
#tr.en: ... may he command my goodness
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu
#tr.ts: ... lalê balāṭi lišbu
#tr.en: ... the joy of life may he enjoy;
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi
#tr.ts: ... teknit šamê lirši
#tr.en: ... the heavenly care may he have;
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su
#tr.ts: ... lišṭīb nissassu
#tr.en: ... may he ease his wailing;
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
#tr.ts: ... eli ba’ulātišu
#tr.en: ... over his subjects;
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan
#tr.ts: ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti
#tr.ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti
#tr.en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land;
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2
#tr.ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu
#tr.en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime;
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
#tr.ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ
#tr.en: ... his grief should be eased;
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz
#tr.ts: ... nišū limu’a šulmaniš
#tr.en: ... may people become healthy;
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
#tr.ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
#tr.en: may his god praise him, may his goddess honor him;
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam
#tr.ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam
#tr.en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily;
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
#tr.ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan
#tr.en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
#tr.ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat
#tr.en: extolled your glory, ... your praise is good!
>>Q002701.05 120
Update made on 2018-01-18 at 15:02:11 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en:  his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
#tr.ts: ... kima te...
#tr.en: ... like ...
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
#tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
#tr.en: He has brought near his spell instead of cough,
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
#tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
#tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
#tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
#tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
#tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
#tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough;
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
#tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
#tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
#tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
#tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
#tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
#tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away,
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
#tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
#tr.en: the base of debility he tore out like grass;
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
#tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
#tr.en: my bad sleep, poured out restfulness,
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
#tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
#tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off;
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
#tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš
#tr.en: woe and grief, pushing and shaking,
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim uš-ta-rid
#tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
#tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
#tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
#tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
#tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
#tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
#tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
#tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
#tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
#tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
#tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
#tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
#tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
#tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
#tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
#tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
#tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
#tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
#tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
#tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
#tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
#tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot;
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
#tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
#tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
#tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
#tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
#tr.en: my teeth, caught and as one bound,
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
#tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
#tr.en: he opened their restraints and their roots let speak;
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā  ilē
#tr.en: the tongue, bound and to wag unable,
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
#tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
#tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
#tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
#tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
#tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
#tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
#tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
#tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air,
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
#tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti
#tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
#tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u...
#tr.en: ... of mine are high, its rain ...
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
#tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
#tr.en: ... piled-up high, he pours on ...
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ḫa-ra-'-iš x [...] ta szi x x
#tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
#tr.en: ... veiled like being buried, ...
>>Q002701.03 102
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
#tr.ts: ...nitašu zamaru ...
#tr.en: his ..., a song ....
>>Q002701.03 103
$ n lines broken
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
#tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
#tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
>>Q002701.03 104'
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
#tr.ts: ... mê saḫḫašu ...
#tr.en: ... water, its meadow, ...
>>Q002701.03 105'
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
#tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
#tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
>>Q002701.03 106'
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
#tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ...
#tr.en: ... I flourished ...
>>Q002701.03 107'
108'. [... ]-ša? ib-ba [ ...]
#tr.ts: ... ibba ...
#tr.en: xxx
>>Q002701.03 108'
109'. [...] a a [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 109'
110'. [...] x szi [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 110'
$ rest broken
@canto 4
$ broken
$ (poorly preserved)
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
#tr.ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu
#tr.en: My neck, whose roots become loose and bent down,
>>Q002701.04 001
# from commentary
2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
#tr.ts: upattin kinnê amališ izqup
#tr.en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;
>>Q002701.04  002
# from commentary
3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
#tr.ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil
#tr.en: to that of a wrestler my physical power he made equal;
>>Q002701.04  003
# from commentary
4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
#tr.ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya
#tr.en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;
>>Q002701.04  004
# from commentary
5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib
#tr.ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb
#tr.en: he drove out their fatigue, their filth made good;
>>Q002701.04  005
# from commentary
$ n lines broken
6'. ki-ma dim2-tim [...]
#tr.ts: kima dimtim ...
#tr.en: Like a tower ...,
>>Q002701.04  006'
7'. qer-bi-tu ri-x-[...]
#tr.ts: qerbītu ri...
#tr.en: inside ...
>>Q002701.04  007'
8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā
#tr.en: My knees, bound and like a partridge cramped,
>>Q002701.04 008'
# and from commentary
9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...]
#tr.ts: uštēšir(?) pūridū kī ...
#tr.en: he has made the legs straight like ...
>>Q002701.04 009'
10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...]
#tr.ts: šēpāya ša innamû ...
#tr.en: my feet that lay wasted ...,
>>Q002701.04 010'
11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...]
#tr.ts: dunnī(?) qarû ...
#tr.en: my strength  taken away ...;
>>Q002701.04 011'
12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x
#tr.ts: šuklultu pagriya ištadlu ...
#tr.en: the form of my body widened ...;
>>Q002701.04 012'
# and from commentary
13'. [m]eš-re-ti-ia [
#tr.ts: mešrētiya [ ...
#tr.en: my limbs ...;
>>Q002701.04 013'
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [ ...
#tr.ts: zumru minātiya ...
#tr.en: body, my limbs, ...;
>>Q002701.04 014'
15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...]
#tr.ts: iḫlup(?) kima muš...
#tr.en: clad like ...
>>Q002701.04 015'
16'. mu-s,e sza2 ar-[...]
#tr.ts: muṣê ša ar...
#tr.en: the discharge of ...
>>Q002701.04 016'
17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
#tr.ts: imšuš mammê rūšuš uzakki
#tr.en: he wiped off frost, its filth cleared;
>>Q002701.04 017'
# from commentary
18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di
#tr.ts: dūtu ummultu ittapirdi
#tr.en: manliness flickering is flashing,
>>Q002701.04 018'
# from commentary
19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
#tr.ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru
#tr.en: on the bank of River, where judgment of people is determined,
>>Q002701.04 019'
# from commentary
$ n lines broken
20'. [...] sza2 kil-[...]
#tr.ts: ... ša kil...
#tr.en: ... of ...
>>Q002701.04 020'
21'. [...] _dingir-mesz_ [...]
#tr.ts: ... ilū ...
#tr.en: ... gods ...
>>Q002701.04 021'
22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...]
#tr.ts: ... ištarātu enitti(?) ...
#tr.en: ... goddesses penalties ...
>>Q002701.04 022'
23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...]
#tr.ts: ... iškunūšunu naqbat? ...
#tr.en: ... they placed them, utterance ...
>>Q002701.04 023'
24'. [...]-iš-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
#tr.ts: ... iš...ranu kilallan ...
#tr.en: ... both ...
>>Q002701.04 024'
25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...]
#tr.ts: ...anna šumruṣāku(?)
#tr.en: ... I have been tormented ...
>>Q002701.04 025'
26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...]
#tr.ts: ... ittišu bulluṭu šakin it...
#tr.en: ... with him, healing is established, ...
>>Q002701.04 026'
27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...]
#tr.ts: ... uballiṭanni šeressu ...
#tr.en: ... he healed me, his punishment ...;
>>Q002701.04 027'
28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
#tr.ts: muttutu ammašid abbuttu appašir
#tr.en: on the forehead I was struck, from slavery I was released.
>>Q002701.04 028'
# and from commentary
29'. [...] la-bisz e-ri-x [...]
#tr.ts: ... labiš eri...
#tr.en: ... like a lion(?) ...
>>Q002701.04 029'
30'. [... ] x-me szib-bu [...]
#tr.ts: ...me šibbu ...
#tr.en: ... snake ...
>>Q002701.04 030'
31'. [... ] x x qa-da-da-nisz [...]
#tr.ts: ... x x qadadaniš ...
#tr.en: ... bent over ...
>>Q002701.04 030'
32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi
#tr.ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši
#tr.en: ... in Esagil a šigû I recited;
>>Q002701.04 030'
# and from commentary
33'. [...] x x-ia ši-gu [...]
#tr.ts: ...ya šigû ...
#tr.en: ... of mine, the šigû ...
>>Q002701.04 033'
34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
#tr.ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a
#tr.en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing,
>>Q002701.04 034'
# and from commentary
35'. x x x
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 035'
$ n lines broken
36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana zarpanītum atkilma(?) ...
#tr.en: Zarpanītu I trust(?) ...
>>Q002701.04 036'
37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana iliya attakilma(?) ...
#tr.en: my god I trust(?) ...
>>Q002701.04 037'
38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
#tr.ts: ana ištariya attakilma(?) ...
#tr.en: my goddess I trust(?) ...
>>Q002701.04 038'
39'.  la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ilišu ...
#tr.en: who does not fear his god ...
>>Q002701.04 039'
40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...]
#tr.ts: lā paliḫ ištarišu ...
#tr.en: who does not fear his goddess ...
>>Q002701.04 040'
41'.  sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
#tr.ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur
#tr.en: who to Esagil is negligent my example shall see,
>>Q002701.04 041'
# and from commentary
42'.  sza2 a-na babila2{ki} [...]
#tr.ts: ša ana bābili ...
#tr.en: who to Babylon ...
>>Q002701.04 042'
43'.  ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
#tr.ts: maruštu epšētu
#tr.en: painful deeds ...
>>Q002701.04 043'
44'.  sze-ret-[...]
#tr.ts: šeret...
#tr.en: morning ...
>>Q002701.04 044'
45'.  x [...]
#tr.ts: x ...
#tr.en: ...
>>Q002701.04 045'
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2018-01-18 at 09:20:04 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en:  his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
#tr.ts: ... kima te...
#tr.en: ... like ...
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
#tr.ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
#tr.en: He has brought near his spell instead of cough,
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
#tr.ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
#tr.en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
#tr.ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
#tr.en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
#tr.ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
#tr.en: he has sent down to its Deep the evil cough;
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
#tr.ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
#tr.en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
#tr.ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
#tr.en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
#tr.ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
#tr.en: the crowns of the seas the chill he made take away,
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
#tr.ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
#tr.en: the base of debility he tore out like grass;
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
#tr.ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
#tr.en: my bad sleep, poured out restfulness,
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
#tr.ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
#tr.en: like smoke that filled the heavens he sent off;
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
#tr.ts: ū’a ay nē’u nišêš
#tr.en: woe and grief, pushing and shaking,
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim uš-ta-rid
#tr.ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
#tr.en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
#tr.ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
#tr.en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
#tr.ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
#tr.en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
#tr.ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
#tr.en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
#tr.ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
#tr.en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
#tr.ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
#tr.en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
#tr.ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
#tr.en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
#tr.ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
#tr.en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
#tr.ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
#tr.en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
#tr.ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
#tr.en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
#tr.ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
#tr.en: he wiped away their terror and loosened their knot;
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
#tr.ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
#tr.en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
#tr.ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
#tr.en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
#tr.ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
#tr.en: my teeth, caught and as one bound,
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
#tr.ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
#tr.en: he opened their restraints and their roots let speak;
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
#tr.ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā  ilē
#tr.en: the tongue, bound and to wag unable,
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
#tr.ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
#tr.en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
#tr.ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
#tr.en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
#tr.ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
#tr.en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
#tr.ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
#tr.en: the larynx, blocked up and unable to get air,
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
#tr.ts: lagâša īširma idiltaš ipti
#tr.en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
#tr.ts: ...ea šaqû zunnišu u...
#tr.en: ... of mine are high, its rain ...
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
#tr.ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
#tr.en: ... piled-up high, he pours on ...
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ḫa-ra-'-iš x [...] ta szi x x
#tr.ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
#tr.en: ... veiled like being buried, ...
>>Q002701.03 102
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
#tr.ts: ...nitašu zamaru ...
#tr.en: his ..., a song ....
>>Q002701.03 103
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
#tr.ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
#tr.en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
#tr.ts: ... mê saḫḫašu ...
#tr.en: ... water, its meadow, ...
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
#tr.ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
#tr.en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
#tr.ts: ...uzza'... aṭḫud ...
#tr.en: ... I flourished ...
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
108'. [... ]-ša? ib-ba [ ...]
#tr.ts: ... ibba ...
#tr.en: xxx
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
109'. [...] a a [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
110'. [...] x szi [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
$ rest broken
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2018-01-17 at 09:27:46 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
#tr.ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
#tr.en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
#tr.ts: adrat puluḫtašu ...
#tr.en: frightening was his fearsomeness ...
>>Q002701.03 002
3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
#tr.ts: ennessu ezzita abūbama ...
#tr.en: his punishment fiece was a flood, and ...
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
#tr.ts: dannat tallaktašu i...
#tr.en: arduous was his way, ...
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
#tr.ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
#tr.en: the severe disease was heavy. My self not ...
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
#tr.ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
#tr.en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
#tr.ts: urra u mūšu ištēniš anassus
#tr.en: day and night alike I was wailing;
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
#tr.ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
#tr.en: dream, daydream equally are insufferable for me,
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
#tr.ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
#tr.en: one young man, superior in form,
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
#tr.ts: minâta šurruḫ lubušta udduš
#tr.en: in physique prideful, in clothing renewed,
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
#tr.ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
#tr.en: because in dreaming his sides of form were deprived,
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
#tr.ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
#tr.en: in fearsome radiance he was covered, clothed in fear,
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
#tr.ts: irubamma ittaziz eliya
#tr.en: he entered and stood over me.
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
#tr.ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
#tr.en: I saw him, paralyzed my flesh,
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
#tr.ts: iqbima bēlka išpuranni
#tr.en: and he said, “Your lord sent me.”
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
#tr.ts: ...mi izziz šumruṣu ...qâ...
#tr.en: ... he stood, sickening ...
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
#tr.ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
#tr.en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu?
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
#tr.ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
#tr.en: they whom the king who sent, the people
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
#tr.ts: iqūlūma ipulānni mamma
#tr.en: grew silent; no one answered me,
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
#tr.ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
#tr.en: those who heard me I was observing, and
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašnīma šunata anaṭṭal
#tr.en: A second time, a dream I see,
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
#tr.ts: ištānu ramku naš egubbî
#tr.en: one cleansing priest carrying a water basin
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
#tr.ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
#tr.en: a tamarisk purifying grasped in his hand:
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
#tr.ts: laluralimma āšip nippuri
#tr.en: “Laluralimma, sorceress of Nippur,
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: ana ubbubika išpuranni
#tr.en: to purify you sent me.”
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
#tr.ts: mê našû elīya itbuk
#tr.en: water that he carried over me he poured,
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
#tr.ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
#tr.en: the spell of life he cast rubbed on my body.
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
#tr.ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
#tr.en: A third time, a dream I see,
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
#tr.ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
#tr.en: in the dream that I saw at night,
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
#tr.ts: ištēt ardatu banû zīmuša
#tr.en: one maid, beautiful her countenance,
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
#tr.ts: nišīš labšati iliš mašlat
#tr.en: like people dressed, (but) a god equal,
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
#tr.ts: šarrat nišī ...-ma ...
#tr.en: a queen of the people ...
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
#tr.ts: erubamma itašba ina idiya
#tr.en: she entered, and sat at my side,
>>Q002701.03 034
35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
#tr.ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
#tr.en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
#tr.ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
#tr.en: and in whatever dream he saw, ...
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
#tr.ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
#tr.en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
#tr.ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
#tr.en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
#tr.ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
#tr.en: a bearded young man, bearing his crown,
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
#tr.ts: mašmašma naši le’a
#tr.en: an incanttion priest carrying a writing board:
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
#tr.ts: mardukma išpuranni
#tr.en: “Marduk sent me,
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
#tr.ts: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
#tr.ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
#tr.en: In his pure hands, he brought a bandage,
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
#tr.ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
#tr.en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
#tr.ts: ina munatti išpura šipirta
#tr.en: in the dream he sent the message,
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
#tr.ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
#tr.en: his favorable sign to my people he revealed,
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
#tr.ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
#tr.en: from sickness the snake coiled had stolen away,
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
#tr.ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
#tr.en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
#tr.ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
#tr.en: since my lord’s stomach has calmed,
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
#tr.ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
#tr.en: of merciful Marduk his liver released,
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
#tr.ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
#tr.en: he took my petition, the requests ...
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
#tr.ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
#tr.en:  his good attention he uncovered ...,
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
#tr.ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
#tr.en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
#tr.ts: ...su ana šupê ig...
#tr.en: his ... to proclaim ...
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
#tr.ts: ...ana dullul u ...
#tr.en: ... to labor and ...
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
#tr.ts: ... arni ...
#tr.en: ... the sin ...
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
#tr.ts: ... innitta ...
#tr.en: ... divine punishment ...
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
#tr.ts: ... šertī ...
#tr.en: ... my guilt ...
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
#tr.ts: egātiya ušābil šāra
#tr.en: my transgressions he let carry off the wind,
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 062
63. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 063
64. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 064
65. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 065
66. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-20 at 11:43:08 by Englund, Robert K. for Firth, Richard
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu?
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia
>>Q002701.03 034
35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 14:59:01 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu?
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia
>>Q002701.03 034
35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 14:58:42 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
#tr.en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
>>Q002701.03 017
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu?
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia
>>Q002701.03 034
35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 14:35:01 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
>>Q002701.03 011
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
>>Q002701.03 016
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu [...]
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu?
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia
>>Q002701.03 034
35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 14:19:51 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
3. en-nis-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-x-x-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni-in-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ku
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ti
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u x-qa-a-[...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ziz _ugu_-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
35. iq-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 12:52:11 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
#tr.ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 12:50:28 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
#tr.en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-13 at 12:49:46 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
#tr.en: the administrators slander let constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-12 at 19:26:32 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-12 at 19:25:21 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing;
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī
#tr.en: the moon appears, shines my sun.
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innammaru inammera šamšī
#tr.en: the moon becomes visible, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-12 at 18:48:20 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing turned my prayer;
#tr.en: like a flame blazing turned my supplication;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī
#tr.en: the moon appears, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-12 at 18:40:17 by Englund, Robert K. for Foxvog, Daniel A.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it was strong like a burning fire,
#tr.en: it burned like a thousand suns,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing cropped up my falsehood;
#tr.en: like a flame blazing turned my prayer;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī
#tr.en: the moon appears, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-03-10 at 17:03:11 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
#tr.ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
#tr.en: who like the third, “his appointment I will seize."
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
#tr.ts: errub bītuššu rēbu itammi
#tr.en: “I will enter in his house,” the fourth swears
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
#tr.ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
#tr.en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
#tr.ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
#tr.en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
#tr.ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
#tr.en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
#tr.ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
#tr.en: like a storm without mercy, evil demons matching,
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
#tr.ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
#tr.en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
#tr.ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
#tr.en: raging against me, burning like a fire,
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
#tr.ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
#tr.en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
#tr.ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
#tr.en: my noble mouth as with a bridle they bound,
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
#tr.ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
#tr.en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
#tr.ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
#tr.en: my loud roar escaped into silence;
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
#tr.ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
#tr.en: my high head bowed to the ground;
>>Q002701.01 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
#tr.ts: libbī kabbarā piritti utanniš
#tr.en: my fulsome stomach the horror weakened;
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
#tr.ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
#tr.en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
#tr.ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
#tr.en: my far-reaching arms were bound together;
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
#tr.ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
#tr.en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
#tr.ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
#tr.en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
#tr.ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
#tr.en: (born) to an extended family, I became a loner;
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
#tr.ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
#tr.en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
#tr.ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
#tr.en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
#tr.ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
#tr.en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
#tr.ts: tušāma nakrati nandurti matī
#tr.en: It was as a furious enemy, my land;
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
#tr.ts: ana aḫî aḫī itūra
#tr.en: into a stranger my brother turned;
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
#tr.ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
#tr.en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
#tr.ts: nalbubu tappû unamgaranni
#tr.en: an enraged companion denounces me;
>>Q002701.01 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
#tr.ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
#tr.en: my colleague always dirties the weapon;
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
#tr.ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
#tr.en: my sweet friend cuts off my life;
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
#tr.ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
#tr.en: openly in an assembly cursed me my male slave;
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
#tr.ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
#tr.en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
#tr.ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
#tr.en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
#tr.ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
#tr.en: as one not of its flesh established me my family;
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
#tr.ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
#tr.en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
#tr.ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
#tr.en: who swore to my slander was moved to the head;
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
#tr.ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
#tr.en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
#tr.ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
#tr.en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
#tr.ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
#tr.en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
#tr.ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
#tr.en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
#tr.ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
#tr.en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
#tr.ts: pî nāriya umandidū sakīka
#tr.en: the mouth of my river they measured out with silt;
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
#tr.ts: ina qerbētiya ušessū alāla
#tr.en: from my farmlands they sent out the work song;
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
#tr.ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
#tr.en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
#tr.ts: parṣīya ušalqû šanâmma
#tr.en: my offices they let take another;
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
#tr.ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
#tr.en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
#tr.ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
#tr.en: A day of weariness, a night of wailing;
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
#tr.ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
#tr.en: a month of anxious silence, misery the year;
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
#tr.ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
#tr.en: like a dove I mourn all my days,
>>Q002701.01 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
#tr.ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
#tr.en: singers my lamentation make loud;
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
#tr.ts: ina bitakki šubrā ināya
#tr.en: in constant weaping were caused to see my eyes;
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
#tr.ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
#tr.en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
#tr.ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
#tr.en: blackened my face the darkness of my stomach;
>>Q002701.01 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
#tr.ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
#tr.en: my skin turned yellow did terror and panic,
>>Q002701.01 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
#tr.ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūba
#tr.en: ... of my stomach in constant panic trembled,
>>Q002701.01 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
#tr.ts: danna kīma ṣarap išāti
#tr.en: it was strong like a burning fire,
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
#tr.ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
#tr.en: like a flame blazing cropped up my falsehood;
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
#tr.ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
#tr.en: like strife and brawl was my prayer,
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
#tr.ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
#tr.en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
#tr.ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
#tr.en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
#tr.ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
#tr.en: I hope, at daybreak comes a good thing;
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
120. ar-hu in-nam-ma-ra i-nam-me-ra {d}utu-szi
#tr.ts: arḫu innâmmara inammera šamšī
#tr.en: the moon appears, shines my sun.
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-02-22 at 18:03:04 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba how near is their salvation,
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba
#tr.en: how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.01 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.01 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.01 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.01 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.01 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.01 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-02-11 at 07:52:41 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
#tr.ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
#tr.en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
#tr.ts: ēziz mūši muppaššir urri
#tr.en: who rages at night, reconciling by day;
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
#tr.ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
#tr.en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
#tr.ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
#tr.en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
#tr.ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
#tr.en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
#tr.ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
#tr.en: attentive his mind, his liver is merciful;
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
#tr.en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
#tr.ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
#tr.en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
#tr.ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
#tr.en: whose tender hand holds back the dead;
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
#tr.ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
#tr.en: through whose rage are opened the graves,
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
#tr.ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
#tr.en: then from disaster he raised the fallen;
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
#tr.ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
#tr.en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
#tr.ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
#tr.en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
#tr.ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
#tr.en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
#tr.ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
#tr.en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
#tr.ts: iddudma rīmašu uganna
#tr.en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
#tr.ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
#tr.en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
#tr.ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
#tr.en: stinging are his beatings, piercing the body,
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
#tr.ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
#tr.en: cooling his bandages, reviving the deceased;
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
#tr.ts: iqabbima gillata ušrašši
#tr.en: he speaks, and sin spreads,
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
#tr.ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
#tr.en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
#tr.ts: šūma utukka ra’ība ušarši
#tr.en: he is it who utukku and tremors lets have,
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
#tr.ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
#tr.en: yet his spell drives away frost and chills;
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
#tr.ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
#tr.en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
#tr.ts: musallim ili u ištari šabbasūti
#tr.en: yet who placates the angry god and goddess;
>>Q002701.01 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
#tr.ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
#tr.en: and no one among the gods his path knows,
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
#tr.ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
#tr.en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
#tr.ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
#tr.en: but no god comes to understand his mind;
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
#tr.ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
#tr.en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
#tr.ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
#tr.en: as cruel his weapons, so his liver revives;
>>Q002701.01 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
#tr.ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
#tr.en: absent his stomach, who his blows would pacify?
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
#tr.ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
#tr.en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
#tr.ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
#tr.en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
#tr.ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
#tr.en: he penalized as quickly as he revives the dead;
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
#tr.ts: lušalmidma nišī qitruba how near is their salvation,
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
#tr.ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
#tr.en: that his good remembrance would their sins lift;
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
#tr.ts: ištu ūmi bēl īnenni
#tr.en: on the day the lord punished me,
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
#tr.ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
#tr.en: the hero Marduk became angry with me,
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
#tr.ts: iddânni ilī šadâšu īli
#tr.en: rejects me my god, up his mountain went,
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
#tr.ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
#tr.en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
#tr.ts: islit šēdu dumqi ša idīya
#tr.en: split away the good šēdu-spirit of my side,
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
#tr.ts: iprud lamassīma šanâmma išē
#tr.en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
#tr.ts: inneṭir baltī dūtī utammil
#tr.en: taken away was my strength, my manliness darkened;
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
#tr.ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
#tr.en: my essence flew off, onto the roof jumped,
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
#tr.ts: iššaknānimma idāt piritti
#tr.en: established for me were the signs of terror,
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
#tr.ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
#tr.en: expelled from my house, outside I wandered;
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
#tr.ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
#tr.en: confused were my omens, swollen all day,
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
#tr.ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
#tr.en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
#tr.ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
#tr.en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
#tr.ts: attīlma ina šat mūšu šuttī pardat
#tr.en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening;
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
#tr.en: The king, flesh of the gods, sun of his people,
>>Q002701.01 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
#tr.ts: libbuš ikkaṣirma paṭari ušlemmin
#tr.en: his stomach was knotted and he made resolution very bad,
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
#tr.ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
#tr.en: the administrators let slander constantly fly against me,
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
#tr.ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
#tr.en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
#tr.ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
#tr.en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
#tr.ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
#tr.en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.01 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.01 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.01 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.01 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.01 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.01 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-02-01 at 08:31:41 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
>>Q002701.01 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
>>Q002701.01 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
>>Q002701.01 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
>>Q002701.01 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
>>Q002701.01 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
>>Q002701.01 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
>>Q002701.01 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
>>Q002701.01 008
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
>>Q002701.01 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
>>Q002701.01 010
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
>>Q002701.01 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
>>Q002701.01 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
>>Q002701.01 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
>>Q002701.01 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
>>Q002701.01 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
>>Q002701.01 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
>>Q002701.01 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
>>Q002701.01 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
>>Q002701.01 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
>>Q002701.01 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
>>Q002701.01 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
>>Q002701.01 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
>>Q002701.01 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
>>Q002701.01 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
>>Q002701.01 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
>>Q002701.01 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
>>Q002701.01 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
>>Q002701.01 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
>>Q002701.01 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
>>Q002701.01 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
>>Q002701.01 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
>>Q002701.01 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
>>Q002701.01 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
>>Q002701.01 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
>>Q002701.01 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
>>Q002701.01 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
>>Q002701.01 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
>>Q002701.01 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
>>Q002701.01 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
>>Q002701.01 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
>>Q002701.01 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
>>Q002701.01 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
>>Q002701.01 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
>>Q002701.01 044
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.01 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
>>Q002701.01 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
>>Q002701.01 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
>>Q002701.01 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
>>Q002701.01 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
>>Q002701.01 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
>>Q002701.01 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
>>Q002701.01 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
>>Q002701.01 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
>>Q002701.01 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
>>Q002701.01 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
>>Q002701.01 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
>>Q002701.01 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
>>Q002701.01 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
>>Q002701.01 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
>>Q002701.01 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
>>Q002701.01 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
>>Q002701.01 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
>>Q002701.01 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
>>Q002701.01 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
>>Q002701.01 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
>>Q002701.01 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
>>Q002701.01 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
>>Q002701.01 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
>>Q002701.01 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
>>Q002701.01 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
>>Q002701.01 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
>>Q002701.01 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
>>Q002701.01 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
>>Q002701.01 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
>>Q002701.01 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
>>Q002701.01 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
>>Q002701.01 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
>>Q002701.01 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
>>Q002701.01 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
>>Q002701.01 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
>>Q002701.01 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
>>Q002701.01 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
>>Q002701.01 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
>>Q002701.01 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
>>Q002701.01 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
>>Q002701.01 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
>>Q002701.01 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
>>Q002701.01 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
>>Q002701.01 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
>>Q002701.01 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
>>Q002701.01 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
>>Q002701.01 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
>>Q002701.01 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
>>Q002701.01 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
>>Q002701.01 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
>>Q002701.01 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
>>Q002701.01 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
>>Q002701.01 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
>>Q002701.01 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
>>Q002701.01 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
>>Q002701.01 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
>>Q002701.01 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
>>Q002701.01 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
>>Q002701.01 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
>>Q002701.01 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
>>Q002701.01 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
>>Q002701.01 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
>>Q002701.01 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
>>Q002701.01 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
>>Q002701.01 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
>>Q002701.01 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
>>Q002701.01 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
>>Q002701.01 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
>>Q002701.01 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
>>Q002701.01 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
>>Q002701.01 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
>>Q002701.01 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
>>Q002701.01 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
>>Q002701.01 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
>>Q002701.01 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.2 001
>>Q002701.02 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.2 002
>>Q002701.02 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.2 003
>>Q002701.02 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.2 004
>>Q002701.02 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.2 005
>>Q002701.02 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.2 006
>>Q002701.02 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.2 007
>>Q002701.02 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.2 008
>>Q002701.02 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.2 009
>>Q002701.02 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.2 010
>>Q002701.02 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.2 011
>>Q002701.02 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.2 012
>>Q002701.02 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.2 013
>>Q002701.02 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.2 014
>>Q002701.02 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.2 015
>>Q002701.02 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.2 016
>>Q002701.02 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.2 017
>>Q002701.02 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.2 018
>>Q002701.02 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.2 019
>>Q002701.02 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.2 020
>>Q002701.02 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.2 021
>>Q002701.02 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.2 022
>>Q002701.02 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.2 023
>>Q002701.02 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.2 024
>>Q002701.02 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.2 025
>>Q002701.02 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.2 026
>>Q002701.02 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.2 027
>>Q002701.02 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.2 028
>>Q002701.02 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.2 029
>>Q002701.02 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.2 030
>>Q002701.02 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.2 031
>>Q002701.02 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.2 032
>>Q002701.02 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.2 033
>>Q002701.02 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.2 034
>>Q002701.02 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.2 035
>>Q002701.02 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.2 036
>>Q002701.02 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.2 037
>>Q002701.02 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.2 038
>>Q002701.02 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.2 039
>>Q002701.02 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.2 040
>>Q002701.02 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.2 041
>>Q002701.02 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.2 042
>>Q002701.02 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.2 043
>>Q002701.02 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.2 044
>>Q002701.02 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.2 045
>>Q002701.02 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.2 046
>>Q002701.02 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.2 047
>>Q002701.02 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.2 048
>>Q002701.02 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.2 049
>>Q002701.02 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.2 050
>>Q002701.02 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.2 051
>>Q002701.02 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.2 052
>>Q002701.02 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.2 053
>>Q002701.02 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.2 054
>>Q002701.02 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.2 055
>>Q002701.02 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.2 056
>>Q002701.02 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.2 057
>>Q002701.02 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.2 058
>>Q002701.02 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.2 059
>>Q002701.02 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.2 060
>>Q002701.02 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.2 061
>>Q002701.02 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.2 062
>>Q002701.02 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.2 063
>>Q002701.02 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.2 064
>>Q002701.02 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.2 065
>>Q002701.02 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.2 066
>>Q002701.02 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.2 067
>>Q002701.02 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.2 068
>>Q002701.02 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.2 069
>>Q002701.02 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.2 070
>>Q002701.02 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.2 071
>>Q002701.02 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.2 072
>>Q002701.02 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.2 073
>>Q002701.02 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.2 074
>>Q002701.02 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.2 075
>>Q002701.02 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.2 076
>>Q002701.02 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.2 077
>>Q002701.02 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.2 078
>>Q002701.02 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.2 079
>>Q002701.02 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.2 080
>>Q002701.02 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.2 081
>>Q002701.02 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.2 082
>>Q002701.02 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.2 083
>>Q002701.02 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.2 084
>>Q002701.02 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.2 085
>>Q002701.02 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.2 086
>>Q002701.02 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.2 087
>>Q002701.02 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.2 088
>>Q002701.02 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.2 089
>>Q002701.02 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.2 090
>>Q002701.02 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.2 091
>>Q002701.02 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.2 092
>>Q002701.02 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.2 093
>>Q002701.02 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.2 094
>>Q002701.02 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.2 095
>>Q002701.02 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.2 096
>>Q002701.02 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.2 097
>>Q002701.02 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.2 098
>>Q002701.02 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.2 099
>>Q002701.02 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.2 100
>>Q002701.02 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.2 101
>>Q002701.02 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.2 102
>>Q002701.02 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.2 103
>>Q002701.02 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.2 104
>>Q002701.02 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.2 105
>>Q002701.02 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.2 106
>>Q002701.02 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.2 107
>>Q002701.02 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.2 108
>>Q002701.02 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.2 109
>>Q002701.02 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.2 110
>>Q002701.02 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.2 111
>>Q002701.02 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.2 112
>>Q002701.02 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.2 113
>>Q002701.02 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.2 114
>>Q002701.02 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.2 115
>>Q002701.02 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.2 116
>>Q002701.02 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.2 117
>>Q002701.02 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.2 118
>>Q002701.02 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.2 119
>>Q002701.02 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.2 120
>>Q002701.02 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
>>Q002701.03 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
>>Q002701.03 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
>>Q002701.03 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
>>Q002701.03 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
>>Q002701.03 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
>>Q002701.03 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
>>Q002701.03 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
>>Q002701.03 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
>>Q002701.03 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
>>Q002701.03 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
>>Q002701.03 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
>>Q002701.03 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
>>Q002701.03 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
>>Q002701.03 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
>>Q002701.03 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
>>Q002701.03 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
>>Q002701.03 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
>>Q002701.03 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
>>Q002701.03 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
>>Q002701.03 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
>>Q002701.03 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
>>Q002701.03 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
>>Q002701.03 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
>>Q002701.03 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
>>Q002701.03 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
>>Q002701.03 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
>>Q002701.03 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
>>Q002701.03 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
>>Q002701.03 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
>>Q002701.03 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
>>Q002701.03 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
>>Q002701.03 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
>>Q002701.03 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
>>Q002701.03 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
>>Q002701.03 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
>>Q002701.03 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
>>Q002701.03 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
>>Q002701.03 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
>>Q002701.03 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
>>Q002701.03 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
>>Q002701.03 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
>>Q002701.03 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
>>Q002701.03 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
>>Q002701.03 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
>>Q002701.03 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
>>Q002701.03 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
>>Q002701.03 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
>>Q002701.03 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
>>Q002701.03 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
>>Q002701.03 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
>>Q002701.03 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
>>Q002701.03 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
>>Q002701.03 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
>>Q002701.03 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
>>Q002701.03 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
>>Q002701.03 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
>>Q002701.03 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
>>Q002701.03 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
>>Q002701.03 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
>>Q002701.03 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
>>Q002701.03 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
>>Q002701.03 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
>>Q002701.03 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
>>Q002701.03 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
>>Q002701.03 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
>>Q002701.03 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
>>Q002701.03 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
>>Q002701.03 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
>>Q002701.03 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
>>Q002701.03 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
>>Q002701.03 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
>>Q002701.03 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
>>Q002701.03 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
>>Q002701.03 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
>>Q002701.03 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
>>Q002701.03 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
>>Q002701.03 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
>>Q002701.03 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
>>Q002701.03 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
>>Q002701.03 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
>>Q002701.03 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
>>Q002701.03 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
>>Q002701.03 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
>>Q002701.03 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
>>Q002701.03 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
>>Q002701.03 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
>>Q002701.03 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
>>Q002701.03 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
>>Q002701.03 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
>>Q002701.03 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
>>Q002701.03 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
>>Q002701.03 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
>>Q002701.03 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
>>Q002701.03 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
>>Q002701.03 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
>>Q002701.03 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
>>Q002701.03 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
>>Q002701.03 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
>>Q002701.03 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
>>Q002701.03 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
>>Q002701.03 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
>>Q002701.03 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
>>Q002701.03 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
>>Q002701.03 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
>>Q002701.03 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
>>Q002701.03 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
>>Q002701.03 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
>>Q002701.03 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
>>Q002701.03 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
>>Q002701.03 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
>>Q002701.03 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
>>Q002701.03 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
>>Q002701.03 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
>>Q002701.03 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
>>Q002701.03 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
>>Q002701.03 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
>>Q002701.03 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
>>Q002701.03 118'
@canto 4
$ broken
# Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
@canto 5
$ (following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
>>Q002701.05 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
>>Q002701.05 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
>>Q002701.05 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
>>Q002701.05 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
>>Q002701.05 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
>>Q002701.05 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
>>Q002701.05 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
>>Q002701.05 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
>>Q002701.05 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
>>Q002701.05 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
>>Q002701.05 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
>>Q002701.05 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
>>Q002701.05 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
>>Q002701.05 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
>>Q002701.05 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
>>Q002701.05 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
>>Q002701.05 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
>>Q002701.05 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
>>Q002701.05 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
>>Q002701.05 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
>>Q002701.05 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
>>Q002701.05 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
>>Q002701.05 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
>>Q002701.05 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
>>Q002701.05 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
>>Q002701.05 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
>>Q002701.05 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
>>Q002701.05 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
>>Q002701.05 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
>>Q002701.05 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
>>Q002701.05 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
>>Q002701.05 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
>>Q002701.05 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
>>Q002701.05 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
>>Q002701.05 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
>>Q002701.05 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
>>Q002701.05 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
>>Q002701.05 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
>>Q002701.05 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
>>Q002701.05 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
>>Q002701.05 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
>>Q002701.05 039
40. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.05 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
>>Q002701.05 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
>>Q002701.05 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
>>Q002701.05 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
>>Q002701.05 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
>>Q002701.05 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
>>Q002701.05 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
>>Q002701.05 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
>>Q002701.05 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
>>Q002701.05 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
>>Q002701.05 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
>>Q002701.05 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
>>Q002701.05 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
>>Q002701.05 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
>>Q002701.05 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
>>Q002701.05 055
56. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.05 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
>>Q002701.05 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
>>Q002701.05 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
>>Q002701.05 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
>>Q002701.05 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
>>Q002701.05 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
>>Q002701.05 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
>>Q002701.05 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
>>Q002701.05 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
>>Q002701.05 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
>>Q002701.05 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
>>Q002701.05 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
>>Q002701.05 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
>>Q002701.05 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
>>Q002701.05 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
>>Q002701.05 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
>>Q002701.05 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
>>Q002701.05 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
>>Q002701.05 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
>>Q002701.05 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
>>Q002701.05 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
>>Q002701.05 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
>>Q002701.05 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
>>Q002701.05 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
>>Q002701.05 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
>>Q002701.05 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
>>Q002701.05 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
>>Q002701.05 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
>>Q002701.05 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
>>Q002701.05 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
>>Q002701.05 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
>>Q002701.05 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
>>Q002701.05 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
>>Q002701.05 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
>>Q002701.05 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
>>Q002701.05 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
>>Q002701.05 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
>>Q002701.05 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
>>Q002701.05 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
>>Q002701.05 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
>>Q002701.05 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
>>Q002701.05 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
>>Q002701.05 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
>>Q002701.05 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
>>Q002701.05 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
>>Q002701.05 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
>>Q002701.05 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
>>Q002701.05 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
>>Q002701.05 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
>>Q002701.05 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
>>Q002701.05 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
>>Q002701.05 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
>>Q002701.05 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
>>Q002701.05 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
>>Q002701.05 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
>>Q002701.05 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
>>Q002701.05 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
>>Q002701.05 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
>>Q002701.05 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
>>Q002701.05 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
>>Q002701.05 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
>>Q002701.05 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
>>Q002701.05 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
>>Q002701.05 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
>>Q002701.05 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
>>Q002701.05 120
Update made on 2017-01-25 at 08:44:28 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.2 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.2 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.2 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@canto 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2017-01-22 at 12:03:55 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.2 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.2 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.2 120
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@canto 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
76. {d}s,ar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
104. [...]-li s,ar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-11-14 at 11:03:27 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface 1
@tablet 1
@surface a
@canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@surface 2
@canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.2 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.2 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.2 120
@surface 3
@canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@surface 4
@canto 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-07-13 at 16:41:23 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@surface 1
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@tablet 2
@surface 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.2 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.2 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.2 120
@tablet 3
@surface 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@tablet 4
@surface 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-02-01 at 09:01:21 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@tablet 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
#tr.en: I survived to the next year; the appointed time passed.
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
#tr.en: As I turn round, it is terrible, it is terrible;
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
#tr.en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
#tr.en: I called to my god, but he did not show his face,
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
#tr.en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
#tr.en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
#tr.en: Nor has the dream priest with his libation elucidated my case.
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
#tr.en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
#tr.en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
#tr.en: What strange conditions everywhere!
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
#tr.en: When I look behind, there is persecution, trouble.
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
#tr.en: Like one who has not made libations to his god,
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
#tr.en: Nor invoked his goddess at table,
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
#tr.en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
#tr.en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
#tr.en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
#tr.en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.en: Has not taught his people reverence and worship,
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
#tr.en: But has eaten his food without invoking his god,
>>Q002701.2 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
#tr.en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
#tr.en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
#tr.en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
#tr.en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
#tr.en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
#tr.en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
#tr.en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
#tr.en: The king’s prayer-that was my joy,
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
#tr.en: And the accompanying music became a delight for me.
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
#tr.en: I instructed my land to keep the god’s rites,
>>Q002701.2 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
#tr.en: And provoked my people to value the goddess’s name.
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
#tr.en: I made praise for the king like a god’s,
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
#tr.en: And taught the populace reverence for the palace.
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
#tr.en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
#tr.en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
#tr.en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
#tr.en: Who knows the will of the gods in heaven?
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
#tr.en: Who understands the plans of the underworld gods?
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
#tr.en: Where have mortals learnt the way of a god?
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
#tr.en: He who was alive yesterday is dead today.
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
#tr.en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
#tr.en: One moment people are singing in exaltation,
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
#tr.en: Another they groan like professional mourners.
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
#tr.en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
#tr.en: When starving they become like corpses,
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
#tr.en: When replete they vie with their gods.
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
#tr.en: In prosperity they speak of scaling heaven,
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
#tr.en: Under adversity they complain of going down to hell.
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
#tr.en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
#tr.en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
#tr.en: Debilitating Disease is let loose upon me:
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
#tr.en: An Evil Wind has blown from the horizon,
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
#tr.en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
#tr.en: An Evil Cough has left its Apsu,
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
#tr.en: The irresistible Ghost left Ekur,
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
#tr.en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
#tr.en: Cramp set out from ... the flood,
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
#tr.en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
#tr.en: ... their host, fogether they came on me.
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
#tr.en: ... head, they enveloped my skull;
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
#tr.en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
#tr.en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.en: They struck my chest, drubbing my breast.
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
#tr.en: They affected my flesh and caused convulsions,
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
#tr.en: In my epigastrium they kindled a fire.
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
#tr.en: They upset my bowels ... .
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
#tr.en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
#tr.en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
#tr.en: My lofty stature they destroyed like a wall,
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
#tr.en: My robust figure they laid down like a bulrush,
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
#tr.en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
#tr.en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
#tr.en: Sleep covers me like a net.
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
#tr.en: My eyes stare, but do not see,
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
#tr.en: My ears are open, but do not hear.
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
#tr.en: Feebleness has seized my whole body,
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
#tr.en: Concussion has fallen upon my flesh.
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
#tr.en: Paralysis has grasped my arms,
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
#tr.en: Impotence has fallen on my knees,
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
#tr.en: My feet forget their motion.
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
#tr.en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
#tr.en: ... death, it has covered my face.
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
#tr.en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
#tr.en: ... weep, but I have no control of my faculties.
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
#tr.en: A snare is . laid on my mouth,
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
#tr.en: And a bolt bars my lips.
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
#tr.en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
#tr.en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
#tr.en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
#tr.en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
#tr.en: My malady is indeed protracted.
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
#tr.en: Through lack of food my countenance is changed,
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
#tr.en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
#tr.en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
#tr.en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
#tr.en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
#tr.en: My house has become my prison.
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
#tr.en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
#tr.en: My feet are limp-which fetters my person.
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
#tr.en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
#tr.en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
#tr.en: The crop pierces me and the spur is severe.
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
#tr.en: All day long the tormentor torments me,
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
#tr.en: Nor at night does he let me relax for a minute.
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
#tr.en: Through twisting my sinews are parted,
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
#tr.en: My limbs are splayed and knocked apart.
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
#tr.en: I spend the night in my dung like an ox,
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
#tr.en: And wallow in my excrement like a sheep.
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
#tr.en: My complaints have exposed the incantation priest,
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
#tr.en: And my omens have confounded the diviner.
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
#tr.en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
#tr.en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
#tr.en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
#tr.en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
#tr.en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
#tr.en: Before I had died lamentation for me was finished.
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
#tr.en: All my country said, “How he is crushed!”
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
#tr.en: The face of him who gloats lit up when he heard,
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
#tr.en: But I know the day for my whole family,
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
#tr.en: When, among my friends, their Sun will have mercy.
>>Q002701.2 120
@tablet 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@tablet 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-02-01 at 08:31:54 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@tablet 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû ahšuma mēšunu imēšu
#tr.ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāhu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
#tr.ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
>>Q002701.2 019
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu mashatu lā ubla
#tr.ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imhû bēlšu imšû
#tr.ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāh ilī |ṭūb libbīya
#tr.ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī hidûtī
#tr.ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
>>Q002701.2 029
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāhiz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluhti ekalli ummān ušalmid
#tr.ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê ihakkim mannu
#tr.ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuhu ireddi mehû
#tr.ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imhullu ištu išid šamê izīqa
#tr.ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīha ṭī’i
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imhaṣū tūlê iṭṭirû
#tr.ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuhū išātu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuḫū išātu
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluhū u<bā>nātīya uttikū
#tr.ts: qerbīya idluḫū u<bā>nātīya uttikū
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u hahhu ula’’ibū hašêya
#tr.ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītahaz remûtu
#tr.ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil pehi mašqû’a
#tr.ts: bābī edil peḫi mašqû’a
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištahha dāmī izzūba
#tr.ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuhū uriqtum mahrū
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āhuz erši mēsiri mūṣê tānīhu
#tr.ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā mihiṣtu dannat
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usahhilanni ziqata labšat
#tr.ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuhā ittaddâ ahītum
#tr.ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išhuṭū mašmaššu
#tr.ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimahhu ersû šukānū’a
#tr.ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī habil iqbûni
#tr.ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma hādû’a immerū pānūšu
#tr.ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: hādītī ubassirū kabattašu ipperdu
#tr.ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
>>Q002701.2 120
@tablet 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@tablet 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-02-01 at 08:26:19 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@tablet 2
1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
#tr.ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
#tr.ts: asaḫḫurma lemun lemunma
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
#tr.ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
#tr.ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
#tr.ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
#tr.ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
#tr.ts: ina maššakka šā’ilu ul ušāpi dīnī
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
#tr.ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
#tr.ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
#tr.ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
#tr.ts: āmurma arkat ridâti ippīru
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
#tr.ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
#tr.ts: u ina mākalê ištari lā zakru
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
#tr.ts: appi lā enû šukînni lā amru
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
#tr.ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
#tr.ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
#tr.ts: iddû ahšuma mēšunu imēšu
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: palāhu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
#tr.ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
>>Q002701.2 019
20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
#tr.ts: īzib ištartašu mashatu lā ubla
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
#tr.ts: ana ša imhû bēlšu imšû
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
#tr.ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
#tr.ts: aḫsusma raman suppû teslīti
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
#tr.ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
#tr.ts: ūmu palāh ilī |ṭūb libbīya
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
#tr.ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
#tr.ts: ikribi šarri šī hidûtī
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
#tr.ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
#tr.ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
>>Q002701.2 029
30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
#tr.ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāhiz
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
#tr.ts: tanādāti šarri iliš umaššil
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
#tr.ts: u puluhti ekalli ummān ušalmid
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
#tr.ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
#tr.ts: ša damqat ramānuš ana ili gullultum
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
#tr.ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
#tr.ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
#tr.ts: milik ša zanunzê ihakkim mannu
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
#tr.ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
#tr.ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
#tr.ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
#tr.ts: ina ṣibit appi izammur elīla
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
#tr.ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
#tr.ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
#tr.ts: immuṣāma immâ šalamtiš
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
#tr.ts: išebbâma išannâ ilšin
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
#tr.ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
#tr.ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
#tr.ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
#tr.ts: u yâti šūnuhu ireddi mehû
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
#tr.ts: murṣu munnišu elīya innešra
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
#tr.ts: imhullu ištu išid šamê izīqa
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
#tr.ts: ultu irat erṣētim išīha ṭī’i
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
#tr.ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
#tr.ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
#tr.ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
#tr.ts: itti ela šuruppû īnušū
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
#tr.ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
#tr.ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
#tr.ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
#tr.ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
#tr.ts: labānī ētiqū urammû kišādu
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
#tr.ts: irtī imhaṣū tūlê iṭṭirû
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
#tr.ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
#tr.ts: ina rēš libbīya ippuhū išātu
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
#tr.ts: qerbīya idluhū u<bā>nātīya uttikū
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
#tr.ts: šūlu u hahhu ula’’ibū hašêya
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
#tr.ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
#tr.ts: lāna zaqru ībutū igāriš
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
#tr.ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
#tr.ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
#tr.ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
#tr.ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
#tr.ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
#tr.ts: petâ ul išemmâ uznāya
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
#tr.ts: kal pagrīya ītahaz remûtu
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
#tr.ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
#tr.ts: mangu iṣbat idīya
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
#tr.ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
#tr.ts: mašâma nammuššīša šēpāya
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
#tr.ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
#tr.ts: šuddut mūtu itērim pānīya
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
#tr.ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
#tr.ts: ua ibakku ramānu ul iši
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
#tr.ts: ina pîya naḫbal nadīma
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
#tr.ts: u napraku sekir šaptīya
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
#tr.ts: bābī edil pehi mašqû’a
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
#tr.ts: arkat bubūtī katim ur’udī
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
#tr.ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
#tr.ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
#tr.ts: appūnāma ēterik silītu
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
#tr.ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
#tr.ts: šīrī ištahha dāmī izzūba
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
#tr.ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
#tr.ts: šer’ānū’a nuppuhū uriqtum mahrū
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
#tr.ts: āhuz erši mēsiri mūṣê tānīhu
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
#tr.ts: ana kisukkīya itūra bītum
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
#tr.ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
#tr.ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
#tr.ts: niṭâtū’a šumruṣā mihiṣtu dannat
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
#tr.ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
#tr.ts: paruššu usahhilanni ziqata labšat
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
#tr.ts: kāl ūmu ridû ireddânni
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
#tr.ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
#tr.ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
#tr.ts: mešrētū’a suppuhā ittaddâ ahītum
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
#tr.ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
#tr.ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
#tr.ts: sakīkīya išhuṭū mašmaššu
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
#tr.ts: u têrētīya bārû ūtešši
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
#tr.ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
#tr.ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
#tr.ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
#tr.ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
#tr.ts: piti kimahhu ersû šukānū’a
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
#tr.ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
#tr.ts: kāl mātīya kī habil iqbûni
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
#tr.ts: išmēma hādû’a immerū pānūšu
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
#tr.ts: hādītī ubassirū kabattašu ipperdu
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
#tr.ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
#tr.ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
>>Q002701.2 120
@tablet 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@tablet 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-01-31 at 17:26:38 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 001
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 002
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
>>Q002701.1 003
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
>>Q002701.1 004
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
>>Q002701.1 005
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
>>Q002701.1 006
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
>>Q002701.1 007
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
>>Q002701.1 008
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 009
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 010
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
>>Q002701.1 011
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
>>Q002701.1 012
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
>>Q002701.1 013
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
>>Q002701.1 014
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
>>Q002701.1 015
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
>>Q002701.1 016
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
>>Q002701.1 017
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
>>Q002701.1 018
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
>>Q002701.1 019
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
>>Q002701.1 020
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
>>Q002701.1 021
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
>>Q002701.1 022
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
>>Q002701.1 023
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
>>Q002701.1 024
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
>>Q002701.1 025
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
>>Q002701.1 026
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
>>Q002701.1 027
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
>>Q002701.1 028
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 029
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
>>Q002701.1 030
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
>>Q002701.1 031
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
>>Q002701.1 032
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
>>Q002701.1 033
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
>>Q002701.1 034
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
>>Q002701.1 035
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
>>Q002701.1 036
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
>>Q002701.1 037
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
>>Q002701.1 038
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
>>Q002701.1 039
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
>>Q002701.1 040
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
>>Q002701.1 041
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
>>Q002701.1 042
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
>>Q002701.1 043
44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
>>Q002701.1 044
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
>>Q002701.1 045
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
>>Q002701.1 046
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
>>Q002701.1 047
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
>>Q002701.1 048
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
>>Q002701.1 049
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
>>Q002701.1 050
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
>>Q002701.1 051
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
>>Q002701.1 052
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
>>Q002701.1 053
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
>>Q002701.1 054
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.1 055
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
>>Q002701.1 056
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
>>Q002701.1 057
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
>>Q002701.1 058
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
>>Q002701.1 059
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
>>Q002701.1 060
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
>>Q002701.1 061
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
>>Q002701.1 062
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
>>Q002701.1 063
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
>>Q002701.1 064
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
>>Q002701.1 065
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
>>Q002701.1 066
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
>>Q002701.1 067
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
>>Q002701.1 068
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
>>Q002701.1 069
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
>>Q002701.1 070
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
>>Q002701.1 071
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
>>Q002701.1 072
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
>>Q002701.1 073
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
>>Q002701.1 074
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
>>Q002701.1 075
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
>>Q002701.1 076
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
>>Q002701.1 077
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
>>Q002701.1 078
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
>>Q002701.1 079
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
>>Q002701.1 080
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
>>Q002701.1 081
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
>>Q002701.1 082
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
>>Q002701.1 083
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
>>Q002701.1 084
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
>>Q002701.1 085
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
>>Q002701.1 086
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
>>Q002701.1 087
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
>>Q002701.1 088
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
>>Q002701.1 089
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
>>Q002701.1 090
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
>>Q002701.1 091
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
>>Q002701.1 092
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
>>Q002701.1 093
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
>>Q002701.1 094
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
>>Q002701.1 095
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
>>Q002701.1 096
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
>>Q002701.1 097
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
>>Q002701.1 098
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
>>Q002701.1 099
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
>>Q002701.1 100
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
>>Q002701.1 101
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
>>Q002701.1 102
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
>>Q002701.1 103
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
>>Q002701.1 104
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
>>Q002701.1 105
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
>>Q002701.1 106
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
>>Q002701.1 107
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
>>Q002701.1 108
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
>>Q002701.1 109
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
>>Q002701.1 110
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
>>Q002701.1 111
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
>>Q002701.1 112
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
>>Q002701.1 113
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
>>Q002701.1 114
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
>>Q002701.1 115
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
>>Q002701.1 116
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
>>Q002701.1 117
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
>>Q002701.1 118
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
>>Q002701.1 119
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
>>Q002701.1 120
@tablet 2
1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
>>Q002701.2 001
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
>>Q002701.2 002
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
>>Q002701.2 003
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
>>Q002701.2 004
5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
>>Q002701.2 005
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
>>Q002701.2 006
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
>>Q002701.2 007
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
>>Q002701.2 008
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
>>Q002701.2 009
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
>>Q002701.2 010
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
>>Q002701.2 011
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
>>Q002701.2 012
13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru
>>Q002701.2 013
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
>>Q002701.2 014
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
>>Q002701.2 015
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
>>Q002701.2 016
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
>>Q002701.2 017
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
>>Q002701.2 018
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
>>Q002701.2 019
20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
>>Q002701.2 020
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
>>Q002701.2 021
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
>>Q002701.2 022
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
>>Q002701.2 023
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
>>Q002701.2 024
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
>>Q002701.2 025
26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
>>Q002701.2 026
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
>>Q002701.2 027
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
>>Q002701.2 028
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
>>Q002701.2 029
30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
>>Q002701.2 030
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
>>Q002701.2 031
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
>>Q002701.2 032
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
>>Q002701.2 033
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
>>Q002701.2 034
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
>>Q002701.2 035
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
>>Q002701.2 036
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
>>Q002701.2 037
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
>>Q002701.2 038
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
>>Q002701.2 039
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
>>Q002701.2 040
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
>>Q002701.2 041
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
>>Q002701.2 042
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
>>Q002701.2 043
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
>>Q002701.2 044
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
>>Q002701.2 045
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
>>Q002701.2 046
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
>>Q002701.2 047
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
>>Q002701.2 048
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
>>Q002701.2 049
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
>>Q002701.2 050
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
>>Q002701.2 051
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
>>Q002701.2 052
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
>>Q002701.2 053
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
>>Q002701.2 054
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
>>Q002701.2 055
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
>>Q002701.2 056
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
>>Q002701.2 057
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
>>Q002701.2 058
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
>>Q002701.2 059
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
>>Q002701.2 060
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
>>Q002701.2 061
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
>>Q002701.2 062
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
>>Q002701.2 063
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
>>Q002701.2 064
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
>>Q002701.2 065
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
>>Q002701.2 066
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
>>Q002701.2 067
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
>>Q002701.2 068
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
>>Q002701.2 069
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
>>Q002701.2 070
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
>>Q002701.2 071
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
>>Q002701.2 072
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
>>Q002701.2 073
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
>>Q002701.2 074
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
>>Q002701.2 075
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
>>Q002701.2 076
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
>>Q002701.2 077
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
>>Q002701.2 078
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
>>Q002701.2 079
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
>>Q002701.2 080
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
>>Q002701.2 081
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
>>Q002701.2 082
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
>>Q002701.2 083
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
>>Q002701.2 084
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
>>Q002701.2 085
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
>>Q002701.2 086
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
>>Q002701.2 087
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
>>Q002701.2 088
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
>>Q002701.2 089
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
>>Q002701.2 090
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
>>Q002701.2 091
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
>>Q002701.2 092
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
>>Q002701.2 093
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
>>Q002701.2 094
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
>>Q002701.2 095
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
>>Q002701.2 096
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
>>Q002701.2 097
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
>>Q002701.2 098
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
>>Q002701.2 099
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
>>Q002701.2 100
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
>>Q002701.2 101
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
>>Q002701.2 102
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
>>Q002701.2 103
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
>>Q002701.2 104
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
>>Q002701.2 105
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
>>Q002701.2 106
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
>>Q002701.2 107
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
>>Q002701.2 108
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
>>Q002701.2 109
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
>>Q002701.2 110
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
>>Q002701.2 111
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
>>Q002701.2 112
113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
>>Q002701.2 113
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
>>Q002701.2 114
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
>>Q002701.2 115
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
>>Q002701.2 116
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
>>Q002701.2 117
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
>>Q002701.2 118
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
>>Q002701.2 119
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
>>Q002701.2 120
@tablet 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
>>Q002701.3 001
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
>>Q002701.3 002
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
>>Q002701.3 003
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
>>Q002701.3 004
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
>>Q002701.3 005
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
>>Q002701.3 006
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
>>Q002701.3 007
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
>>Q002701.3 008
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
>>Q002701.3 009
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
>>Q002701.3 010
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
>>Q002701.3 011
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
>>Q002701.3 012
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
>>Q002701.3 013
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
>>Q002701.3 014
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
>>Q002701.3 015
16. [...] x x x mi x x [...]
>>Q002701.3 016
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
>>Q002701.3 017
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
>>Q002701.3 018
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
>>Q002701.3 019
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
>>Q002701.3 020
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 021
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 022
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
>>Q002701.3 023
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
>>Q002701.3 024
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
>>Q002701.3 025
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 026
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
>>Q002701.3 027
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
>>Q002701.3 028
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
>>Q002701.3 029
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
>>Q002701.3 030
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
>>Q002701.3 031
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
>>Q002701.3 032
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
>>Q002701.3 033
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
>>Q002701.3 034
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
>>Q002701.3 035
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
>>Q002701.3 036
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
>>Q002701.3 037
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 038
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
>>Q002701.3 039
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
>>Q002701.3 040
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
>>Q002701.3 041
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
>>Q002701.3 042
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
>>Q002701.3 043
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 044
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
>>Q002701.3 045
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
>>Q002701.3 046
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
>>Q002701.3 047
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
>>Q002701.3 048
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
>>Q002701.3 049
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
>>Q002701.3 050
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
>>Q002701.3 051
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
>>Q002701.3 052
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
>>Q002701.3 053
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
>>Q002701.3 054
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
>>Q002701.3 055
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
>>Q002701.3 056
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
>>Q002701.3 057
58. [...] x ar-ni [...] x
>>Q002701.3 058
59. [...] x in-nit-ta [...]
>>Q002701.3 059
60. [...] szer3-ti x [...]
>>Q002701.3 060
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
>>Q002701.3 061
62. x mi id [...]
>>Q002701.3 062
63. [...]
>>Q002701.3 063
64. [...]
>>Q002701.3 064
65. [...]
>>Q002701.3 065
66. [...]
>>Q002701.3 066
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
>>Q002701.3 067
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
>>Q002701.3 068
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
>>Q002701.3 069
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
>>Q002701.3 070
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
>>Q002701.3 071
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
>>Q002701.3 072
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
>>Q002701.3 073
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
>>Q002701.3 074
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
>>Q002701.3 075
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
>>Q002701.3 076
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
>>Q002701.3 077
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
>>Q002701.3 078
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
>>Q002701.3 079
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
>>Q002701.3 080
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
>>Q002701.3 081
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
>>Q002701.3 082
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
>>Q002701.3 083
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
>>Q002701.3 084
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
>>Q002701.3 085
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
>>Q002701.3 086
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
>>Q002701.3 087
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
>>Q002701.3 088
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
>>Q002701.3 089
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
>>Q002701.3 090
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
>>Q002701.3 091
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
>>Q002701.3 092
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
>>Q002701.3 093
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
>>Q002701.3 094
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
>>Q002701.3 095
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
>>Q002701.3 096
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
>>Q002701.3 097
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
>>Q002701.3 098
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
>>Q002701.3 099
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
>>Q002701.3 100
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
>>Q002701.3 101
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
>>Q002701.3 102
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
>>Q002701.3 103'
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
>>Q002701.3 104'
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
>>Q002701.3 105'
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
>>Q002701.3 106'
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
>>Q002701.3 107'
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
>>Q002701.3 108'
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
>>Q002701.3 109'
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
>>Q002701.3 110'
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
>>Q002701.3 111'
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
>>Q002701.3 112'
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
>>Q002701.3 113'
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
>>Q002701.3 114'
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
>>Q002701.3 115'
116'. [...]
>>Q002701.3 116'
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
>>Q002701.3 117'
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
>>Q002701.3 118'
@tablet 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
>>Q002701.4 001
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
>>Q002701.4 002
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
>>Q002701.4 003
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
>>Q002701.4 004
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
>>Q002701.4 005
6. [...] i-si-pa-an-ni
>>Q002701.4 006
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
>>Q002701.4 007
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
>>Q002701.4 008
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
>>Q002701.4 009
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
>>Q002701.4 010
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
>>Q002701.4 011
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
>>Q002701.4 012
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
>>Q002701.4 013
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
>>Q002701.4 014
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
>>Q002701.4 015
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
>>Q002701.4 016
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
>>Q002701.4 017
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
>>Q002701.4 017.a
17.b. [...] x i-na-an-na
>>Q002701.4 017.b
17.c. [...] x tum x ru
>>Q002701.4 017.c
18. [...] x i-kim?
>>Q002701.4 018
19. [...]-di s,ur-ri
>>Q002701.4 019
20. [...] x u2-szak-lu
>>Q002701.4 020
21. [...] u2-ma-al-li
>>Q002701.4 021
22. [...] x li x x
>>Q002701.4 022
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
>>Q002701.4 023
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
>>Q002701.4 024
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
>>Q002701.4 025
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
>>Q002701.4 026
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
>>Q002701.4 027
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
>>Q002701.4 028
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
>>Q002701.4 029
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
>>Q002701.4 030
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
>>Q002701.4 031
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
>>Q002701.4 032
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
>>Q002701.4 033
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
>>Q002701.4 034
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
>>Q002701.4 035
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
>>Q002701.4 036
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
>>Q002701.4 037
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
>>Q002701.4 038
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
>>Q002701.4 039
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
>>Q002701.4 040
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
>>Q002701.4 041
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
>>Q002701.4 042
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
>>Q002701.4 043
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
>>Q002701.4 044
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
>>Q002701.4 045
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
>>Q002701.4 046
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
>>Q002701.4 047
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
>>Q002701.4 048
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
>>Q002701.4 049
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
>>Q002701.4 050
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
>>Q002701.4 051
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
>>Q002701.4 052
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
>>Q002701.4 053
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
>>Q002701.4 054
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
>>Q002701.4 055
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
>>Q002701.4 056
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
>>Q002701.4 057
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
>>Q002701.4 058
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
>>Q002701.4 059
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
>>Q002701.4 060
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
>>Q002701.4 061
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
>>Q002701.4 061.a
62. [...]
>>Q002701.4 062
63. [...]
>>Q002701.4 063
64. [...] x ti [...]
>>Q002701.4 064
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
>>Q002701.4 065
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
>>Q002701.4 066
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
>>Q002701.4 067
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
>>Q002701.4 068
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
>>Q002701.4 069
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
>>Q002701.4 070
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
>>Q002701.4 071
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
>>Q002701.4 072
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
>>Q002701.4 073
74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
>>Q002701.4 074
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
>>Q002701.4 075
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
>>Q002701.4 076
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
>>Q002701.4 077
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
>>Q002701.4 078
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
>>Q002701.4 079
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
>>Q002701.4 080
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
>>Q002701.4 081
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
>>Q002701.4 082
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
>>Q002701.4 083
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
>>Q002701.4 084
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
>>Q002701.4 085
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
>>Q002701.4 086
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
>>Q002701.4 087
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
>>Q002701.4 088
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
>>Q002701.4 089
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
>>Q002701.4 090
91. [...]
>>Q002701.4 091
92. [...]
>>Q002701.4 092
93. [...]
>>Q002701.4 093
94. [...]
>>Q002701.4 094
95. [...]
>>Q002701.4 095
96. [...]
>>Q002701.4 096
97. [...]
>>Q002701.4 097
98. [...]
>>Q002701.4 098
99. [...]
>>Q002701.4 099
100. [...]
>>Q002701.4 100
101. [...] _u4?_-szu2
>>Q002701.4 101
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
>>Q002701.4 102
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
>>Q002701.4 103
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
>>Q002701.4 104
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
>>Q002701.4 105
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
>>Q002701.4 106
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
>>Q002701.4 107
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
>>Q002701.4 108
109. [...] x x ni-iz-mat-su
>>Q002701.4 109
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
>>Q002701.4 110
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
>>Q002701.4 111
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
>>Q002701.4 112
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
>>Q002701.4 113
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
>>Q002701.4 114
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 115
116. [...]-im szul-ma-nisz
>>Q002701.4 116
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
>>Q002701.4 117
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
>>Q002701.4 118
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 119
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
>>Q002701.4 120
Update made on 2016-01-31 at 17:00:13 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
@tablet 2
1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
@tablet 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
16. [...] x x x mi x x [...]
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
58. [...] x ar-ni [...] x
59. [...] x in-nit-ta [...]
60. [...] szer3-ti x [...]
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
62. x mi id [...]
63. [...]
64. [...]
65. [...]
66. [...]
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
$ 20 lines missing
a. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
b. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
c. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
d. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
e. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
f. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
g. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
h. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
i. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
j. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
k. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
l. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
m. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
n. [...]
o. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
p. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
$ n lines broken
103'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
104'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
105'. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
106'. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
107'. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
108'. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
109'. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
110'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
111'. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
112'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
113'. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
114'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
115'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
116'. [...]
117'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
118'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
@tablet 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
6. [...] i-si-pa-an-ni
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
17.b. [...] x i-na-an-na
17.c. [...] x tum x ru
18. [...] x i-kim?
19. [...]-di s,ur-ri
20. [...] x u2-szak-lu
21. [...] u2-ma-al-li
22. [...] x li x x
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
62. ...
63. ...
62. [...]
63. [...]
64. [...] x ti [...]
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
91. [...]
92. [...]
93. [...]
94. [...]
95. [...]
96. [...]
97. [...]
98. [...]
99. [...]
100. [...]
101. [...] _u4?_-szu2
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
109. [...] x x ni-iz-mat-su
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
116. [...]-im szul-ma-nisz
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
Update made on 2015-11-02 at 18:25:30 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P491222 = CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@tablet 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
9. sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
11. {d}marduk sza2 nak-bat qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-aq-tu2
15. ik-ke-lem-mu-ma i-ne2-es-su-u2 {d}lamma u {d}alad
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-hur-szu2
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-kan-ni
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
29. be-lum mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
31. {d}marduk mim-ma _sza3_-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su _sza3_-ba-szu2 re-me-ni
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
35. sza la _sza3_-bi-szu2 man-nu mi3-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum ar-na-szi-na lit-bal
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
44. ip-par-ku disz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
45. is-li-it {d}alad dum-qi2 sza2 i-di-ia
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _inim-gar_-u2-a
54. at-til-ma ina szat mu-szi szu-ut-ti par2-da-at
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
56. _sza3_-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-bi te-er-tu-szu2
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
67. u3 isz-ten sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
72. sza2-pu-tum sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
73. sza2-qa-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
74. _sza3_-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-pu-ra i-na-a-ti
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
87. ki-na-at-ti a-na na-aq da-me u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pe-ta-at-su hasz-ti
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-me-lu ul a-mur
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
100. pi-i _i7_-ia u2-man-t,i-t,u3 sa-ki-ka
101. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im _iri-mu_
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
104. u3 ina pil-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
107. ki-ma su-um-me a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
108. za-ma-risz qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
110. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat _sza3_-bi-ia
112. _uzu-mesz_-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
113. u2-na-a-ti _sza3_-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
114. u2-tan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-tum
116. ki-ma s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tum
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
@tablet 2
1. szat-tam-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
5. u2-sal-li disz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
13. u3 ina ma-ka-le-e disz-tar-ri la zak-ru
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
20. i-zib disz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub _sza3_-bi-ia
26. _u4_-mu ri-du-ti disz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
30. szu-mi disz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
35. sza ina _sza3_-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
64. ina re-esz _sza3_-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
113. ul i-re-man-ni disz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
@tablet 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
2. at-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
4. dap-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la x x [...]
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-usz
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta zu-um-mu-u
12. mi-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
16. [...] x x x mi x x [...]
17. szu-tab-ram-ma a-tam-ma-a [...] x szu2 [...]
18. ana _lugal_-ma isz-pu-ur-an-ni [...]
19. i-qu-lu-ma ul i-[...]
20. szu-ut isz-mu-nin-ni [...]
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
23. isz-ta-nu ram-ku [...]
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu2
25. lal3-ur2-alim-ma a-szib nibru{ki}
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
32. ni-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
34. i-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 [...]
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-x [...]
37. me-mu-u _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-tin-ug5-ga x x [...]
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi x [...]
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 _sza3_-ba-szu2 i-nu-hu
52. sza2 {d}marduk rim-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia x x x [...]
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu [...]
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
56. [...] a-na szu-pe2-e [...] x
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
58. [...] x ar-ni [...] x
59. [...] x in-nit-ta [...]
60. [...] szer3-ti x [...]
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil IM
62. x mi id [...]
63. [...]
64. [...]
65. [...]
66. [...]
67. [...] ki-ma te x [...] x [...]
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 u2?-sze-su-u lum-nu
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-x x
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz [...]
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a KAL-x-x
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-x x
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-x x
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
100. [...]-e-a sza2 szu x un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
101. [...] x kit har tu e-lisz u2-szab-[...] x x [...]
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu x x-'i-isz x [...] ta szi x x
$ 20 lines missing
a. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
b. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
c. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
d. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
e. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
f. GIM na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
g. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin x-x-sza2-szin usz-t,ib
h. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz ub-bu-t,a
i. szuk-lul-tum pag-ri-ia isz-ta-at-x [...] x
j. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
k. du-u2-tum um-mul-tum it-ta-pir-di
l. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
m. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
n. [...]
o. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
p. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
@tablet 4
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
3. be-li2 u2-pa-t,i-ra-an-ni
4. be-li2 u2-bal-lit,-an-ni
5. ina hasz-ti e-kim-an-ni
6. [...] i-si-pa-an-ni
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
8. [...] ina hu-bur isz-du-da-an-ni
9. [...]-ti qa-ti is,-bat
10. sza2 im-ha-s,a-an-ni
11. {d}marduk u2-sza2-qi re-e-szi
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
14. i-na pi-i gir-ri a-kil-ia
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
$ (3 lines of uncertain position)
17.a. id-di [...] bir
17.b. [...] x i-na-an-na
17.c. [...] x tum x ru
18. [...] x i-kim?
19. [...]-di s,ur-ri
20. [...] x u2-szak-lu
21. [...] u2-ma-al-li
22. [...] x li x x
$ (possible break of uncertain length)
23. [...] _e2 iri_ x i-le-qa-an-ni
24. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
25. [...] isz a a x x x-szu2 {d}marduk
26. usz x x di ti x u2-kasz-szu2 {d}zar-pa-ni-tum
27. lu man-nu be-lum u2-masz-szi-ra-an-ni
28. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
29. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
30. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
31. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
32. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
33. szal-lam-ta _nim-ma_ at-ta-lak ma-har?-szu2?
34. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-x [...]
35. ri-im-ki te-disz-tum u3 i-tab-x [...]
36. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
37. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ [...]
38. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
39. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
40. ina ka2-{d}lamma-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
41. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
42. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
43. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
44. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
45. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
46. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
47. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ni-hi
48. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
49. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
50. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}zar-pa-ni-tum an-na-sziq
51. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
52. qut-rin-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
53. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
54. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
55. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
56. {d}alad {d}lamma _an-gub-ba-mesz_ li-bit _e2-sag-il2_
57. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
58. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
59. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
60. as-luh el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
61. a-na _e2_-zi-da me2-e _garza e2_
$ (1 line of uncertain position)
61.a. [...] x
62. ...
63. ...
64. [...] x ti [...]
65. x x asz2-na-an ru-usz-sza2-a [...]
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u {d}marduk
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
72. ina _sza3_-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
74. e-la {d}e4-ru6 disz-tar-tum a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
76. {d}zar-pa-ni-tum ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
86. [...] x _e4-la6-mesz_ ina nag-be
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ x x x x
88. [...] si-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
89. [...] x ri-is,-s,a x x x
90. [...] szi zu nu szu2 szu2 szu2
91. [...]
92. [...]
93. [...]
94. [...]
95. [...]
96. [...]
97. [...]
98. [...]
99. [...]
100. [...]
101. [...] _u4?_-szu2
102. [...]-tum i-tu?-ru _iri_-szu2
103. [... _x]-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du x x x x x
104. [...]-li zar-pa-ni?-tum re-e-mu sza2 {d}marduk
105. {disz}na-zi-muru-tasz u _e-ki_ x x x x
106. [...]-usz li-li-is3 _saga_-tim?
107. [...] ki-ma le-e _kur_ lisz-pu
108. [...]-si-tu2 _an_-e li-tur-szu2?
109. [...] x x ni-iz-mat-su
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-giri3-an
112. [...] szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-tum
113. sza2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru li-pa-t,ir a-ra-an-szu2
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
115. [...] {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
116. [...]-im szul-ma-nisz
117. [...] _dingir_-szu2 li-kab-bit-su
118. [...] li-ba-a' _u4_-mi-szam
119. [...] sza2 {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
120. [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat

Total 33 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.